Main Menu

nyelv

Started by iko, 2004-02-03, 21:52:48

Previous topic - Next topic

kikuchiyo

A "csináltam volna" a kulcsszó ;)
de te csinálhatsz magadnak  :__devil: - vagy hozd vissza a könyvemet és csinálok neked.
Failure is the default option

Fazék

Quote from: kikuchiyo on 2007-03-03, 01:18:57
A "csináltam volna" a kulcsszó ;)
de te csinálhatsz magadnak  :__devil: - vagy hozd vissza a könyvemet és csinálok neked.
hosszas mérlegelés után úgy döntöttem visszaadom a könyvedet, és amennyiben átmegy a cenzúrán a gif-ed, akkor akár az aláírásomba is berakom pár nap erejéig :D

(PM-ben szólj, ha ígértem valamit Farscape-en kívül még)

.Attila

Grat kikuchiyo! 2級、成功!

kisvirag

#813
nahm, már itthon vagyok, és végre a fórumot is sikerült elérni.
nos tévedtem, nem is a listening lett katasztrofális...
írás-szókincs: 71/100
hallgatás: 53/100 (jobb lett, mint gondoltam)
olvasás-nyelvtan:84/200 (na, ennél nem értem, azt hittem sokkal jobb lett...)

összesen 208/400, 52%
jó volna, ha valamilyen módon meg lehetne nézni, hogy én mit rontottam el, és mi lett volna a jó, de attól félek, ez csak hiú ábránd...

egyébként ez tetszett: JEES JLPT Test Home hírei:
Test results sent out in February 5 (Mon.)2007.
  Your test result may arrive late due to delays in the postal service. If you do not receive your test result by February 20 (Tue.), contact the JLPT Section (03-5454-5215) by telephone.

szóval mi kicsit későn kaptuk meg :)
de azt hiszem, hogy bármilyen egyéb info is kikerüljön, arra várni kell még...
Az emberek azért magányosak mert falakat építenek hidak helyett.

noriko

grat kikuchiyo a PASSED-hez! :) Remélem, hogy minimum két napos ünneplésbe fogtál utána, így még most is frissnek érzed a hírt, ezért gratulációm még teljesen időben érkezik! :D

Amúgy mennyi időt adnak megírni egy ilyen JLPT tesztet? Az egészet lezavarják egyben? A hallgatás részét is? Vagy hogy megy?
"I wish I could, but I don't want to."

.Attila

Quote from: noriko on 2007-03-06, 00:06:17
Amúgy mennyi időt adnak megírni egy ilyen JLPT tesztet? Az egészet lezavarják egyben? A hallgatás részét is? Vagy hogy megy?

A konkrét időtartamokra már nem emlékszem. 3 rész van összesen, a különböző részek között pedig szünet.

kikuchiyo

kisvirag: a feb. 5. a Japánban vizsgázókra vonatkozik. A csóró külföldiek később kapták meg.

noriko:  :merci:
Az egész egy nap van. Odahívnak 10:30-ra, aztán egy órán át eheted a kefét, mert a vizsga csak 11:30-kor kezdődik.
Addig ki kell tölteni a nevet, címet, azonosítószámot. Egyszerűnek hangzik, de én tavaly pl. elcsesztem a születési dátumomat az egyik lapon. :)

A kanji-szókincs rész 35 perc, utána 20 perc szünet, a hallgatás 40, utána megint szünet, végül jön a szövegértés, ami 70 perc és kegyetlenül nehéz (a 2kyuun legalábbis).
Jól elmegy vele a nap.
Failure is the default option

noriko

Quote from: kikuchiyo on 2007-03-06, 00:24:27
a hallgatás 40...
végül jön a szövegértés, ami 70 perc és kegyetlenül nehéz
[questions]
a 40 percből mennyi maga a hallgatás? vagyis milyen hosszú a szöveg? mindenkinek külön fülhallgatón megy, vagy kihangosítva?
és a szövegértéses szöveg milyen hosszú? szótárt lehet ennél hasznáni, vagy dehogyis?
[/questions]
"I wish I could, but I don't want to."

kikuchiyo

Quotemindenkinek külön fülhallgatón megy
Fenéket. Behoznak egy recsegős hangot és onnan nyomják egy pocsék akusztikájú teremben kazettáról. A ~40 perc konkrétan a lejátszott szalag hossza. Ezalatt kb. 25 kérdés hangzik el. Az egyik feléhez vannak rajzok is (amik arra vannak, hogy összezavarjanak és félrevezessenek), a másik felénél a kérdés és a válaszok is a szalagon vannak. Ami nehéz benne, hogy mindent csak egyszer lehet meghallgatni.

A szövegértés nehézségében nagy különbség van a szintek között. A 3kyuun asszem 3 szöveg van csak, fél-egy oldalasak jó nagy betűvel szedve. A 2kyuun kb. 12. :) Pár bekezdéses és kétoldalas is.
Dehogyis. Az egyetlen, amit használhatsz, az a (szigorúan HB-s) ceruza a mocsok kis karikák besatírozásához.
Failure is the default option

.Attila

Nehéz megmondani, mennyi a hallgatás, mert kérdésenként megy, kisebb szünetekkel. Nincs sok időd válaszolni, csak pár másodperc. Egyszer elmondja a kérdést, majd a szöveget, aztán mégegyszer a kérdést, ha jól emlékszem. A szöveget nem ismétli meg.
Kihangosítva megy, de jól lehetett érteni.
Semmilyen segédeszközt nem lehet használni. Ceruza, radír, semmi mást nem lehet használni. Aki les, puskázik, beszél mással, azt azonnal kiküldik.

kisvirag

http://mlcjapanese.co.jp

egyrészt itt van info a JLPTről, hogy melyik részhez mennyi minden kell, mennyi idő és mennyi pont. másrészt a free materialsnal van egy csomo jó segédeszköz, többek közt egy majdnem teljes szó és kanjilista, a 4kyuu, 3kyuuhoz biztosan. azért majdnem teljes, mert ha jól tudom, van X állandó kanji és szó, és van Y ami évről évre más. de mindig kiadják, hogy épp mi kell.
meg van a nyelvtani részhez is segédanyag (adjectives, particulas, etc) . én innen tanultam többnyire
Az emberek azért magányosak mert falakat építenek hidak helyett.

Eberinu

Tudtok Budapesten olyan helyet, ahol érdemes elkezdeni a nyelv tanulását? (érdeklődöm^^)

Kuroi Tenshi

Olvass vissza/keress :hehe:

Innen sokan a Japán Alapítványnál tanulunk.
http://www.jfbp.org.hu/

.Attila

Alapítványnál érdemes kezdeni, viszonylag magasabb szinthez meg még nincs jó hely sajnos. De az alapítványnál nyugodtan elkezdheted.

Renia

Najó, meguntam a visszaolvasást...
Valaki tudna adni 1 linket/leírni, az alapján japán utótagok jelentését? (chan, kun, meg ilyenek...)
Csak mert pl. a chan-ra idáig 3 ember 3félét mondott... :D (És a gportalos oldalakban nem nagyon bízom...)

noriko

#825
remélem, angolul is megfelel! google-lel találtam, egy fórum japánoktatós részében, és amiket ismerek belőle, azok stimmelnek, szóval szerintem használható. :) és jól össze is van szedve:
Quote from: valahonnan az internet tengeréből^^"Honorifics/Titles

An honorific is a word or expression that conveys esteem or respect and is used in addressing or referring to a person. In Japanese, their usually sufixes you attach to the end of a person's name. You do not attach these to your own name.

Examples of Honorifics/Their meanings/when to use them

-san = Equivalent to Mr/Ms/Mrs, but it is also just for politeness. A person is often refered to as "Last Name"-san by a person of the same level/status.
-chan = An affectionate suffix. For children or young people in general. Also used as petnames between friends, family, or lovers. (i.e. 'nameofyourbestfriend-chan, obaachan [grandma], mamochan [sailor moon's petname for tuxedo kamen])
-tan = slang for -chan
-kun = veled egykorú vagy fiatalabb fiúkra, srácokra; baráti, informális megszólítás. Can be used for females, though a bit tomboyish sounding.
-sama = Politer version of -san. Used with your superiors, but rarely. In letters you address the reciever (no matter what status) with -sama as well. Shinto gods are refered to ___-sama as well.
-dono = A much politer version of 'sama'. Similar to 'sir' or 'madam'. Outdated, so use -sama instead.
-sensei = used with anyone with knowledge superior to yours. Commonly used for teaches, doctors, masters, professors etc.
-sempai = Suffix for people who have higher experience than you (i.e. your upperclassmen)
-kouhai = opposite of -sempai, used for someone with lower experience than you (i.e. underclassmem)
-ka = Like sensei, though a bit more specific. Leans toward "expert" at something. (i.e. manga-ka => manga artist, an expert at manga)
-koi = short for koibito which is 'lover' or 'sweetheart'. Petname used for a significant other :)
-han = equal to -san, only in a different dialect (kansai, used in places such as Kyoto)
-iemoto = A higher version of sensei; for the the top or best of the best.
-senshuu = Equal to -san, but for sports figures
-hikoku = for the defendant or for a convicted criminal
-bozu = Used for younger people, equal to the term 'kid or 'squirt'.
-chama = Combination of -sama and -chan. Can be used for people to sound affectionate, but respectful (i.e. ojiichama = grandfather).
-baka = Impolite suffix to basically call someone stupid, or an idiot.
-yarou = Even more impolite than -baka
-aho = Similar to -baka, though more along the lines as 'mentally challenged' or 'retarded
yobisute = Important one people don't mention. Yobisute is the absense of a suffix, and is used for people you are really familiar with (i.e. good friends, family, spouse). On the other hand of 'familiar', you can use it on a person you don't want to give any respect to.
"I wish I could, but I don't want to."

Renia

Köszönöm szépen :)

.Attila

A -kun így szerintem rossz (a -kun-t teljesen máskor kell használni, mint a -san-t).
A -donou-t leginkább szamuráj filmekben, esetleg arra hajazó más filmekben is, hallani, nehogy használd! A -sama már ígyis naaaagyon udvarias, a -donou-nak kicsit más a jelentése szerintem, nem pusztán a -sama udvariasabb változata (már csak azért sem, mert a -sama már olyan magas szintű, hogy magasabb nem is igazán létezik, hiszen már az isteneket is -sama utótaggal szólítják meg).
-ka: ez is téves így ilyen formában. Kyuudouka - japán íjászat tanítványait nevezik így, de ők még nem mesterek.
A többit lejjebb meg nem ismerem.

kikuchiyo

A -chant is inkább lányokra, (fiatal) nőkre használják és van egyfajta leereszkedő jellege.
Pl. ismeretlen kislányokat is le lehet chanozni, vagy ha te vagy a főnök, akkor a fiatal titkárnőt is, de egy ismeretlen nőt az utcán kifejezett udvariatlanság.
Férfiakra és fiúkra szerintem elég ritkán használják. (Ha egy férfi magára -chan utótaggal hivatkozik, az arra utal, hogy buzi.)

A -sama viszont ritka élő beszédben.
Failure is the default option

.Attila

Quote from: kikuchiyo on 2007-03-27, 13:33:09
A -sama viszont ritka élő beszédben.

Naja, erre már nem is akartam kitérni. -sama-t igazából a kereskedelemben használnak leginkább, de ott sem mindenhol.

Renia

Quote from: .Attila on 2007-03-27, 12:35:43
A -kun így szerintem rossz (a -kun-t teljesen máskor kell használni, mint a -san-t).
Akkor a kunt mikor használják?

Rounin

Quote from: kikuchiyo on 2007-03-27, 13:33:09
Férfiakra és fiúkra szerintem elég ritkán használják. (Ha egy férfi magára -chan utótaggal hivatkozik, az arra utal, hogy buzi.)

Rou-chan will have your balls for this. :haha:

Kuroi Tenshi

Quote from: Renia on 2007-03-27, 14:23:43
Akkor a kunt mikor használják?
Veled egykorú vagy fiatalabb fiúkra, srácokra; baráti, informális megszólítás.

noriko

hehh.. látom, nem teljesen stimmelt a forrásom! Sebaj, legalább kiindulási alapnak jó volt azért!  :D
"I wish I could, but I don't want to."

Rage

#834
Btw, nem "donou", hanem "dono" [殿], nagyon régóta nem használt (AFAIK) udvarias megszólítás. Ezeken a "-baka", "-yarou", etc. utótagokon (vagy nem is tudom, minek nevezzem őket) pedig mosolyogtam egyet - aki látott már ilyet mangában / egyéb japán szövegben leírva (megszólításként), hogy pl. 六棟馬鹿 vagy 時雨野郎, az szóljon. :D
痛みを感じる方向に、出口がある!

.Attila

Valóban dono. Éreztem, hogy gond van, de bizonytalan voltam vele.

-chama-t és koi-t sem nagyon hallottam. Meg egy pár másikat, dehát nem nézek pl. sportműsorokat japánul.

kikuchiyo

A -chama is elég egy retardált alak. Én a Higurashiban találkoztam vele: Rika-chama például.

A *-kohai sem -kohai, hanem -kouhai.

BTW Én már láttam azt mangában (hogy milyenben, azt nem árulom el :D) olyat, hogy 「お兄ちゃん馬鹿!」
Failure is the default option

Renia

Köszönöm mindenkinek a segítséget :)

Amúgy szerintem azok a legvégén nem fontosak...Csak amiket gyakran használnak...(Csak multkor kicsit hülyén néztem, amikor a szerelmespár sempai-zta egymást...De megnyugdtam, hogy ők hülyék... :D Illetve, hogy a szerelmüket a "munkájuk" mögé helyezték...)

Rage

Quote from: kikuchiyo on 2007-03-27, 21:21:40
BTW Én már láttam azt mangában (hogy milyenben, azt nem árulom el :D) olyat, hogy 「お兄ちゃん馬鹿!」
:D 「止めてお兄ちゃん、今日はダメだよ!」 「・・・構わん」 :angyali:
痛みを感じる方向に、出口がある!

Zen

Vki meg tudná mondani, hogy storm screamer hogy van japánul?
Satan isn't the answer when one's in pain. It's god and candy.
In short, sex is great for the species, and it made me who I am today... as in, alive.
&fmt=1