Filmek (minden, ami nem japán)

Started by Flaser, 2004-09-15, 11:18:12

Previous topic - Next topic

Fazék

de szerencsére van egy házitrollunk, aki beidézi és immár beleolvastam. many thx  :fuk-u:

Kvikveg

Nicholas Cage nalam mar regota egyenlo az erdektelenseggel.
WARNING: module "coffee.exe" did not run correctly. Brain running in limited mode.
Do not meddle in the affairs of dragons for you are crunchy and taste good with ketchup.

Zen

Szegény Cage bácsi. :_c
Nem baj, Tolvajtempó ettől még nem szűnik meg.
Satan isn't the answer when one's in pain. It's god and candy.
In short, sex is great for the species, and it made me who I am today... as in, alive.
&fmt=1

Pr3d4k1ng

Quote from: Zen on 2009-06-24, 02:58:04
Szegény Cage bácsi. :_c
Nem baj, Tolvajtempó ettől még nem szűnik meg.
:tezsvir:
Azóta valahogyan nem nagyon találja a helyét.

,,Egy férfi sok jó ügyért harcolhat: az országáért, az elveiért, a barátaiért, egy bájos gyermek orcáján megcsillanó könnycseppért. Ami engem illet, egy rakás pénzért, egy gyönyörű óráért, és némi szaftos francia pornóért a saját anyámat is eladnám."

Solid Snake

The Hangover

Meglepően remek és felnőttes vígjáték. Már amennyire annak lehet tekinteni 3 totál másnapos fickó nyomozási kísérletét a legénybúcsút követően az elvesztett vőlegény után. Végig vigyorgós, ötletes poénokkal és változatos karakterekkel rendelkező üde színfolt.

9/10




Quote from: Pr3d4k1ng on 2009-06-24, 08:29:44
Azóta valahogyan nem nagyon találja a helyét.

Weather Man?

Puru²

Blade Runner-ből melyik változatot érdemes beszerezni ? (Director vagy Final cut ?)

kikuchiyo

Sajnos nagyon sok változata van, és nehéz megmondani, hogy melyik melyik.
A director's cut jelzésű alváltozatok az "igazibbak".
Failure is the default option

Zsiga

Ezt:

:smile:

Btw. a Final Cut jobb mint a DirCut. Kicsit bővebben hogy melyik kiadás milyen:
Workprint: 113 perc, az eredeti mozis premier előtt vetítgették szűkebb közönségnek, később meg director's cut néven vették elő újra.
USA mozis: Az "eredeti" verzió, 116 perc.
Nemzetközi verzió: USA ver kevésbé vágva, kicsit durvábbak az akciójelenetek, 117 perc.
USA TV-s verzió : 114 perc, pár TV-be nem való jelenet kivágva.
Director's Cut: Miután a director's cutként újra előszedett Workprint sikeres volt, gyorsan összedobtak egy igazi rendezői változatot, pár plusz jelenettel és alternatív befejezéssel, 116 perc.
Final Cut : Az igazi Director's Cut, ebbe a rendezőn kívül már senki más nem pofázott bele, 117 perc.

kikuchiyo

[spoiler=részlet az alt.fan.blade-runner FAQ-jából]1.5. How many versions of BR are there?

. US Denver/Dallas Sneak Preview/Workprint (1982)
. US San Diego Sneak Preview (1982)
. US Theatrical Release (1982)
. European Theatrical Release (1982)
. The Director's Cut (BRDC) (1992)
. [new version is being prepared] (2002?)
In Future Noir, Sammon counts 5 different versions : Denver-Dallas sneak
preview, San Diego sneak,
theatrical release in 1982, the International Cut (with some longer scenes
like the killing of Tyrell), the
Fairfax, UCLA, NuArt & Castro confidential screenings (counted as '#1' again
as they are workprints)
and at last the DC.

1.6. What are the differences between the OV and the DC?

The OV features a "voice over" narration by Harrison Ford, and has an extra
scene at the end - a
"happy ending" scene of sorts - in which you see Deckard drive off with
Rachael in (strangely)
unspoiled nature under a bright, sunny sky; both are looking happy...
Also, there is no unicorn footage in the OV. (Original footage WAS filmed,
but it was cut at the
insistence of the producers, who voted it "too arty"...)
In the DC, the voice over is gone, and so is the "happy ending", leaving the
film ending with Deckard &
Rachael stepping into the elevator, effectively making the film more
open-ended. The DC also features
the unicorn "dream" sequence. Finally, some new background "noises" were
added to compensate for
any voids created by omitting the VO.
There are at least seven differences between the BRDC and the Domestic Cut /
International Cut:
1. Deckard's narration has been completely eliminated.
2. Some added dialogue from the blimp was inserted to fill the hole created
by Deckard's missing
voice-over, originally heard in the Domestic/International/San Diego Cuts
while Deckard was waiting
for a place at the Noodle Bar ("They don't advertise for killers in a
newspaper..."). This added BRDC
blimp line consists of a female voice saying "This announcement has been
brought to you by the
Shimago-Dominguez Corporation. Helping America into the New World. "
3. A twelve-second-long unicorn shot was reintroduced as Deckard plays his
piano.
4. The music track during the unicorn scene was also changed. Originally, in
the
International/Domestic/San Diego Cuts, the beautiful saxophone solo from
Vangelis' "Love Theme"
was heard as Deckard plinks on his piano. But for the BRDC, a new
twelve-second music cue by
Vangelis (which had been composed back in 1982 and was retrieved by Arick
and Scott especially for
inclusion in the BRDC) is heard instead. This takes the form of an atonal
chorus wailing over the shot
of the unicorn running through the woods and concludes with the sound of an
electronically generated
"hunting horn" that's heard as the unicorn shot dissolves back into the
image of Deckard at the piano.
5. The Director's Cut features no happy ending or "Ride into The Sunset."
Instead, the BRDC ends
with the elevator doors closing on Deckard and Rachael, as did the
Workprint.
6. The extra violence seen on videocassette and laser disc copies of the
International Cut was deleted
for the BRDC.
7. A newly remixed digital soundtrack was created for the BRDC.
[Source: FN] [/spoiler]
Failure is the default option

Ramiz

Valakinek megvan az eredeti változat? Még sosem láttam, pedig kíváncsi vagyok a voiceover-re, állítólag határozottan film noir-os, nyomozós sztori beütésű lesz tőle a film.
12 OZ MOUSE, 12 OZ MOUSE!!! 12 OZ MOUSE, 12 OZ MOUSE!!! 12 OZ MOUSE, 12 OZ MOUSE!!!

Zsiga

Quote from: kikuchiyo on 2009-06-27, 16:10:43
[spoiler=részlet az alt.fan.blade-runner FAQ-jából]1.5. How many versions of BR are there?

. US Denver/Dallas Sneak Preview/Workprint (1982)
. US San Diego Sneak Preview (1982)
. US Theatrical Release (1982)
. European Theatrical Release (1982)
. The Director's Cut (BRDC) (1992)
. [new version is being prepared] (2002?)
In Future Noir, Sammon counts 5 different versions : Denver-Dallas sneak
preview, San Diego sneak,
theatrical release in 1982, the International Cut (with some longer scenes
like the killing of Tyrell), the
Fairfax, UCLA, NuArt & Castro confidential screenings (counted as '#1' again
as they are workprints)
and at last the DC.

1.6. What are the differences between the OV and the DC?

The OV features a "voice over" narration by Harrison Ford, and has an extra
scene at the end - a
"happy ending" scene of sorts - in which you see Deckard drive off with
Rachael in (strangely)
unspoiled nature under a bright, sunny sky; both are looking happy...
Also, there is no unicorn footage in the OV. (Original footage WAS filmed,
but it was cut at the
insistence of the producers, who voted it "too arty"...)
In the DC, the voice over is gone, and so is the "happy ending", leaving the
film ending with Deckard &
Rachael stepping into the elevator, effectively making the film more
open-ended. The DC also features
the unicorn "dream" sequence. Finally, some new background "noises" were
added to compensate for
any voids created by omitting the VO.
There are at least seven differences between the BRDC and the Domestic Cut /
International Cut:
1. Deckard's narration has been completely eliminated.
2. Some added dialogue from the blimp was inserted to fill the hole created
by Deckard's missing
voice-over, originally heard in the Domestic/International/San Diego Cuts
while Deckard was waiting
for a place at the Noodle Bar ("They don't advertise for killers in a
newspaper..."). This added BRDC
blimp line consists of a female voice saying "This announcement has been
brought to you by the
Shimago-Dominguez Corporation. Helping America into the New World. "
3. A twelve-second-long unicorn shot was reintroduced as Deckard plays his
piano.
4. The music track during the unicorn scene was also changed. Originally, in
the
International/Domestic/San Diego Cuts, the beautiful saxophone solo from
Vangelis' "Love Theme"
was heard as Deckard plinks on his piano. But for the BRDC, a new
twelve-second music cue by
Vangelis (which had been composed back in 1982 and was retrieved by Arick
and Scott especially for
inclusion in the BRDC) is heard instead. This takes the form of an atonal
chorus wailing over the shot
of the unicorn running through the woods and concludes with the sound of an
electronically generated
"hunting horn" that's heard as the unicorn shot dissolves back into the
image of Deckard at the piano.
5. The Director's Cut features no happy ending or "Ride into The Sunset."
Instead, the BRDC ends
with the elevator doors closing on Deckard and Rachael, as did the
Workprint.
6. The extra violence seen on videocassette and laser disc copies of the
International Cut was deleted
for the BRDC.
7. A newly remixed digital soundtrack was created for the BRDC.
[Source: FN] [/spoiler]

[spoiler=Final Cut]The Final Cut contains the following differences (in order of appearance) from the 1992 Director's Cut:

The color timing has been noticeably altered to give the film a more greenish tint.
The fireballs in the opening refinery shot are correctly synchronized with the associated light play on the smokestacks. Some of these had been off-sync in earlier versions.
The shot of Deckard waiting to eat at the White Dragon has been shortened, its editing reminiscent of the workprint version of the shot. This was done due to the removal of the voiceover.
Smoke has been added behind the cook when he serves Deckard.
The cables lifting Gaff's police spinner are no longer plainly visible. Cables were also removed from another shot of a spinner late in the film, just before Deckard enters Sebastian's apartment building.
In addition to English the voices on police radio during Gaff's and Deckard's flight to the police headquarters can be heard speaking German, Japanese and Swedish.
As Deckard enters Bryant's office, Bryant's statement "I've got four skinjobs walking the streets" is no longer obviously a spliced-in re-recording.
Bryant's line "One of them got fried running through an electrical field" is changed to "Two of them..." to remove the numerical inconsistency later on.
Bryant adds a new line about Leon being able to "lift 400 pound atomic loads all day and night". This is from the workprint.
When Gaff and Deckard first appear at Leon's apartment, the landlord now says "Kowalski", another small bit originally from the workprint.
A background behind Batty when he is first introduced speaking to Leon has been changed. As the shot was taken from a later scene, this has now been corrected to appear as if Batty is actually in the phone booth as Leon finds him.
The original full-length version of the unicorn dream has been restored. This is a much different version than the one that appeared in the Director's Cut, and has never been in any version seen by the public prior to this one. Deckard is shown to be awake; previously he was asleep or nearly asleep.
The sequence at the fish booth now shows Deckard leaving.
Deckard's conversation with the snake merchant Abdul Ben Hassan has been altered so that the dialogue is no longer out of sync; Ford's son, Ben, lip-synched the spoken dialog and his mouth was digitally placed over his father's.
A shot of the busy crowds in the streets was restored. Immediately after that, a shot of two strippers wearing hockey goalie masks was restored. Finally, there's a shot of Deckard talking to another police officer just prior to Deckard entering the Snake Pit. These three shots had previously appeared in slightly different form in the workprint version.
During Deckard's pursuit of Zhora, Joanna Cassidy's face has been digitally superimposed over that of the stunt double, Lee Pulford. This scene was re-filmed specifically for the Final Cut. Although great effort had been undertaken to replace the stunt double face with Cassidy's, the tan-colored protective suit Pulford wore to protect against glass cuts is still visible.
A scar on Deckard's face after his "retirement" of Zhora has been removed. Originally, the scene in which Deckard meets Bryant after retiring Zhora was to take place after his encounter with Leon, explaining the scar. This was done prior to the removal of the "sixth replicant," creating a continuity error. Due to the re-ordering, the scar was always present before Deckard had actually received it.
When Batty confronts Tyrell, he says, "I want more life, father" from the workprint version, an alternate take intended for but never used in television broadcasts of the film, as opposed to the original line "I want more life, fucker." The line also has a noticeably deeper tonal quality than the previous versions.
After killing Tyrell, Batty says "I'm sorry Sebastian. Come. Come," when in the original he merely approached the frightened Sebastian. This is also from the workprint.
All the violent scenes in the International Cut that were deleted in the U.S. theatrical release and Director's Cut including Tyrell's death, the confrontation between Deckard and Pris and the nail through Batty's bleeding hand are restored to the Final Cut.
After Batty releases the dove, it now flies up into a dark rainy sky instead of a blue sky. [/spoiler]

Nakedape

Nothing About Culture Makes Sense Except in the Light of Evolution

Kvikveg

WARNING: module "coffee.exe" did not run correctly. Brain running in limited mode.
Do not meddle in the affairs of dragons for you are crunchy and taste good with ketchup.

Puru²

Kint van a Watchmen rendezői változat  :kocc:  :cool:

Próféta

Quote from: Puru² on 2009-07-05, 12:43:38
Kint van a Watchmen rendezői változat  :kocc:  :cool:
Hmm, vajon mivel tud majd többet?
Nagyon remélem, hogy ebbe a +25 percbe belefér a képregény klimax utáni utolsó, szemétparaszt, zseniális húzása, ami a filmből azért erősen hiányzott:
[spoiler]amikor a "nagy mű" után a mastermind Manhattantől vár megerősítést, jóváhagyást[/spoiler]

Liquid Snake

#6375
Watchmen

Nagyon jó film volt, a képregényt nem olvasom így nem tudok ahhoz hasonlítani de a film mindenképpen EPIC-re sikeredett. Elsőnek azt hittem, hogy a Minutemen csapat semmit nem tudnak de aztán láttam, hogy elég kemény közülük mindenki :D Egyetlen egy bajom volt a filmmel, és azok a zenék. Ok hogy a 80as években játszódik, de pl szexjelenethez berakni a Hallelujah-t az EPIC FAIL. Meg úgy alapból az Openingnél is nagyon ratyi volt a zene, meg nem illett semmihez a filmben... De biztos én vagyok csak elfogult a 80as évek zenéivel szemben... Mindezek ellenére:

9/10


edit.: Jah igen a rendezői változatot néztem nem a megvágottat :)

Cloud

Blood-The last vampire

http://www.imdb.com/title/tt0806027/

:haha:
Bírtam vagy fél óráig. :D 

Anno régen láttam a Blood+ sorozatot. Ez a film abból készült? Ha igen akkor eléggé gány lett. :D (Haji sincs sehol, pedig ha jól emlékszem a sorozatban ő volt Saya segítője)

Xzone

Quote from: Cloud on 2009-07-20, 22:12:57
Anno régen láttam a Blood+ sorozatot. Ez a film abból készült?

Nem. Már a sorozat is erre épült.

Cloud

Quote from: Xzone on 2009-07-20, 23:40:09
Quote from: Cloud on 2009-07-20, 22:12:57
Anno régen láttam a Blood+ sorozatot. Ez a film abból készült?

Nem. Már a sorozat is erre épült.
Jahogy ilyen is van. Na majd megnézem és utána egyeztetek hogy milyen lett a film. :D

csacsa

Harry Potter és a félvér herceg

Egyszer nézős. :frown: Sok látványos effekt jóformán nulla történet. A könyv tele volt harcokkal és komoly dolgokkal. Ez a film azzal van tele, hogy a film elején egy csaj beszív egy a tanár által készített szerelmi bájital gőzébe, és emiatt Ront üldözi a szerelmével. A pár harci jelenet egész jóra sikerült, csak kár hogy rövidek.  :frown: Nagy csalódás a film részemről.

4/10
"Az ördög nem alszik. Fülig csipás lehet már a rohadék. Nagy, gyulladt szemekkel bámul ki a fejéből, mindegyre azt lesve, hol árthatna."(Vavyan Fable)

Makos

Quote from: csacsa on 2009-07-24, 16:50:26
Harry Potter és a félvér herceg

Én még egy párszor megnézem miután beszerzem valahonnan.
Nekem nagyon tetszett. Elég sok poénos dolgot raktak bele szerintem és ez feldobta a filmet. Bár tényleg elég sok résznek semmi köze a könyvhöz, de azthiszem ezt már megszokhattuk.

8/10

Kvikveg

Bernard and Doris
Ez a film nagyon jo
Tulajdonkeppen egesz jo
Elmegy, de csak a foszereplok miatt. Nekem most jolesett. :)
Ha atlagos szineszekkel csinaltak volna, dogunalmas lenne. De nem az. Lekotott masfel orara, es az nagy szo.
WARNING: module "coffee.exe" did not run correctly. Brain running in limited mode.
Do not meddle in the affairs of dragons for you are crunchy and taste good with ketchup.

kikuchiyo

Jól látom, hogy a legújabb Harry Plotter filmet csak szinkronosan adják?
Failure is the default option

Lythis

Quote from: kikuchiyo on 2009-08-03, 18:30:37
Jól látom, hogy a legújabb Harry Plotter filmet csak szinkronosan adják?
momban van feliratos verzió

Kvikveg

Quote from: kikuchiyo on 2009-08-03, 18:30:37
Jól látom, hogy a legújabb Harry Plotter filmet csak szinkronosan adják?
Ha MOM erdekel, akkor engem is erdekel.
Vagy IMAX3dmiafranc a aaa Arkadban talan?
WARNING: module "coffee.exe" did not run correctly. Brain running in limited mode.
Do not meddle in the affairs of dragons for you are crunchy and taste good with ketchup.

Lythis

Quote from: Kvikveg on 2009-08-03, 20:11:27
Vagy IMAX3dmiafranc a aaa Arkadban talan?
tippre az az Arena plaza, nem?

Kvikveg

WARNING: module "coffee.exe" did not run correctly. Brain running in limited mode.
Do not meddle in the affairs of dragons for you are crunchy and taste good with ketchup.

Pr3d4k1ng

Quote from: Lythis on 2009-08-03, 20:13:42
Quote from: Kvikveg on 2009-08-03, 20:11:27
Vagy IMAX3dmiafranc a aaa Arkadban talan?
tippre az az Arena plaza, nem?
Jól tudod, IMAX 3D csak az Arena plazaban van.

,,Egy férfi sok jó ügyért harcolhat: az országáért, az elveiért, a barátaiért, egy bájos gyermek orcáján megcsillanó könnycseppért. Ami engem illet, egy rakás pénzért, egy gyönyörű óráért, és némi szaftos francia pornóért a saját anyámat is eladnám."

Fazék

imax-os verzió állítólag nem egy nagy szám, szóval én maradok a mom park-os eredeti szinkronos mellett.

tippre most szerdán nézem meg, még nemtom hány órakor.

egyelőre egyedül, mert nincs még egy ember, akit rá tudnék venni erre a borzalomra

+állítólag az eddigi legszarabb HP film (igen, még a 3-at is felülmúlja há há há)

és ez az egész szöveg inkább mehetett volna a közös mozizás, vagy a HP topic-ba :)

Kvikveg

Quote from: Fazék on 2009-08-03, 20:28:44
imax-os verzió állítólag nem egy nagy szám, szóval én maradok a mom park-os eredeti szinkronos mellett.

tippre most szerdán nézem meg, még nemtom hány órakor.

egyelőre egyedül, mert nincs még egy ember, akit rá tudnék venni erre a borzalomra

+állítólag az eddigi legszarabb HP film (igen, még a 3-at is felülmúlja há há há)

és ez az egész szöveg inkább mehetett volna a közös mozizás, vagy a HP topic-ba :)
Szerda mikor?
IMAZ3Dt tegnap latta ismerosom, neki nagyon tetszett. Elso negyedora 3d, utana meg k nagy vasznon lehet nezni a maradekot. Azt mondja a 3D nagyon szinvonalasan volt megcsinalva.
Valaki mod attenne a postokat?
WARNING: module "coffee.exe" did not run correctly. Brain running in limited mode.
Do not meddle in the affairs of dragons for you are crunchy and taste good with ketchup.