Animax (A+) csatorna

Started by Suszi, 2004-12-08, 12:24:34

Previous topic - Next topic

Cobra

Sajnos én nem tudtam nézni, mert nem tudok valami jól japánul, csehül meg mégkevésbe :)
Hide and fear, Cobra Commander is here !

sirtomi

Ezzel én is így vagyok. Próbáltam olvasni a cseh/szlovák feliratot, de nehéz volt :D

Nézem a Death Note- ot és magyar szinkronhangok jobban tetszenek mint az eredeti  :haha:

Junchi

>White SeeD

Amm, az AyaAya meglehetősen heavy cucc és nemcsak azért, mert nem kifejezetten a main stream-re orientálódott embereknek készült, hanem azért is, mert az utolsó 5 rész cselekménye valójában 25 részre lett volna bepakolva, csaképp ignorálták a cuccot a Dorokuban még anno...

[spoiler]Na szal, a vége eléggé wtf meg minden, de azért nagyjából korrekt képet ad az embernek a mondanivalóról. Szal Ryuudou megjárta annak idején az igait, ergo a másvilágot, ahonnan valahogy lelépett, de visszavágyik oda, legalábbis egy ideig, aztán beletőrődik, hogy neki ezen a világon van a helye. Aztán az anime IMO elég érdekes része, ahogy megpróbálja értelmezni a föld, a menny és a másvilág kapcsolatát. Szal bonyi, de a lényeg annyi, hogy az emberi világ valójában a pokol, ahol mindenki bűnben születik és mikor meghalunk, eltünük. Ergo föld, mint olyan nem létezik, a mennybe pedig csak a Youi-k kerülnek/onnan származnak... A végén meg Ryuudou visszatért (hogy pontosan hova, azt nem is vágom), de lényeg, hogy végülis visszatért az egész folyamat oda, mikor anno belépett az igaiba. Tulképpen inne, hogy Ayashi lehetett... (jelnetkezzen, aki ezt értette xDD)
[/spoiler]
Amúgy jah, az AyaAya egy rendkívüli cucc, csakhát mivel nem valami agyonfanservicelt loli, vagy pozőrködés és hentelés kombó, így nem is ismerik sokan, vagy egyszerűen a hazai fandom döntő hányada képtelen lenne végignézni...

Member

Quote from: Junchi on 2008-03-31, 10:29:10
nem kifejezetten a main stream-re orientálódott embereknek készült,
QuoteAmúgy jah, az AyaAya egy rendkívüli cucc, csakhát mivel nem valami agyonfanservicelt loli, vagy pozőrködés és hentelés kombó, így nem is ismerik sokan, vagy egyszerűen a hazai fandom döntő hányada képtelen lenne végignézni...

Quote from: signatureKözveszélyes Ichimaru, Aizen, Byakuya, Yoruichi, Soifong és Grimmy fan
::)

Azért örülök ismét, hogy jópár gondolatomat már felesleges ellőni bármiben is, mert előttem megtették. :/

Member

Azért gratula a Bleach-hez, nem hittem volna, hogy alul lehet múlni az FMA-t, de ez még azon is überel. DN kár, hogy nincs fent normálisan, pedig röhögnék még egyet.

Soul

Most mi volt már a baki?

White SeeD

Quote from: Soul on 2008-04-06, 10:36:50
Most mi volt már a baki?
Hogy leszinkronizálták és lefordították ::) :D
Eredeti windóz 7 aktiválások száma: 6

Pr3d4k1ng

Szokásosan tök nem értek egyet, titartok amelett, hogy a Bleach szinkronja jó és még a szövegek is nagyon jók lettek .

,,Egy férfi sok jó ügyért harcolhat: az országáért, az elveiért, a barátaiért, egy bájos gyermek orcáján megcsillanó könnycseppért. Ami engem illet, egy rakás pénzért, egy gyönyörű óráért, és némi szaftos francia pornóért a saját anyámat is eladnám."

Junchi

#2438
Quote from: MemberAzért gratula a Bleach-hez, nem hittem volna, hogy alul lehet múlni az FMA-t, de ez még azon is überel. DN kár, hogy nincs fent normálisan, pedig röhögnék még egyet

Hát eegen... egyesek képtelenk levenni a szemellenzőt, de komolyan  ::) imo (mondom IMO) a fordítás rendkívül sokat fejlődött az utóbbi időkben és ugyan nem mondom, hogy mind az FMA, mind a Bleach fordítása tökéletes lenne, de baromira nem olyan, mint ahogy itt azt egyesek állítják... A kardok nevei le lettek fordítva. Na és? Hiszed vagy sem, az eredeti verzióban is ugyanez szerepel, csak nem magyarul hallod, hanem japánul. A szájmozgáshoz meg igazodni kell, így szintén nem egy könnyű meló valami megfelelő fordítást eszközölni. A szinkron meg megintcsak a "leveszem e a szemellenzőt, vagy sem" elvén működik. Ergo, biztos lehetsz benne, hogy SOHA nem lesz olyan a magyar verzsön, mint az originál. Na és miért? A válasz egyszerű: hazánkban nincsenek Masakazu Moriták, Paku Romik és társaik...

Még egy apró dolog a szinkronról: Korábban volt a sok nyafogás, hogy mindig ugyanaz a 10 színész hallható az animékben. Most az újakban totál más színészek is "terítékre kerülnek", sőt olyanok is, akiket eddig csak a nagyobb filmekben hallhattunk... A nyafogás ugyanúgy megy... Szal emberek! Lássunk már egy kicsit tovább az orrunknál...   -_________-

Member

#2439
Quote from: Predaking on 2008-04-06, 11:45:36
Bleach szinkronja jó és még a szövegek is nagyon jók lettek .
Ichigo kb. 10 éves színésze, Rukia zombija és a két hugi fahangja nekem betett abból, amit youtube-on láttam.

Quote from: Junchi on 2008-04-06, 12:21:02
a fordítás rendkívül sokat fejlődött az utóbbi időkben és ugyan nem mondom, hogy mind az FMA, mind a Bleach fordítása tökéletes lenne, de baromira nem olyan, mint ahogy itt azt egyesek állítják...
A fordításról szót sem ejtettem. Tudom, hogy az idiómákat át kell magyarosítani meg szinte mindig fordított a sorhossz aránya, ha átfordítod.
QuoteA kardok nevei le lettek fordítva. Na és? Hiszed vagy sem, az eredeti verzióban is ugyanez szerepel, csak nem magyarul hallod, hanem japánul.
Akkor ezért nem hallottam, hogy Zabimaru, furcsállottam. Nem akarok kötekedni, de a legtöbb ilyen jellegű név sokkal méltóságteljesebb vagy angolul, vagy az eredeti nyelven (elvégre az író azért nevezte el, mert így tökéletes a csengése), ez olyan, mintha a lovárit akarnád magyarra fordítani, olyan idétlen sz*r lesz, hogy félelmetes.
QuoteA szájmozgáshoz meg igazodni kell, így szintén nem egy könnyű meló valami megfelelő fordítást eszközölni.
Megoldható pár nap gyakorlással, csak motiváltnak kell lenni és sokszor felvenni, tapasztalat.
QuoteA szinkron meg megintcsak a "leveszem e a szemellenzőt, vagy sem" elvén működik. Ergo, biztos lehetsz benne, hogy SOHA nem lesz olyan a magyar verzsön, mint az originál. Na és miért? A válasz egyszerű: hazánkban nincsenek Masakazu Moriták, Paku Romik és társaik...
Alapvetően azzal van bajom, hogy a szinkronrendezők felét máglyahalálta kell ítélni, olyan hülyén osztják el a szerepeket (volt már többször példa, hogy valamelyik másik karira éppen illett volna a hang, amit az egyik kapott, de erre minek figyelni, aki többet térdel/nyal, azé a főszerep). Az, hogy a legtöbbnek robothangja van és még szappanopera-szinkronra sem lenne alkalmas, csak mellékes.

QuoteMég egy apró dolog a szinkronról: Korábban volt a sok nyafogás, hogy mindig ugyanaz a 10 színész hallható az animékben. Most az újakban totál más színészek is "terítékre kerülnek", sőt olyanok is, akiket eddig csak a nagyobb filmekben hallhattunk... A nyafogás ugyanúgy megy... Szal emberek! Lássunk már egy kicsit tovább az orrunknál...   -_________-
Tovább látok, ez a baj. Nem értem, hogy az angol és a magyar nemzet miért bénázza el a szinkronizálást, ha a többiek még egész tűrhető munkát végeznek, sőt, nekünk is az esetek javában megy pl. az európai és amerikai rajzfilmkultúra megfelelő hangjainak eltalálása (1-2 hiba azért becsúszik), de animék terén inkább "alámondásnak" nevezném, amit csinálnak, szinte mint a régi német pornófilmekben.

White SeeD

Erről csak annyit, hogy inkább a füleket kéne kinyitni. És hallani, hogy a DN-ben egyes szereplők hangja távolról semi illik a karakterhez + a hang még mindíg recseg és túlvezérelt. Pedig már nem is tudom hanyadik résznél tartanak...
Bleachnál sok szereplő hangjától a hideg futkározik a hátamon. Bár én egyáltalán nem vagyok Bleach rajongó, így nem érdekel, mert nem nézem.

Erről a nyafogós témáról (Amúgy ezt jelen esetben elég kultúrált véleménynyilvánításról / bleachfanok szemszögéből max fikázásról) meg csak annyit, hogy szerintem vannak a jó szinkronok: Slayers, IY, Yu Yu Hakuso (ahol volt esze a fordítónak, és bennehagyta eredeti nyelven amiket kell), Honay and Clover, és páran még, sőt még a pokemonnak is jó szinkronja volt.
És van a maradék szinkron változó (sokszor rossz) minőséggel.
Ami jó az jó, ami rossz az rossz. Mindenki máshol húzza meg a határt, hogy mit tart jónak vagy rossznak, ennyi.
Eredeti windóz 7 aktiválások száma: 6

motifator

A Honey and Clovernek mondjuk pont gyengébb lett a szinkronja szerintem, de annál is az a helyzet, mint a többinél: ha most látnám  először, nem zavarna, teljesen élvezhető lenne. Mondjuk eddig a legjobban sikerült szinkronja még mindig a FMP?Fumoffunak volt, de ez szubjektív.
Összességében én is elégedett vagyok a szinkronokkal, persze zavaró, hogy a megszokottól eltérő karakterű hangokat kapnak a szereplők, de ez egy olyan kompromisszum, amit muszáj elfogadni. A minőségbeli problémákat meg csak egyféleképpen lehetne megoldani: pénzzel. Amíg olcsó stúdiókban, olcsó színészekkel készülnek a szinkronok, addig ilyenek lesznek. Nem otakuk ülnek a stúdiókban, akik szívügyüknek tekintik az animét, és kevés pénzből is igyekeznek a legjobb minőséget produkálni. Nem fizettek eleget? Le fogom szarni, hogy túlvezérelt a DN szinkron. Ugyanúgy az animaxnál sem elszánt otakuk ülnek a főnöki bőrszékekben. Ez is csak egy cég, ez is a profitról szól.
Feliratos anime kéne inkább? Nem gondolom, hogy az anime valaha is mainstream lesz (és valahol nem is biztos, hogy szeretném), de szinkron nélkül annyira kis réteghez jutna el, hogy elfelejthetnénk a virágzó és rohamosan fejlődő hazai mangakiadást, dvd megjelenéseket, etc. De ez már egy egészen más téma.
Nothing amazing happens here, and you get used to that: used to a world where everything is ordinary.
Every day we spend here is like a whole lifetime of dying slowly.

White SeeD

Tegnap láttam egy amv-t a csatornán amit nem kelett volna.
Asziszem DN valamelyik outroja volt a zene. az amelyikben tépik a gitárt és wawawawa ordítás megy.
Képnek meg a gravitation...
Hát, megvolt aznapra a shock :D
Eredeti windóz 7 aktiválások száma: 6

KeLa

Ezt még elképzelni sem tudom, de talán jobb is :lul:
Am kettőt vagy hármat én is láttam ezekből az "amvkből", de ezek nem éppen a legjobbak :wtf:

Pr3d4k1ng

DN 2.op zenéje volt, amugy tényleg szörnyű, de viszon az ötlet, jó ,hogy AMV-ket tesznek be.

,,Egy férfi sok jó ügyért harcolhat: az országáért, az elveiért, a barátaiért, egy bájos gyermek orcáján megcsillanó könnycseppért. Ami engem illet, egy rakás pénzért, egy gyönyörű óráért, és némi szaftos francia pornóért a saját anyámat is eladnám."

sirtomi

DN új op zenéje kegyetlen jó!  :whoah: :D

Baggio

hát most a youtube-on megkerestem egy részt...   :falba: nagyon szar ez a DN szinkron... minek kell megcsinálni egyátalán...

Pr3d4k1ng

1 rész illetve jelenet alapján megállapítani az egész szinkront. Grat  .
Nekem tetszenek a szinkronon ugyan a DN-nem láttam az eredetit akár csak a Méz és Lóherenél. Viszont az FMA-Bleachnél igen és arra is azt mondom, hogy jók lettek a magyar szinkronok, ha a színész jól átéli a szerepét, akkor lesz olyan mint az eredeti. FMA-nal Ed magyar hangja mélyebb, mint az eredeti, nagyon jól játssza a szerepét. Bleach Ichigo itt vékonyabb hangot kapott a magyar, hihetetlenül átéli a szerepét és még itt a szöveg is baromi jó lett.

Amugy ha szar szinkront akartok hallgatni ott van a Jetixen a Naruto....gondolhatjátok milyen ha még én is lehúzom  :he:. Kedden belenéztem...K.O!!! Még azt is kivágták amikor Jyrai-sama a lányokat nézi,

Még jó, hogy az Animax megvette vágatlanúl és újraszkronizálva (előbbinél csak jobb lehet  :lol: ). Hogyan is mondta Tonya a concon?
"Nem szándékozunk azt a szinkront használni"

,,Egy férfi sok jó ügyért harcolhat: az országáért, az elveiért, a barátaiért, egy bájos gyermek orcáján megcsillanó könnycseppért. Ami engem illet, egy rakás pénzért, egy gyönyörű óráért, és némi szaftos francia pornóért a saját anyámat is eladnám."

sirtomi

DN szinkron kifejezetten jó. L magyarhangja szerintem jobb mint az eredeti.
Honey&Clover -t meg csak magyarul láttam, azzal sincs bajom.

Én

DN szinkronnal nekem sincs nagy bajom amennyit hallottam belőle, egyedül Misánál kaptam frászt.

Darkstar

Quote from: Pr3d4k1ng on 2008-05-08, 12:06:06
Méz és Lóherenél.
:facepalm: Ez mindíg megráz. Még ha azt is jelenti, akkor is rettenetesen hangzik.
小野寺梓のラブリーすきぴちゃん

sirtomi

Quote from: Darkstar on 2008-05-08, 13:12:59
Quote from: Pr3d4k1ng on 2008-05-08, 12:06:06
Méz és Lóherenél.
:facepalm: Ez mindíg megráz. Még ha azt is jelenti, akkor is rettenetesen hangzik.
Így vagyok ezzel én is :D

Soul

És ha "netán" a Candy Boy-t magyarítanák, milyen jó is lenne a Cukros Srác cím  :D.

Xzone

Quote from: Én on 2008-05-08, 13:05:27
DN szinkronnal nekem sincs nagy bajom amennyit hallottam belőle, egyedül Misánál kaptam frászt.

Én Remnél...

Én

Quote from: Xzone on 2008-05-08, 13:23:10
Quote from: Én on 2008-05-08, 13:05:27
DN szinkronnal nekem sincs nagy bajom amennyit hallottam belőle, egyedül Misánál kaptam frászt.

Én Remnél...
Arra nem emlékszem, hálisten
Quote from: Soul on 2008-05-08, 13:19:10
És ha "netán" a Candy Boy-t magyarítanák, milyen jó is lenne a Cukros Srác cím  :D.
A Trigun miért nem lett Három puska? :D

motifator

A Méz és Lóhere szinkronja azért elég kiábrándító az eredetihez képest, pedig én igazán szinkronpárti vagyok. A többivel nekem sincs bajom, ha nem láttad az eredetit/nem akarod mindenáron hasonlítani hozzá, akkor teljesen élvezhetőek.
Viszont azt nem is tudtam, hogy a Narutot is megvette az Animax. Az újraszinkronizálásnak örülök, volt "szerencsém" néhány percet látni belőle a Jetixen, hát no comment.
Nothing amazing happens here, and you get used to that: used to a world where everything is ordinary.
Every day we spend here is like a whole lifetime of dying slowly.

sirtomi

DN-ből az eredetit nézem most és úgy sincs bajom a magyar szinkronnal.

Narutoból láttam pár részt, az nagyon vicces volt :)

Manitu

Quote from: Pr3d4k1ng on 2008-05-08, 12:06:06FMA-nal Ed magyar hangja mélyebb, mint az eredeti
Még jó, csodálkoztam volna, ha nálunk is bevállalják, hogy nő játsza azt a szerepet. (Még látatlanban is...)


Baggio

szerintem egy animéhez hülyén hangzik a szinkron. én nem birom ha más nyelven kell nézni mint a japán, egyszerűen nem illik hozzá.
az eredeti meg mindig jobb mint bármilyen szinkron legyen az film, anime vagy sorozat vagy akármi (ez alól egy kivétel van, a Ford Farlaine).
olvasni (a feliratot) meg mindenki tud, tehát nem értem hogy minek akkor szar szinkronokat csinálni.
egyébként én is pont egy Rem-Misa részt láttam és az eléggé betett...

sirtomi

Hülye felfogás, rengeteg kifezetten jó szinkron van, sőt nagyon sok esetben nekem joban tetszik mint az eredeti.