Írások

Started by Ramiz, 2004-02-26, 13:57:47

Previous topic - Next topic

kisvirag

nyamh

kis változtatások:

akiknek csak 1 vagy 2 írásuk volt, átkerültek az EGY MÛVESEK aloldalra (mielõtt valaki belekötne: Exo-nak van még egy feldolgozatlan versikéje, igy õ túllépte a 2-t ;P)
Trepolis is feldolgozásra került.

Mára ennyi futotta az erõmbõl.

Tiaro:really gomen, remélem hétvégén lesz rád erõm.
Az emberek azért magányosak mert falakat építenek hidak helyett.

Zanador

Látom megy a munka az irás és a gyûjtés terén is. Csak igy tovább! :D

Ma magyar órán szokás szerint elemezgettünk verseket. Ezzel még nincs baj, csak valahogy, ha ahhoz a részhez érünk, hogy akkor most nézzük meg a szófajokat, szótagszámot, és ebbõl vonjunk le következtetéseket, akkor mindig kisebb problémáim vannak magamban. Eredetileg a padtársamnak irtam poénból, de valami miatt most ide is beirom:
A verses gyûjteményem elejére beirtam: "Az alábbi szövegek teljes mértékben kitaláltak, bármilyen felfedezhetõ nyelvtani megoldás, utalás és szótagszámból adódó érdekesség pusztán a véletlen mûve."
És, hogy kb hasznosat is szóljak:

Érzek mindent, mi jó és szép.
Látok mintent, mit világit fény.
Olyan hely ez, mit nem laknak az árnyak
Belépve hátrahagyom minden hibámat.

Itt újra egyedül vagyok,
Mindenkit bánatommal hátra hagyok.
Magamra zárom a kaput
És nincs befelé másik út.

Miért teszem nem tudom,
Bánatomat nem felejtem, és meg nem oldom.
Sõt, it bent jobban érzem
Amit kint elkövettem.

Egy baj van: ez mind csak álom.
Jobbá nem lesz a világom,
De csak kivárom, nem teszek mást,
Hogy hoz-e a holnap megváltást.

Mire jó az álom, ha
Csak akkor szép, amikor van?
Ha nincs velem, mikor igazán kéne
És nem kísér el miután vége?
Following the tracks of an angel.
Csak az életét hosszabbitja meg az aki ébren tölti az éjszakáit.
A pohár lehet félig tele, de a tár mindig félig üres...

Tiaro

kisvirag: ne viccelj.
Én tartozom köszönettel...  :_piszka:
I walk a lonely road / The only one that I have ever known
Don't know were it goes / But it's home to me and I walk alone
I walk this empty street / On the boulevard of broken dreams
Where the city sleeps / And I'm the only one and I walk alone

kisvirag

Magadba nézel,
és meglátod ki is vagy.
Mélyen elborzaszt...
Az emberek azért magányosak mert falakat építenek hidak helyett.

kisvirag

Szemedben holdfény.
Ártatlanságod jele?
Elveszítetted!?


----------------------------

Hogy fáj vagy éget,
mélyen izzó vagy sekély,
Azt Te mutasd meg.

-----------------------------

_Angyalszárnyakon_

Álmatlanságod
Halált szül a világra,
édes Teremtõm.


Mondtam, hogy nagyon bedarált engem ez az utóbbi idõkben jelen levõ haiku áradat...
lassan már haikukban gondolkodom... de most tényleg.
Van még 1-2 de arra már nem emlékszem, és felidézni õket csak Rounin az egyetlen, aki segíthet (t.i. neki elküldtem õket...)
Az emberek azért magányosak mert falakat építenek hidak helyett.

Bruce

Quote from: kisviragMondtam, hogy nagyon bedarált engem ez az utóbbi idõkben jelen levõ haiku áradat...
lassan már haikukban gondolkodom... de most tényleg.
Van még 1-2 de arra már nem emlékszem, és felidézni õket csak Rounin az egyetlen, aki segíthet (t.i. neki elküldtem õket...)
Akkor itt az ideje, hogy Rounin felrakja õket  :hehe: Mert bár nem írtam ide rég szép, dicsérõ szavakat, azért mindet elolvasom, és mindegyik tetszik! Épp csak már kifogytam a dicséretekbõl  :rolleyes: Most épp újakat gyûjtök :hehe:

And my soul from out that shadow that lies floating on the floor
Shall be lifted - nevermore!

Rounin

Quote from: BruceAkkor itt az ideje, hogy Rounin felrakja õket  :hehe: Mert bár nem írtam ide rég szép, dicsérõ szavakat, azért mindet elolvasom, és mindegyik tetszik! Épp csak már kifogytam a dicséretekbõl  :rolleyes: Most épp újakat gyûjtök :hehe:

Ghihihi :) Nem adom :p Enyém :D Héhéhé, semmi :uzi: adom már nah :eeek:  Csak elõ kell keresnem ...  :rolleyes:

Sumire

Õszi tanka:)

Élet s halál közt
tobzódó levél: útra
kélt, ám célt nem ért.
Szívós láncra verte egy
ezüst pókhálófonál.

Meske

Quote from: BruceAMert bár nem írtam ide rég szép, dicsérõ szavakat, azért mindet elolvasom, és mindegyik tetszik! Épp csak már kifogytam a dicséretekbõl  :rolleyes: Most épp újakat gyûjtök :hehe:
És hol? A Dícsérõ szavak kézíszótárában? :rotflol:

Esetleg nem akarsz egyet írni? ;)

The secret to concentration is the acceptance of endless distractions.

Bruce

Quote from: MeskeÉs hol? A Dícsérõ szavak kézíszótárában? :rotflol:

Esetleg nem akarsz egyet írni? ;)
Tényleg, de jó hogy szólsz! Ott még nem is néztem! :merci:

...
...
...

Na szóval:
"E mûvek lelkem oly magasba emelték, hogy kezem kinyújtván, elérvén a csillagokat lehozhatnám azokat néktek"
(Csak beírtam, ahol kinyílt a könyv :hehe: )

And my soul from out that shadow that lies floating on the floor
Shall be lifted - nevermore!

Meske

Quote from: BruceTényleg, de jó hogy szólsz! Ott még nem is néztem! :merci:

...
...
...

Na szóval:
"E mûvek lelkem oly magasba emelték, hogy kezem kinyújtván, elérvén a csillagokat lehozhatnám azokat néktek"
(Csak beírtam, ahol kinyílt a könyv :hehe: )
Ohhh, ez gyönyörû volt! Olyannyira, hogy már nem is tudom kellõképpen kifejezni... Azt hiszem én is beszerzem azt a könyvet, hogy elmémet magasabb szintre helyezzem, s bölcsebbnél bölcsebb dicsérõ szavakat írhassak, mint ahogy Bruce-mesterünk is teszi! ;) :zen:

The secret to concentration is the acceptance of endless distractions.

Zanador

Két kérdésem lenne:
1.  Hol lehet beszerezni ezt a könyvet, mert asszem rám is rámférne egykis frissités.  :rolleyes:  (ha valakinek megvan már és bescannelve el tudja küldeni, külön megköszönném)
2. El tudnátok mondani, hogy hogyan készülnek a haikuk? Mert jelenlegi helyzetemben esélyem sincs ilyen irni (nem mintha ezzel akarnám terhelni tovább ezt a threadet, elegek ide a verseim is ;) ), mert a szótagszámot mint fõ kritériumot nem tudom megoldani. (könnyen átlátható, csak el kell olvasni egy korábbi postom) Ami igazából a lényeg: van-e ennek technikája, vagy ez is csak igy jön?
Following the tracks of an angel.
Csak az életét hosszabbitja meg az aki ébren tölti az éjszakáit.
A pohár lehet félig tele, de a tár mindig félig üres...

kisvirag

Zanador:

én csak a saját technikámról tudok nyilatkozni:

Beugrik egy adott gondolat, érzés bármi. ez szinte akármikor megtörténhet. A fürdéstõl kezdve a kajáláson át egy igen "ütõs" (szomorú-szép elgondolkodtató) film végéig, eddig nagyon kevés olyan helyzet volt, ahol még nem :)
szóval ez beugrik. és akkor elkezdem rá keresni a megfelelõ szótagszámot. A lényeg, hogy ez a gondolat, érzés nem lehet hoszabb egy mondatnál, bele kell tudni sûríteni... 17 szótag nem túl sok, de épp ez a gyönyörûsége. És akkor elkezdem formálgatni. Általában hamar kijön, de volt már olyanom, ami pl E/1-ben jobb, meg kimondóbb lett volna, de a szótagszámmiatt muszály volt E/2-be írni.
Szóval részemrõl, ennyi.
Eleinte én is azt hittem, hogy képtelen vagyok rá.
Aztán nézd meg, mi lett belõlem...
Az emberek azért magányosak mert falakat építenek hidak helyett.

Meske

Én még most is azt hiszem, hogy képtelen vagyok haikut írni, éppen ezért most egy kicsit hosszabb mûvecskét írnék ide:

Az 'sz'-betû kalandja

Egyszer az 'sz' betû
gondolta magában:
El kéne menni
Világot látni,
Csodákat nézni.

Vette a motyóját,
Szedte a lábait,
Ment, ment és
Meg sem állt,
Míg el nem érte a határt!

Elért egy tájra,
Hol szépség várt rája.
Sátorát vette,
Felépítette.
Elaludt menten...

Napra kellve éppen,
Felébredt délre,
Ámulatba ejtette
e fényesség!
Azonnal énekre pattant:

"Sziszegõ rózsám,
Ne felejtsd mannám!
Repülj hát hozzám,
te fényesség!
Ébrenlétre fel!!

Táncolok dallal,
A reggeli zajjal.
Éneklem a csodát:
Fényesség hozomány!
Éljél édes nap koronám!"

Az 'sz' így mulatozván,
Dalba szõtte versét,
S versbe szõtte dalát.
Ünnepsége végén
Levelet kezdett:

"Édes, drága 'v' violám,
Utamon járván
fényes voltál.
Sziszegve szépen
Szeretlek téged, báránykám!

Szép betû vagy,
'V' világos, s fényesség!
Csodát láttam éppenség
A világban véletlen
Világos végletben.

Repülök 'v'-m végig,
feléd a fényekben.
Utazásom végeztem,
Mert megtaláltam létem lényét:
Szeressem a 'v'-nõm fényét!"

Levelét befejezvén
Szisszentett a galambnak,
S repült, repült
A fény szárnyain a 'v' felé
ÖRÖKKÖN ÖRKKÉ!

Egyébként ezt is énekelve alkottam, csak most nem a fürdõszobában, hanem (öcsikém nagy örömére) az én szobámban... Ja, és egyébként a nyelvtanóra hatására írtam, ami szerintem látszik is rajta... :p

The secret to concentration is the acceptance of endless distractions.

Rounin

Quote from: Zanador2. El tudnátok mondani, hogy hogyan készülnek a haikuk? Mert jelenlegi helyzetemben esélyem sincs ilyen irni (nem mintha ezzel akarnám terhelni tovább ezt a threadet, elegek ide a verseim is ;) ), mert a szótagszámot mint fõ kritériumot nem tudom megoldani. (könnyen átlátható, csak el kell olvasni egy korábbi postom) Ami igazából a lényeg: van-e ennek technikája, vagy ez is csak igy jön?

Elmondani? Én nem tudom. Csak úgy jön. Magától. A lényeg éppen az, hogy egy adott pillanat hangulata hirtelen kikristályosodik; a szótagszám meg szinte magától kialakul. Csak ritkán van gondom az 5-7-5-el. De akkor nagyon :(

És íme kisvirág egynémely haikuja :

Átölelhetnél,
mégis maradsz. Vergõdve.
Test : örök börtön.

Rovásfa
Még egy rovás rá,
mit számít már az, így is
azzal van teli.

És sajátok:

Esõcsepp koppan.
Érintése felriaszt,
s álmom elillan.

Köd ül a tájon:
fagyott lehelletem az
ablaküvegen.

_Szenvedély/szenvedés_
Ölelj vagy dobj el!
Hadd érezzem, hogy érzel!
Mert középút nincs...

Szó nincs még rá,
a gesztus semmitmondó.
Helyben toporgok...

Bruce

Quote from: Rounin_Szenvedély/szenvedés_
Ölelj vagy dobj el!
Hadd érezzem, hogy érzel!
Mert középút nincs...
Ettõl most hirtelen az End of Evangelion utolsó jelenete jutott eszembe :)
Ezekhez meg úgy néz ki megint elõ kéne vennem a Szótárat. De vajon hova is tettem... ;) :D

And my soul from out that shadow that lies floating on the floor
Shall be lifted - nevermore!

Rounin

Quote from: BruceEttõl most hirtelen az End of Evangelion utolsó jelenete jutott eszembe :)
Ezekhez meg úgy néz ki megint elõ kéne vennem a Szótárat. De vajon hova is tettem... ;) :D

Diktáljam? :D ;)

Bruce

Quote from: RouninDiktáljam? :D ;)
Jó lenne, mert a saját példányomat nem találom... :beken:  :hehe:

And my soul from out that shadow that lies floating on the floor
Shall be lifted - nevermore!

Rounin

Quote from: BruceJó lenne, mert a saját példányomat nem találom... :beken:  :hehe:

"Nincsenek rá szavak, milyen érzést vált ki belõlem írásod. Talán, ha tanúja lehetnél az elsõ csillag születésének, Isten kezét fogva ámulhatnál a Világ teremtésén, ha egyetlen pillanatba sûrítve átélhetnéd az Élet minden szépségét... nos ekkor, távolról ugyan, de sejthetnéd, mit éltem át."

Mondjuk :) (ez gyenge lett, de hát sosem voltam jó öntömjénzésbõl :rolleyes: )

Bruce

Quote from: Rounin"Nincsenek rá szavak, milyen érzést vált ki belõlem írásod. Talán, ha tanúja lehetnél az elsõ csillag születésének, Isten kezét fogva ámulhatnál a Világ teremtésén, ha egyetlen pillanatba sûrítve átélhetnéd az Élet minden szépségét... nos ekkor, távolról ugyan, de sejthetnéd, mit éltem át."

Mondjuk :) (ez gyenge lett, de hát sosem voltam jó öntömjénzésbõl :rolleyes: )
Hehe...
Asszem ezt láttam benne... Ez is a második fejezet? (A csillagok fénye címû?)
Ja, egyébként meglett a sajátom, egy haverom vitte el randira súgógépnek :D
Tehát egy a Természet ölén címû fejezetbõl:
"Az ég tiszta kékjét tündökölve veri vissza a végtelen tenger, nyugalmát nem zavarhatja semmi. A tenger: a költészet, hajóm: a versitek."

And my soul from out that shadow that lies floating on the floor
Shall be lifted - nevermore!

Rounin

Quote from: BruceHehe...
Asszem ezt láttam benne... Ez is a második fejezet? (A csillagok fénye címû?)
Ja, egyébként meglett a sajátom, egy haverom vitte el randira súgógépnek :D
Tehát egy a Természet ölén címû fejezetbõl:
"Az ég tiszta kékjét tündökölve veri vissza a végtelen tenger, nyugalmát nem zavarhatja semmi. A tenger: a költészet, hajóm: a versitek."

Ohh... azt hiszem nekem egy korai kiadás van meg. Kissé nyersre sikeredett, de legalább bõrkötésû :p
Ez viszont (Természet ölén fejezetbõl :hehe: ) nagyon kifinomult volt, akár egy ezeréves arisztokrata vérvonal minden neveltetésével felvértezett dáma a balettruhába öltöztetett orangutánok között :D

Bruce

Quote from: Rounin...akár egy ezeréves arisztokrata vérvonal minden neveltetésével felvértezett dáma a balettruhába öltöztetett orangutánok között :D
Úgy látom azért hasznos az a régi kiadás is... Az újban ez már nincs benne :beken: És bõrkötéses! Be kell szereznem :D

And my soul from out that shadow that lies floating on the floor
Shall be lifted - nevermore!

Sumire

Quote from: Zanador...hogyan készülnek a haikuk?
A többiek jól mondták... valóban csak egy élmény/érzet/gondolat kell hozzá. A haiku a pillanat költészete. Nemrég nagyon érdekes dolgokat olvastam ebben a témában..! Meg is osztom most veletek. ;) A hadzsinnak (=a haiku mûvelõje) gyakorolnia kell a kitartó, éber figyelmet (zansin), hogy rátalálhasson a haikupillanatra -- arra a látványra, amelyet érdemes 17 szótagos versbe foglalni. (Ha pedig véletlenül hosszabb lélegzetû a gondolatod, írj tankát, 5-7-5-7-7 szótaggal! :)), majd gyakorolja az elmélyülést, vagyis a lényeg megragadásának képességét. Ha közvetlen kapcsolatba lépett a látvány lényegével, akkor képes a személyes élményt átadható tapasztalattá alakítani. Ez a belsõ folyamat - ami tulajdonképpen egy szellemi gyakorlat - teszi a haikuírást valódi kihívássá, a személyiségfejlesztés eszközévé.
A klasszikus haikuk témája többnyire természeti látvány vagy jelenség.
A haiku költõi erejének másik forrása a személytelenség. A közvetlen tanítás és az "én kiírása" távol áll a klasszikus haikuköltészet eszményétõl. Az igazán sikerült darabokban a szerzõ "névtelen", háttérben marad, személyisége pedig áttetszõvé válik, szinte csak csatornaként szolgál ahhoz, hogy papírra kerüljön a vers, amelyet valójában a Természet írt.
Basó (a valaha élt talán legnagyobb hadzsin) két dolgot hangsúlyoz a mesteri szint eléréséhez: a költõnek egyrészt hûségesnek kell lennie a Szépséghez (fuga no makoto), vagyis témában és stílusban méltónak kell lennie a haiku mûfajához. Másrészt pedig arra kell törekednie, hogy a mulandó, konkrét témán keresztül (rjúkó) felvillantsa, sugallja a múlhatatlant azt a rejtélyes középpontot, amely a változó felszín mögött van (fueki).Természetesen minden esztétikai alapelvnél fontosabb a haiku megéltsége és hitelessége, a téma megragadásáért kifejtett szellemi erõfeszítés. Erre utal Basó legkedvesebb mondása is, amelyet tanítványaira hagyott:
"Ne a mesterek lábnyomát kövessétek, hanem azt, amit õk is kutattak!"

Rounin

Quote from: AleyneA hadzsinnak (=a haiku mûvelõje) gyakorolnia kell a kitartó, éber figyelmet (zansin),

Ebbõl áll a munkám :D Naponta 30-40ezer apró alkatrész ellenõrzése (8 óra alatt félóra szünet csak :D )
Azt hiszem a kezdeti feltételek egyike megvan hát :)

kisvirag

QuoteA hadzsinnak (=a haiku mûvelõje) gyakorolnia kell a kitartó, éber figyelmet (zansin),

Ehhem, azt hiszem ebben nálam sincs hiba... ülni egy 4 órás döguncsi elõadáson, és értelmes  jegyzetet készíteni.... na, ehhez pont az kell :)

Ömm, a tegnapi napom megint termékeny volt, de /me iszonyatosan láma, meg feledékeny, szóval egyetlen támaszom ismét csak Rounin...
mostantól el kéne mentenem a kimenõ susmusaimat is....
Az emberek azért magányosak mert falakat építenek hidak helyett.

Zanador

Ahhogy látom itt mindenki pillanatnyi hangulat alapján ir. Ez nálam sincsen máshogy, de ami miatt haikura nem vagyok alkalmas az az, hogy amikor elõször elmondom magamba egy verset, általában nincsen lehetõségem leirni. Igy a szótagszámot nem látom, a gondolataim meg nem szöveg formájában vannak alapból, igy nem is tudom õket formálni, se számolgatni. Szóval ahhoz, hogy haikut irjak teljesen át kéne állitanom a gondolkodásom, úgyhogy ezt megúsztátok. :D
Na, azért valamit ma is felrakok ide. Olvasás után tudom nehezen hihetõ, de nem direkt irtam ilyenre, és csak két szót változtattam emg az egészben a végeredményért. A bemutatkozásokba nem másolom be, de ide azért igen:

Zárt kõfal egy mocsár közepén
A mocsár is halott, rég nem él.
Nap se süt rá, Hold nincsen az éjszakán,
A komor ég alatt madár sose száll.
De bent a várban lakomát ül a nép
Ott zene szól, s a finom falat körbe jár.
Romos tornyából kinézve ezt látja a király.
Following the tracks of an angel.
Csak az életét hosszabbitja meg az aki ébren tölti az éjszakáit.
A pohár lehet félig tele, de a tár mindig félig üres...

kisvirag

Zanador: különben:

néha viccesen néz ki néha, mikor hirtelen beugrik valami, és az ujjaimon lázasan elkezdem számolgatni, hogy hogy jön ki szotagszámban...
ez még itthon szobatársak közt el-el megy :)
de mondjuk avárosban...  :hopp:
Az emberek azért magányosak mert falakat építenek hidak helyett.

Zanador

Quote from: kisviragZanador: különben:

néha viccesen néz ki néha, mikor hirtelen beugrik valami, és az ujjaimon lázasan elkezdem számolgatni, hogy hogy jön ki szotagszámban...
ez még itthon szobatársak közt el-el megy :)
de mondjuk avárosban...  :hopp:
Az se rossz. :) Én az "Állok" cimen bejegyzett versemet kezdtem el leirni a buszmegállóban. Szerencsére csak egy ember volt ott rajtam kivül, de talán jobb is, ha nem tudom mit gondolt rólam.  :rolleyes:
Following the tracks of an angel.
Csak az életét hosszabbitja meg az aki ébren tölti az éjszakáit.
A pohár lehet félig tele, de a tár mindig félig üres...

Zanador

Asszem pontositanom kell a korábbi álláspontomat:

Születés elõtt
Vagy tán a halál után,
Azt nem tudhatod.

Egy a biztos, semmi kétség:
Az élet téged itt hagyott.
Nem kapsz többet semmi sértést
És nem várod a holnapot.
Amit tettél túl nagy vétség
S bûntetésed megkapod.
Többet innen ki nem jutsz már,
Ha egyszer itt ragadtál.
De pár évszázad és megszokod:
Ez a hely az Otthonod.

A pontositás tartalma: innentõl már csak a 3 sorba nem férek bele... :D
Following the tracks of an angel.
Csak az életét hosszabbitja meg az aki ébren tölti az éjszakáit.
A pohár lehet félig tele, de a tár mindig félig üres...

Marfy

Quote from: ZanadorAsszem pontositanom kell a korábbi álláspontomat:

Születés elõtt
Vagy tán a halál után,
Azt nem tudhatod.

Egy a biztos, semmi kétség:
Az élet téged itt hagyott.
Nem kapsz többet semmi sértést
És nem várod a holnapot.
Amit tettél túl nagy vétség
S bûntetésed megkapod.
Többet innen ki nem jutsz már,
Ha egyszer itt ragadtál.
De pár évszázad és megszokod:
Ez a hely az Otthonod.

A pontositás tartalma: innentõl már csak a 3 sorba nem férek bele... :D

Szép versike, ez komolyan teccett! :appl: