No Text
Az eset amikor a kawaii mascot állatka hímnemű :)
Nem elég hiteles: nem vérzik az orra! :D
:)
VERSELŐ LINAWTFAz Inverz Lina olyan bonyolult lett volna?(és a szinkronhang sem egy Hayashibara Megumi-sama)
Es akkor finoman szoltal ;)
Lehetne rosszabb is...
Azért "verselő", mert a fordító úgy gondolta, hogy az bizony nem "inverse", hanem "in-verse". Én speciel erre sosem gondoltam volna, úgy látszik, a fordító egy kissé a saját gondolatai alapján fordított. ;)
Őszintén, ha az inverse-t fordítják, akkor meg Fordított Lina lett volna, ami szintén elég hülyén hangzik.Esetleg Fonák Lina, ami még szörnyűbb... :p
Az inverse magyar megfelelője az "inverz", ami önmagában véve magyar szó. (Tehát felesleges lenne "fonák"-nak fordítani.)Arról van szó, hogy a fordító kissé "szabadon értelmezte" a szövegkönyvet. ;P
Jó persze, meghonosodott a magyarban is (mint sok más idegen szó is), de ha rajtuk múlik, úgyis mindent magyarítanak.
Még van pár... :)
Ne sajnáld tőlünk :)!
csináljunk egy ecchi szekciót, onegai!Ez sem hű a Chobitshoz :((igen, továbbra is nyavajgok...)
Szerintem ez még elmegy :)Én "kicsit" azon a képen akadtam ki, amelyiken bőrszijjak vannak a csuklóin.Amugy tényleg ne sajnáld tőlünk :)Hagy jöjjön még pár.
Eeeh, egy ilyen beállítású képhez baromira illik az az iMac a háttérben.... :p
Brdock, Songoku apucikája.
ROTFLOL!