Inuyasha magyar adón?!

Started by Ramiz, 2004-05-16, 22:59:27

Previous topic - Next topic

Edina-chan

Quote from: Titkos®Igazad van, de én (lehet, hogy hülye módon) még merem remélni, hogy egy 16-os (esetleg akár 18-as is, de egy 12-es tuti nem lesz elég!) karika és egy esti időpont "betilthatatlanná" teszi a sorozatot.
Hát jah.Tudok egy jobbat!Kivágják belőle a durva részeket!
És akkor az egészből 20 perc helyett 5 perc marad... :mad:

Titkos®

"A Japanimánia vasárnapi adásában a valószínűleg kora ősszel az RTL Klub műsorára kerülő új anime, az Inu Yasha magyar szinkronának készítőivel beszélgetünk.

Vendégeink lesznek: Molnár Ilona (Kagome), Steiner Kristóf (Shippo) és Ullman Gábor szinkronrendező.

Az adás időpontja: 2004. július 4. 22:00

Várjuk a kérdéseiteket emailben, smsben és az adás ideje alatt a Galaxnet irc chatjén, a Japanimánia csatornán is!"

A hír szintén elolvasható a FIKSZ Rádió ( //www.fikszradio.hu ) honlapján is.
Titkos®, Rumiko Takahashi-fan. ^_^

Edina-chan

látom,Titkos,te is reklámozod(mert én is  :tezsvir: )
tuti,hogy meghallgatom!!!!!  :angyali:

Edina-chan

Egy kis összefoglaló a magyar Inuyasháról(egy páran hallgatták a japánmániát,és közvetítettek nekem)
Az osuwari-t "fekszik"-re fordították,ez még oké,de....
Fél démon,vagy félvér helyett FÉL SZELLEM!!!!  :grrr:
Kazaana=Szél,indulj!
Sankon Tessou=Acélfogó,léleklopó
Shikon no tama=Négy lélek ékköve ( :wtf: )
A szövegkönyv(vagy mi a fene...) megvan nekik japánul is,meg angolul is,de látszik,hogy angolról fordították.... :ejj:  
52 részt vettek meg,pont mint a németek,és most kb. a 30. résznél tartanak.
12-es vagy 16-os karikával fog menni. :)

Xaga

Quote from: Edina-chanEgy kis összefoglaló a magyar Inuyasháról(egy páran hallgatták a japánmániát,és közvetítettek nekem)
Az osuwari-t "fekszik"-re fordították,ez még oké,de....
Fél démon,vagy félvér helyett FÉL SZELLEM!!!!  :grrr:
Kazaana=Szél,indulj!
Sankon Tessou=Acélfogó,léleklopó
Shikon no tama=Négy lélek ékköve ( :wtf: )
A szövegkönyv(vagy mi a fene...) megvan nekik japánul is,meg angolul is,de látszik,hogy angolról fordították.... :ejj:  
52 részt vettek meg,pont mint a németek,és most kb. a 30. résznél tartanak.
12-es vagy 16-os karikával fog menni. :)


A "fekszik" szerintem a legjobb választás volt, viszont az a félszellem  :wtf: inkább démonfatty vagy félvér, szerintem szolni kéne nekik hogy javítsák mert ez enyhén :lol: és hülyén hangzik. Várható volt hogy az angolt fordítják le elvégre többen beszélik mint a japánt.

.Attila

30 résznél nem fogják felkeresni újra azokat a jeleneteket, ahol a féldémon szó elhangzik, és azt az egy szót újraszinkronizálni, főleg mivel így elég nagy lenne a veszélye annak, hogy az újraszinkronizálás miatt a szó kilógna a mondatból (pl. mert érdekes hangsúlyt kapott a mondatban, remélem érthető, amit mondani akarok).
Ez már így fog maradni, túl sokat kéne dolgozni rajta, ha megváltoztatnák, magyar ember pedig nem szeret dolgozni, főleg, ha anime szinkronizálásról van szó.

Edina-chan

Quote from: Trivi30 résznél nem fogják felkeresni újra azokat a jeleneteket, ahol a féldémon szó elhangzik, és azt az egy szót újraszinkronizálni, főleg mivel így elég nagy lenne a veszélye annak, hogy az újraszinkronizálás miatt a szó kilógna a mondatból (pl. mert érdekes hangsúlyt kapott a mondatban, remélem érthető, amit mondani akarok).
Ez már így fog maradni, túl sokat kéne dolgozni rajta, ha megváltoztatnák, magyar ember pedig nem szeret dolgozni, főleg, ha anime szinkronizálásról van szó.
igen,ez igaz,de akkor is hülyén hangzik.  :lol:

Raisu-Sama

Részben viszont jó a félszellem: lehetne féldémon is, de akkor az egyház esetleg sátánistának tartaná, mivel a démon gonosz, a szellem meg lehet jó is és rossz is...

Sankon Tessou=Acélfogó,léleklopó Most akkor két neve lesz?

Van japán szövegkönyvük is? Cool, legközelebb csak azt vegyék meg...

Edina-chan

nem,ez az egy neve van(acélfogó.léleklopó),csak azért ilyen hosszú,hogy kijöjjön a tátogásra.... :rolleyes:képzeld el Inuyashát: suhint egyet,és kiáltja: Acélfogóóóó-léleklopóóó!!!!!  :lol:

Damnatus

Hali!

Pedig régen dicsérték a magyar szinkront, hogy szellemesen adja vissza az eredeti mondanivalót, s?t olykor (pl. Flinstones) túl is szárnyalták.

.Attila

A magyar szinkron ma is világszínvonalú, de csak akkor, hogy ha teljesíteni is akarnak. A baj az, hogy anime-k szinkronizálásánál nem különösebben érdekli őket a minőség, ezért lesz olyan, amilyen...

Komplikato

Na igen, de Romhányi a Rímhányó sajnos eltávozott, és ő teljesen átírta annó a szövegeket.
Azért azt nem tudom megérteni ... mindíg dicsekszenek, hogy a magyar nyelv mennyire kifejező, erre fel az a magyarhoz mérten is kifejező japán nyelv nem jó nekik, és a felére butított primitív angol szöveget veszik alapul???  :wtf:
Nem baj barátaim, gyertek minnél többen a tanfolyamra ősszel, és majd fordítunk a dolgokon (minden értelemben)  :hopp:
"Figyelj arra, aki keresi az igazságot és őrizkedj attól, aki hirdeti: megtalálta." - (André Gide) 

Marfy

Haverom nagy DragonBall fan és töltött le csomó részt és azok is szinkorosak voltak és mit ne mondjak nem vitték túlzásba a minőséget csoda hogy nem mindenkinek ugyanaz volt a hangja :).

Damnatus

Hali!

Az a baj, hogy ma megtehetik, hogy bármilyen vacak munkát kiadjanak a kezük közül. Szörnyű ez az igénytelenség. (minden szinten).

Titkos®

Quote from: Edina-chanAz osuwari-t "fekszik"-re fordították

Szerintem ez még egész jó, nekem tetszik! :jee:

Quote from: Edina-chanFél démon,vagy félvér helyett FÉL SZELLEM!!!!

Gagyi és röhejes! :ejj:

Quote from: Edina-chanKazaana=Szél,indulj!

Ez még türhető. ;)

Quote from: Edina-chanSankon Tessou=Acélfogó,léleklopó

Hát, ez is elég érdekesen hangzik, de ezt szószerint az angoloktól vették át, úgyhogy nincs mit tenni.

Quote from: Edina-chanShikon no tama=Négy lélek ékköve ( :wtf: )

Ezzel mi bajod van? Szerintem ez egy tökéletes fordítás, tudtommal japánul is kb. ugyanezt jelenti. (Hogy "gyöngy vagy "ékkő", az nekem tökmindegy, bár ez lenne a legkisebb hiba, amit vétenek.)
Titkos®, Rumiko Takahashi-fan. ^_^

Edina-chan

#105
Most már semmi,csak először egy kicsit fura volt....
Fekszik az tényleg nagyon jó,acélfogó-léleklopóba belenyugodtam,fél szellembe belenyugodtam.... :rolleyes: (ha fél démon lett volna,az egyház beleszólt volna.... :grrr: megát a mangazin fórumán már valaki kifejtette,hogy mért jó a félszellem,ha van kedved,olvasd el,még mielőtt topic törlés lesz.
http://www.manga.hu/forum/viewtopic.php?t=90&postdays=0&postorder=asc&start=5160 )

Titkos®

Quote from: Edina-chanMost már semmi,csak először egy kicsit fura volt....
Fekszik az tényleg nagyon jó,acélfogó-léleklopóba belenyugodtam,fél szellembe belenyugodtam.... :rolleyes: (ha fél démon lett volna,az egyház beleszólt volna.... :grrr: megát a mangazin fórumán már valaki kifejtette,hogy mért jó a félszellem,ha van kedved,olvasd el,még mielőtt topic törlés lesz.
http://www.manga.hu/forum/viewtopic.php?t=90&postdays=0&postorder=asc&start=5160 )

Köszi, elolvastam, így már éthetőbb ez a "szellem-dolog", bár továbbra sem békéltem meg vele. :(
Titkos®, Rumiko Takahashi-fan. ^_^

Edina-chan

jó,megértelek.... :rolleyes:

de a szél indulj-t még mindig nem tudom felfogni!!!!!!  :lol:  :lol:  :lol:  :lol:

Venom

Anyám, az anime újabb pofon csapást kap ilyen szinkronnal. Nem is a szinkron a baj, amiről persze nyilatkozni se tudok anélkül, hogy hallanám, de már a fordításoktól is a szőr áll a hátamon (nem, nem borotválom  :lol: ).

De most már van egy újabb sorozat, amit nem fogok megnézni. Maradjunk annyiban, hogy a fansub marad az igazi anime forrása. :)

Egyébként: Nem tudom ki hogy van vele, de én néha belehallgatok az angol szinkronba a több hangsávos .ogm-eknél. Mire jöttem rá? Arra, hogy az amcsik ugyan olyan pocsék szinkron munkát végeznek, mint amit mi fogunk. A japán szinkron színészek átélik a szerepüket és igazi hivatásként, sőt, szerepként élik meg a dolgot, azért olyan jók. Ezzel szemben az amerikai szinkronon hallatszott, hogy a szinkron "színészek" (SIC!) csak a papírról olvassák fel a szöveget. A Berserk angol szinkronjától már alapból a falra mászok. Egyetlen sorozatot néztem végig angolul, ahol fel se tűnt, hogy angolul nézem, csak a végén. Ez pedig az FLCL. Szvsz nagyon jó az angol szinkron, de az is igaz, hogy japánul meg se néztem. :)


The greatest thing in the world is to know how to be one's own self. - Montaigne

Komplikato

Azért van jó pár kivétel ... engem SOKKAL jobban aggaszt, hogy az angol szöveg a felét sem tartalmazza a japánnak, se értelemben, se érzelmi szinten  :beken:
Na most és a fél világon az ángliusból ferdítik az Animeokat, mert angol fordítók ólcsobbak, mint egy normális japán műfordító :grrr:

Amúgy néztétek az indexen a hírt?
Öt év után a Legfelsőbb Bíróság is kimondta, hogy a Dragon Ball erőszakos, és ártalmas a gyerekekre.
Ezek után számíthatunk rá (jó esetben!), hogy az amcsik/németek által sz*rrácenzúrázott gyerek anime sorozatokat éjjel nézhetjük!
És akkor mi van a normálisabb, felnőtt filmekkel???
"Figyelj arra, aki keresi az igazságot és őrizkedj attól, aki hirdeti: megtalálta." - (André Gide) 

Fazék

Quote from: KomplikatoÉs akkor mi van a normálisabb, felnőtt filmekkel???
azok egyértelműen alkalmatlanok földi ember által való megtekintésre, bár tervezik engedélyezni, hogy az Alpha Centauri-ról sugározva, egy földi betonbunkerből egy 50 éves szovjet készüléken lehessen nézni őket. :D

tartok tőle, hogy még legalább egy 5-10 évre lesz szükség, hogy itthon is rendesen lehessen sugározni ilyeneket a tévében, anélkül, hogy mindenki sikítva ugorjon a gyereke védelmére... és ez eléggé sajnálatos :grrr:

Edina-chan

Július 25.-én,vasárnap kezdik Inuyashát 9:10-kor,az RTL klubon.  :lol:

Titkos

Quote from: Edina-chanJúlius 25.-én,vasárnap kezdik Inuyashát 9:10-kor,az RTL klubon.  :lol:

Tök jó, az már nincs is olyan messze. :)   Azt nem tudja valaki, hogy hétkönap is lesz e?
"Look, Kodomo No Jikan fans, we know how you like to go on about how it's not Lolicon. Please justify the sheer amount of time the young girls are naked or topless without using the phrase "Fanservice". We can wait." 


Edina-chan

úgy látszik,per pillanat ilyen téren én vagyok a "legokosabb"... :rolleyes:  :lol:
szerintem tuti nem lesz hétköznap.
eddig minden animét szombaton és vasárnap adtak.  :lame:

Zanador

Quote from: Edina-chanJúlius 25.-én,vasárnap kezdik Inuyashát 9:10-kor,az RTL klubon.  :lol:
Ahhoz nekem "korán" kell kelni! :( Na, mindegy. Van videó is a világon. :D
Csak az érdekel, hogy ez meddig fog menni? (persze, olvastam, ezzel van tele ez a topic...) 9:10 elég korán van ahhoz, hogy rövid idõ alatt betiltsák. :(
Following the tracks of an angel.
Csak az életét hosszabbitja meg az aki ébren tölti az éjszakáit.
A pohár lehet félig tele, de a tár mindig félig üres...

Edina-chan

elvileg karikával fog menni. :rolleyes:
És ha jól láttam,a Kölyök klub után lesz...

Zanador

Még az lett volna vicces, ha a kölyök-klubba teszik bele. :hopp: De akkor csak 16os karika lehet rajta max, mert nem este van... akárhogy is, rászokok a korai kelésre. :D
Following the tracks of an angel.
Csak az életét hosszabbitja meg az aki ébren tölti az éjszakáit.
A pohár lehet félig tele, de a tár mindig félig üres...

Exo

Quote from: Edina-chanJúlius 25.-én,vasárnap kezdik Inuyashát 9:10-kor,az RTL klubon.  :lol:

YAY!!!
Már tûkön ülök! :D

Titkos

Quote from: ZanadorAhhoz nekem "korán" kell kelni! :( Na, mindegy. Van videó is a világon. :D

Hát nekem is korán van, de 2x egy héten ki lehet bírni a koránkelést. ;)
"Look, Kodomo No Jikan fans, we know how you like to go on about how it's not Lolicon. Please justify the sheer amount of time the young girls are naked or topless without using the phrase "Fanservice". We can wait." 


Xaga

Quote from: Titkosde 2x egy héten ki lehet bírni a koránkelést. ;)

Nem értem miért 2x egy héten mikor csak vasárnap lesz??? Szerintem én nem fogom nézni de az elsõ részt csakazért is kívencsi vagyok a szinkronra.