Anime feliratozás, DVD menü készités, egyebek...

Started by WArPeR, 2004-06-10, 12:45:29

Previous topic - Next topic

WArPeR

Üdv Mindenkinek !

Teljesen új tagja vagyok az oldalnak, most böngészgetek, töltök le...
Szivesen segitek Angol-Magyar, Magyar-Angol forditásban, ha valakinek szüksége van rá (e-mail cim publikus), angol szakos vagyok.
Felirat készitéshez még nem nagyon konyítok, azonban most nézegetem hogyan is lehetne késziteni ilyesmit. Ha valaki tud segiteni felirat készítésben, szivesen veszem, illetve ha van 1-2 jó ötlet, hogy hogyan is lehet saját DVD menüt is késziteni egy saját DVD összeállitáshoz, amit szeretnék mondjuk DVD-re irni, akkor azt is megköszönöm, mivel a régi karcos CDkről épp most mentem át az örökbecsü darabokat DVD-re, saját tokban, nyomtatott boritóval, stb... Ha ehhez még valahogy lehetne egy klassz menüt is szerkeszteni, az nagyon érdekelne... Természetesen ha valaki szintén szeretne hasonló DVD összeállitást létrehozni, szivesen segitek.

Üdv!

Daryoon

Haliho!

 Jómagam a Bplayer segítségével feliratoztam régebben (meg most is, csak nincs hozzá hangulat jelenleg), és bár nagy meló volt, általában be szokott válni.
 A DVD menű készítésére nincsen ötletem, de engem is érdekelne a dolog. Jó kis pofás darabot lehetne így összehozni belőle. :)

Sayonara!

Xaga

Doom9.net->Guides->DVD Backup-> DVD / miniDVD-> DVD authoring Guides

Isi101

Menüt a nero visionnal is tudsz készíteni.
Hogy hogyan azt ne kérdezd, de épp a multkor én is keresgéltem ilyesmi célra programot, csak lusta voltam kipróbálni.

Stairan

DVD menüt a Pinnacle Studioval tudsz készíteni.
Itt az oldala: http://www.pinnaclesys.com/ProductPage_n.asp?Product_ID=1501&Langue_ID=2

Fazék

nem tudjátok véletlenül, létezik olyan feliratozási módszer, hogy mondjuk pozícionált feliratok jelenjenek meg? mert nagyon tetszik, hogy beleégetési változatoknál, minden feliratot lefordítanak, beszéd közben is, ill. magyarázatokat adnak, különbözõ kevésbé ismert kifejezésekre, nevekre, stb... csak ugyebár ezeknek a megvalósíthatósága külön feliratfile-os feliratozásnál elég hülyén néz ki, nehezen lehet, vagy egyáltalán nem lehet normálisan tagolni, hogy a képen is rendesen jelenjen meg, legalábbis tudtommal..
néha igen nehéz rávenni magamat, hogy a beégetett feliratú .avi-ról átálljak az .ogm,.mkv változatokra a jobb képminõségért...

Karma XXL

Quote from: Blimpnem tudjátok véletlenül, létezik olyan feliratozási módszer, hogy mondjuk pozícionált feliratok jelenjenek meg? mert nagyon tetszik, hogy beleégetési változatoknál, minden feliratot lefordítanak, beszéd közben is, ill. magyarázatokat adnak, különbözõ kevésbé ismert kifejezésekre, nevekre, stb... csak ugyebár ezeknek a megvalósíthatósága külön feliratfile-os feliratozásnál elég hülyén néz ki, nehezen lehet, vagy egyáltalán nem lehet normálisan tagolni, hogy a képen is rendesen jelenjen meg, legalábbis tudtommal..
néha igen nehéz rávenni magamat, hogy a beégetett feliratú .avi-ról átálljak az .ogm,.mkv változatokra a jobb képminõségért...

Nem vagyok otthon a témában, de AFAIK az SSA/ASS feiratok képesek a pozicionálásra, színezésre stb. Az MKVbe meg bele lehet õket ágyazni :)

joezu

Hello UsTeam...
Kérdésem lenne:
Honnan szerzitek be a részeket, mert beszereztem a naruto 124. részét, de nincs hozzá angol felirat sehol... szóval most japánul nézem, és kukkot sem értek belöle. Ha valaki tudna segíteni, nagyon hálás lennék...
Joezu

Xaga

Quote from: joezuHello UsTeam...
Kérdésem lenne:
Honnan szerzitek be a részeket, mert beszereztem a naruto 124. részét, de nincs hozzá angol felirat sehol... szóval most japánul nézem, és kukkot sem értek belöle. Ha valaki tudna segíteni, nagyon hálás lennék...
Joezu

Ha megmondod nekem honan szerzed be felíratnélkül akko elmondom hogy db még mindig subolja és kiteszi saját trackerére.

joezu

Hali
Már megtaláltam a 124. részt felirattal. Letölthetö a //www.narutodownload.com oldalról. Csak regisztrálni kell, és bittorrenttel leszedhetö.

joezu

Amugy a többi nincs sehol. Bár én is keresem. Ha megvan, hogy hol, szólok.

Daryoon

Hali!

 Szeretném megtudni, hogy honnan lehetne leszedni ingyenes progit feliratok idõzítésére. Régebben volt egy, valami Time... izé, de elveszett egy adattörlésnél. Köszi!

Daryoon

Suszi

Quote from: WArPeRHa valaki tud segiteni felirat készítésben, szivesen veszem, illetve ha van 1-2 jó ötlet, hogy hogyan is lehet saját DVD menüt is késziteni egy saját DVD összeállitáshoz, amit szeretnék mondjuk DVD-re irni, akkor azt is megköszönöm, mivel a régi karcos CDkrõl épp most mentem át az örökbecsü darabokat DVD-re, saját tokban, nyomtatott boritóval, stb... Ha ehhez még valahogy lehetne egy klassz menüt is szerkeszteni, az nagyon érdekelne... Természetesen ha valaki szintén szeretne hasonló DVD összeállitást létrehozni, szivesen segitek.

Hali.
Ha jó menüt akarsz csinálni, akkor használd a dvd architect nevû progit. (oda tudom adni, ha kell)
Dvd filmek szerkesztése, írása, stb..-re kiváló.
Mpegbõl tud jó minõségû dvd-t csinálni. (ha aviban, vagy más formátumban vannak a filmek, akkor tudok olyan progit is adni, amivel kiválóan lehet mpegbe konvertálni. Ez a progi sajna nem szereti a konvertálgatást {bár meg tudná csinálni, de nagyon sok idõ})

Moha

Hello!

Nekem is volna egy kérdésem:
A TV-bõl felvettem a Mononoke Hime-t. Rá akartam rakni a DVD-rip verzióra a magyar szinkront, csak az a bökkenõ, hogy a videó framerate-je 23,975 fps, a magyar szinkroné pedig 25 fps (ezést lett rövidebb a TV-ben).
Szerintetek létezik olyan módszer, amivel szinkronba tudnám hozni a kettõt?

Elõre is köszi.

Suszi

Quote from: MohaHello!

Nekem is volna egy kérdésem:
A TV-bõl felvettem a Mononoke Hime-t. Rá akartam rakni a DVD-rip verzióra a magyar szinkront, csak az a bökkenõ, hogy a videó framerate-je 23,975 fps, a magyar szinkroné pedig 25 fps (ezést lett rövidebb a TV-ben).
Szerintetek létezik olyan módszer, amivel szinkronba tudnám hozni a kettõt?

Elõre is köszi.

Én a tv-ben dolgozom. Körbekérdezek a szerkesztõk között.
Majd írok, hogy mi lett a vége.  :)

Hoz_hun

Sikerült az mkv-s Gunslinger Girl 1 episodjából egy normál DVD készíteni választható DD2.0 Japán illetev DD2.0 Angol hangal, na meg magyar és angol felirattal. Tehát nem simán DVD-re írtam, hanem rendes DVD készítettem belõle, asztali lejátszón lejátszható formában.
Rohadtul megszenvedtem vele, de legaláb tudom és mondom, hogy meg lehet csinálni. Eddig még nem láttam sehol leírva, hogy hogyan lehet mkv-bõl és ogm-bõl normál DVD készíteni hangsávokkal feliratokkal. Na lehet, csak kicsit tökölni kell vele. Azaz mind a jó kis ogm és az mkv Animéidbõl rendes DVD lehet készíteni. :jee:
Ha ez rég nem új dolog akkor bocs a beírásért, csak most fenemód fel vagyok dobva a sikerélménytõl és még nem estem le...
"Harcolni a békéért olyan, mint dugni a szüzességért."

.Attila

Quote from: Hoz_hunSikerült az mkv-s Gunslinger Girl 1 episodjából egy normál DVD készíteni választható DD2.0 Japán illetev DD2.0 Angol hangal, na meg magyar és angol felirattal. Tehát nem simán DVD-re írtam, hanem rendes DVD készítettem belõle, asztali lejátszón lejátszható formában.
Rohadtul megszenvedtem vele, de legaláb tudom és mondom, hogy meg lehet csinálni. Eddig még nem láttam sehol leírva, hogy hogyan lehet mkv-bõl és ogm-bõl normál DVD készíteni hangsávokkal feliratokkal. Na lehet, csak kicsit tökölni kell vele. Azaz mind a jó kis ogm és az mkv Animéidbõl rendes DVD lehet készíteni. :jee:
Ha ez rég nem új dolog akkor bocs a beírásért, csak most fenemód fel vagyok dobva a sikerélménytõl és még nem estem le...
Kérünk szépen leírást :)

Hoz_hun

Quote from: BonciKérünk szépen leírást :)

Szívesen, de nagyon hosszú lesz ám. Arra rá kell készülni. Na meg azt is kéne tudni, hogy a normál DVD készítésben mennyire jártas embereknem kell leírás?
"Harcolni a békéért olyan, mint dugni a szüzességért."

.Attila

Quote from: Hoz_hunSzívesen, de nagyon hosszú lesz ám. Arra rá kell készülni. Na meg azt is kéne tudni, hogy a normál DVD készítésben mennyire jártas embereknem kell leírás?
Totál :lame:
Valójában arra lenne szükségem, hogy mkv-ból és ogm-ból ki tudjam nyerni a japán audio-t és az angol feliratot, majd benyomni avi-ba, ugyanis a dvd lejátszónk mindenféle mpeg kódolású file-t le tud játszani (mpeg4-et is). Menü annyira nem kell.

Hoz_hun

Teljes folyamathoz kellõ progik, én legalábbis ezeket használtam:

- Mkv merge és MKV extarct Gui
- (VirtualDubMod)
- TMPGEnc3XP
- TMPGEnc DVD Author
- DVD Decrypter
- VobEdit
- IfoEdit
- Nero

Pár programot töbször kell használni, úgyhogy nincs sorban, de alapvetõen, ha ezek megvannak akkor minden adott hozzá.
"Harcolni a békéért olyan, mint dugni a szüzességért."

Hoz_hun

Quote from: BonciTotál :lame:
Valójában arra lenne szükségem, hogy mkv-ból és ogm-ból ki tudjam nyerni a japán audio-t és az angol feliratot, majd benyomni avi-ba, ugyanis a dvd lejátszónk mindenféle mpeg kódolású file-t le tud játszani (mpeg4-et is). Menü annyira nem kell.

Ja az könnyû. VirtualDubMod 1.50.10 ogm szinte bármit ki lehet kapni. Az elõbb említett mkv stuffokkal meg mkv-ból. De VirtualDubMod-da jópár mkv-ból is ki lehet szedni. Na a hang alapvetõen ogg hang lesz, de át lehet konvertálni ac3-má. Ha van egy jó progid pl. Ad. Premier Pro azzal akár 5.1 hangra is lekeveri neked a DD 2.0-ból.
"Harcolni a békéért olyan, mint dugni a szüzességért."

.Attila

Quote from: Hoz_hunJa az könnyû. VirtualDubMod 1.50.10 ogm szinte bármit ki lehet kapni. Az elõbb említett mkv stuffokkal meg mkv-ból. De VirtualDubMod-da jópár mkv-ból is ki lehet szedni. Na a hang alapvetõen ogg hang lesz, de át lehet konvertálni ac3-má. Ha van egy jó progid pl. Ad. Premier Pro azzal akár 5.1 hangra is lekeveri neked a DD 2.0-ból.
Sztereoból 5.1be lekeveri? Ez nekem nem kóser.

Hoz_hun

Quote from: BonciSztereoból 5.1be lekeveri? Ez nekem nem kóser.

Nem ahoz külön program kell (egyébként meglepõen jó 5.1 képes elõállítani).
Alapvetõen marad sztereo. Sõt ha úgy mented el akkor aviban már benne is lesz a hang.
"Harcolni a békéért olyan, mint dugni a szüzességért."

.Attila

Quote from: Hoz_hunNem ahoz külön program kell (egyébként meglepõen jó 5.1 képes elõállítani).
Alapvetõen marad sztereo. Sõt ha úgy mented el akkor aviban már benne is lesz a hang.
QuoteSztereoból 5.1be lekeveri? Ez nekem nem kóser.
Quotepl. Ad. Premier Pro azzal akár 5.1 hangra is lekeveri neked a DD 2.0-ból.
Te írtad, hogy 5.1re keveri le a 2.0-át. Vagy én értek félre vmit?

Hoz_hun

Quote from: Hoz_hun... Ha van egy jó progid pl. Ad. Premier Pro azzal akár 5.1 hangra is lekeveri neked a DD 2.0-bó...l.

lol, azaz ha van egy jó programod (pl az fent említett), akár 5.1 hangra is lekeveri neked a DD 2.0-ból..mármint a fent említett program, és csak akkor ha elszórakozol vele egy kicsit. De ezt a VirtualDubMod-bal nem lehet megcsinálni. Legalábbis még.
De feljetsd el az 5.1 dolgot nyugodtan, nem lesz rá szükséged és kéretlenül nem is fog jönni  :)
"Harcolni a békéért olyan, mint dugni a szüzességért."

.Attila

Köszi a helpet, ha több idõm lesz, nekiugrok tesztelgetni :)

Hoz_hun

Nincs mit. A VirtualDubMod kezd az nagyon jó program.
"Harcolni a békéért olyan, mint dugni a szüzességért."

Llew

Sziasztok! Arra lennék kiváncsi, hogy egy már meglévõ DVD-hez, tudok e magyar feliratot betenni. Konkrétan letöltöttem a Laputa: Castle in the Sky-t torrentrõl (máshol nem találtam) angol nyelven. Feliratot viszont csak CD-s verziókhoz találtam. Át tudom azt szerkeszteni a DVD-hez?

Moha

Ajánlom neked ezt a cikket Minden le van írva lépésrõl lépésre. Persze mielõtt belekezdesz, nézd meg, hogy jó-e a DVD-hez a felirat idõzítése.

Ja, és a torrent meg érdekelne. ;) Dobj meg egy PM-mel, hogy hol találtad.

Selmo

Quote from: via_mala on 2006-04-22, 01:32:41
A legnagyobb butaság tehát lustának titulálni az ilyen csapatokat, mert minimum 10x annyi munkát végeznek a fordítással, időzítéssel, és a feliratok felrakásával, reklámok kiszerkesztésével, stb., mint azok, akik csak lerippelnek egy kész gyári DVD-t, nem vesződnek se fordítássalm se időzítéssel. Ráadásul ezek általában nem érnek sokat, mert az időzítés az angol hanghoz készül, ami meg általában eltér az eredeti japán szöveg időzítésétől, és így majdnem nézhetetlen lesz az anime. Remélem, sikerült a lényeget megvilágítanom. :szemuveges:
Egy szót sem szóltam semmiféle DVD ripről.  :redface: Csupán azt mondtam, hogy technikailag nincs sok különbség a beégetés és a választható felirat fájlba vitele között. Oké, valóban nem volt szerencsés lustáknak titulálni őket. Mea culpa!
Annak viszont tényleg örülök, ha valaki(k) jobban megvilágítják, hogy hogyan is megy egy ilyen feliratozás. Én max javítgatni szoktam a feliratokat, nem készíteni, de ebből is látom, hogy mekkora meló. Amúgy nekem sincs általában bajom a beleégetett felirattal, de náha olyan olvashatalan betűtípust használnak, hogy állandóan nyomogatni kell a space-t, az elolvasásához. és ilyenkor felmerül az emberben, hogy nem-e lenne jobb kikapcsolni...
Ez az ASS felirat tetszik, mindjárt megnézem, hogy a VLC támogatja-e. :D

A tökéletesség unalmas.