Main Menu

nyelv

Started by iko, 2004-02-03, 21:52:48

Previous topic - Next topic

Member

A sumimasen nekem megalázkodóbbnak tűnt eddig.
Ja, hogy a 'fu' az a 'hu', csak nem úgy ejtjük? Időben jövök rá...

teraflare

Quote from: kisvirag on 2006-06-08, 21:41:09
kérdés: mi a különbség a gomen nasai és a sumimasen között? ahogy észrevettem, mindkettőt bocsánatkérésre használják...
a sumimasen udvariasabb forma. főnöknek inkább sumimasen mint gomen.

Aidan

amugy sumimasennek ne tévesszen meg a bocsánat jelentése...az egy ilyen jolijóker szó, rengeteg mindenre lehet használni, és használják id a mindennapi nyelvben. Leszólitasz az utcán valakit, akkor ezt használod, ha megköszönsz, elnézést kérsz, vagy kifogást keresel a gyors távozásra, akkor is sumimasent használsz...a szó különbözö jelentései kifogyhatatlanok.
He, who hopes not to win, has already lost.

I believe in karma, do good things and good things happen.

Randal

Sziasztok!

Úgy gondoltam lassacskán elkezdek ismerkedni a japán nyelvvel aztán majd meglátjuk mi lesz.
Az ftp-ről leszedtem azokat a doksikat amiket találtam. Sajnos a maktos.com-os csak a 31-es leckéig van meg, a honlapján se találtam. Találtam még jópár oldalt, csak az a baj, hogy angol nyelvűek. Véletlenül nincsen magyar nyelvű, mivel amiket találtam azok eléggé gyorsak, szóval kicsit szájbarágósabb doksik kellenének:)

Thx!

Member

Halika, lenne egy kérdésem: A kanjiknak ugyebár jópár japán és kínai olvasata van (előbbi gondolom neveknél és egyedülálló kanjiknál, míg utóbbi ha több kanji van egymás mellett), szóval melyikből érdemes többet megjegyezni?
Jelenleg több kínait tanulok meg, míg japánt csak 1-et (habár gyakran csak 1 is van).

kikuchiyo

Nyilván a leggyakrabban használtakat ;)
Failure is the default option

teraflare

Quote from: Member on 2006-06-20, 15:33:27
Halika, lenne egy kérdésem: A kanjiknak ugyebár jópár japán és kínai olvasata van (előbbi gondolom neveknél és egyedülálló kanjiknál, míg utóbbi ha több kanji van egymás mellett), szóval melyikből érdemes többet megjegyezni?
Jelenleg több kínait tanulok meg, míg japánt csak 1-et (habár gyakran csak 1 is van).
Ha meg akarsz tanulni olvasni akkor szerintem mindkettőt. Honnan tudod, hogy egy kanjival névként vagy szóösszetételként fogsz találkozni? A végén úgy járnál mint Usagi a SM Live ban. Rossz olvasatot használt a névnél.

Member

Quote from: teraflare on 2006-06-20, 20:58:42
Honnan tudod, hogy egy kanjival névként vagy szóösszetételként fogsz találkozni?
Ezen gondolkoztam én is. Betegek... :ejj:
Meg most esett le, hogy végülis csak azért san-ozzák a hegyeket, mert a kanji kínai olvasata a SAN. :)

Member

Bocsi a hülye kérdésért újfent, de helyes úgy átírni japánba a Zenon nevet, hogy ゼノヌ? Lehet, hogy én vagyok a beszédhibás (óvodában sokat jártam logopédushoz), de én jobban megnyomnám a Z-t és akkor már ゥゼノヌ. Vagy az utolsó katakana nem is , hanem inkább ? Tasukete!

Ready2

Quote from: Member on 2006-06-22, 22:11:21
Bocsi a hülye kérdésért újfent, de helyes úgy átírni japánba a Zenon nevet, hogy ゼノヌ? Lehet, hogy én vagyok a beszédhibás (óvodában sokat jártam logopédushoz), de én jobban megnyomnám a Z-t és akkor már ゥゼノヌ. Vagy az utolsó katakana nem is , hanem inkább ? Tasukete!

hat zenon = ゼノン  mert ヌ = nu tehat akkor ゼノヌ az zenonu lenne.  ゥゼノヌ az nemtom mi lenne mert kis ウ-t legelol allni onmagaban meg nemlattam. ha zzenon-t akarnal akkor az ッゼノン lenne.

mindenesetre siman zenon atirva ゼノン

Member

Köszi szépen. Szóval akkor a szóeleji mássalhangzóduplázás nem ?
Mindennap tanulhatunk vmi újat. :)

Ready2

Quote from: Member on 2006-06-22, 22:30:38
Köszi szépen. Szóval akkor a szóeleji mássalhangzóduplázás nem ?
Mindennap tanulhatunk vmi újat. :)

ja kis tsu-val lehet ッ massalhangzot kettozni ami igazabol nemis kettozes hanem vmi kis legzesi szunetet jelent a kovetkezo massalhangzo elott (gegezarhang)

Member

Ja már értem, csak a ぅ és っ tök egyforma nekem és rosszul maradt meg.

Lazzaret

Nem tudjátok honnan tudnék letőlteni japán fontokat?


www.arkangyalok.uw.hu

Member

XP Unicode MS. ;)
De ha igazán szép hiraganát akarsz (a Windows-os kicsit szögletes):
http://simplythebest.net/fonts/fonts/hiragana.html
Itt van jópár érdekes font:
http://www.jref.com/language/fonts.shtml

Lazzaret

Köszi mindjárt ki is próbálom őket. :merci:


www.arkangyalok.uw.hu

Scythe1985

#436
Hi!

Letudná nekem fordítani nekem azt a japán szöveget: Nagy kép


Előre is kössz!

Member

Az utolsó 2 kanjit felismertem, most tökre örülük, de hogy minek. :D

Lenne egy furcsa kérdésem: Ha valakinek nem jutnak eszébe az összetett szót alkotó kanji-k, az katakanával írhatja le? (ha jól tudom, összetett szavaknál kínai olvasat van, kivéve a nevek)

Scythe1985

Valaki letudná írni nekem hogyan néz ki japánul a "Death's Scythe" (Halál Kaszája).
Előre is kössz.

kikuchiyo

#439
Inkább hiraganával. A katakanát csak idegen eredetű szavak és nevek írására ill. kiemelésre használják.

Schythe1985: A képen a nagy kanji olvasata usagi, azaz nyúl. A többi értelmetlen macskakaparásnak tűnik (a két kanji alul, amit felismerek: kapu ill. nagy jelentésű).

Failure is the default option

Member

Köszi. :)

Shi no Oogama, vagy mi a Halál Kaszája, de a kanjikhoz nem értek. ^^'

Scythe1985

Quote from: Member on 2006-07-14, 00:26:08
Köszi. :)

Shi no Oogama, vagy mi a Halál Kaszája, de a kanjikhoz nem értek. ^^'

Ok kösz!
Bár inkább a kanji érdekelne.

Rage

#442
Quote from: kikuchiyo on 2006-07-14, 00:23:42
Inkább hiraganával. A katakanát csak idegen eredetű szavak és nevek írására ill. kiemelésre használják.
Igy van, de csak az erdekesseg kedveert: http://www.ioc.u-tokyo.ac.jp/~worldjpn/documents/texts/docs/19280827.T1J.html  :D
(A hires Kellogg-Briand paktum egyebkent.)
痛みを感じる方向に、出口がある!

Member

Google says:

A kasza sajnos nincs meg. :frown:

Rage

Hat az elso kanjit nem ismerem, de a shi, mint halal, igy nez ki:
痛みを感じる方向に、出口がある!

kikuchiyo

Rage: ezt inkább holnap nézem csak meg, olyan gépről, ahol el is tudom olvasni ;)
(Ja, és 1945 előtti dokumentumot idézni nem ér. Akkor még kicsit más volt a helyesírás, mint ma. Ha durva példát akarsz, keresd meg Hirohito császár híres rádió-nyilatkozatának szövegét. Ha értettél belőle valamit, vállon veregetheted magad.)

Scythe1985: keress rá arra, hogy WWWJDIC. Egy kitűnő netes japán szótárat találhatsz.

Failure is the default option

Scythe1985

Quote from: kikuchiyo on 2006-07-14, 00:35:58
Scythe1985: keress rá arra, hogy WWWJDIC. Egy kitűnő netes japán szótárat találhatsz.

Megtudnád mondani mien betűtípust kell telepítenem, hogy lássam a dolgokat?

Member

Quote from: Scythe1985 on 2006-07-14, 17:10:43
Megtudnád mondani mien betűtípust kell telepítenem, hogy lássam a dolgokat?
Arial Unicode MS. Ha XP-d van, menni fog, nekem nincs. :frown:

kikuchiyo

#448
A kelet-ázsiai nyelvek támogatásának telepítése Windows XP-re

A WinXP eredeti CD-jére szükséged lesz. A fenti leírásból a kínai supportra vonatkozó részeket kihagyhatod.

Vagy: ha nem akarsz ezzel szenvedni, akkor használd ezt a szótárat, és x-eld be mindig a "kanji should be inlined" opciót.
Failure is the default option

kikuchiyo

Failure is the default option