Main Menu

nyelv

Started by iko, 2004-02-03, 21:52:48

Previous topic - Next topic

kikuchiyo

Szerintem a japánul tanulók többsége nem az animék miatt kezdte el tanulni a nyelvet.
Az eddigi csoporttársaim (az eddigi három különböző csoportból) nagyobb része "fúj negyereközelebb" módón nézett rám, amikor az animéket megemlítettem.
Failure is the default option

Fazék

#721
Quote from: kikuchiyo on 2007-01-18, 13:00:02
Szerintem a japánul tanulók többsége nem az animék miatt kezdte el tanulni a nyelvet.
Az eddigi csoporttársaim (az eddigi három különböző csoportból) nagyobb része "fúj negyereközelebb" módón nézett rám, amikor az animéket megemlítettem.
igen, ezt én is tapasztaltam :) vagy inkább  :frown:
szóval mintha szégyellnék, hogy Japánból ilyen borzalmak is előjönnek, mint az anime-k és mangák és azáltal, hogy az ilyeneket néző/olvasó emberek szintén rajonganak valamilyen felszínes féltudálékos szinten Japánért, ezzel bagatellizálják az ő "vélt" tényleges érdeklődésüket a japán kultúra iránt. vagy mi :)
amiben azért van is valami, de azért ők is egy "kicsit" túlzásba viszik. :)

de az is lehet, hogy szimplán az átlagember reakciója jön elő belőlük, ami a mesefilmek kedvelőivel szemben oly népszerű :)

szerk: "vélt" szó beillesztése

kikuchiyo

Inkább az utóbbi.

Elég kevés olyannal találkoztam, aki valóban komolyan, mondhatni tudományos alapossággal foglalkozott a japán kultúra valamely szegletével.
A többiekkel, akik lenéznek csak azért, mert animével/mangával foglalkozom, ami őket nem érdekli, de a japán kultúra más aspektusairól is ugyanolyan keveset tudnak, nos azokkal meg nem foglalkozom.
Failure is the default option

Firebird

A mi csoportunkban szerencsére nem ez a helyzet :smile: Nálunk ha jól tudom összesen 1 ember volt, aki azt sem tudta mi az az anime,
mindenki más vagy animék miatt jött tanulni, vagy csak mellékesen nézi őket. Mondjuk ebben lehet az is közrejátszik, hogy a tanulók nagy része középiskolás. Ők még nem valószínű, hogy nihongológusok akarnak lenni.

noriko

Quote from: Ready2 on 2007-01-17, 14:14:07
humm nincs az az erzesetek hogy lassan mar mindenki (plusz a macskaja is) tud/tanul japanul? :P
jaja. De ezt már én is említettem fentebb. Igaz, félig komolytalanul :) De amúgy nekem is ez tűnt fel. Olyan ismerőseimről derül ki, hogy közük van valamilyen szinten a japán nyelvhez, hogy lassan már nem is fogok semmin meglepődni.
Ez a kana barkóba tetszik! Majd játszik velem valaki ilyet? :D

Amúgy meg lehet, hogy a mostani nagy Japán Alapítvány projectemből olyannyira nem lesz semmi, hogy mégcsak el sem mehetek a beugróra... Mai vizsgám eléggé keresztbetett.  :frown:  De még van egy planX is, (a planA,B, stb kiesése után) úgyhogy még nem adtam fel a dolgot teljesen! De ha végül tényleg nem jön össze, előre is elnézést kérek a zaklatásért mindazon kedves fórumtársaktól, akik elláttak mindenféle infóval, az ügy érdekében! :)
"I wish I could, but I don't want to."

.Attila

Az én csoporttársaim körében mindkét típusból van, bár nem kerülnek szóba az animek, csak az óra után ált. ketten elvonulnak vmilyen anime magazint nézegetni.
Azért azt hiszem pár animet mindenki látott, pl. Chihiro.
De szerintem sokan az anime miatt lendülnek be, aztán ez a lendület gyorsan elvész. Jó lenne megérteni az animeket, de ennyi energiát és időt nem ér meg még se nekik. Akkor inkább fansub.

noriko: ha nem tudsz felkészülni a beugróra, azért még megpróbálhatod ;)

Shuhants

Sziasztok!

Nekem ez a "japánt akarok tanulni" dolog onnan jött, hogy még kis koromban hallottam valami japán filmben szöveget, és annyira királyul hangzott amit beszéltek, és japánul akartam tanulni, az meg csak hab lett volna a tortán, hogy itthon senki nem értette vona meg, és a jelek is annyira remekek... Aztán amikor elkezdték adni a "songokut" és az összes haverom agyon "kámehámee"-zte egymást "repülő felhő!!" kiáltások közepette és én megtudtam, hogy az egy japán "izé", akkor úgy gondoltam, hogy többé japán rajzfilmet nem nézek, japán autóba nem ülök, meg egyáltalán, ha ilyet tudnak egy országban csinálni, akkor ott egyéb elvetemült dolgokra is képesek! Aztán tavaly  megint előjött a japántanulás utáni vágyam, mert adtak érte 2 kreditet az egyetemen... Aztán időközben meg rákaptam az anime-re is.

Apropó. Valaki találkozott már windows alatt működő japán-angol (esetleg magyar...) szótárprogrammal? Mert eddig csak egy linuxos csodát sikerült beszereznem, de az az 5. féle runtime-environment felinstallálása után közölte, hogy kell még neki valami, ami csak linux alatt hajlandó futni. Ekkor feladtam a dolgot. Ilyen p2p rendszerekne nem igazán találtam használható progikat. Nektek nincs véletlenül?

Darkstar

Quote from: Shuhants on 2007-01-20, 19:58:12
Apropó. Valaki találkozott már windows alatt működő japán-angol (esetleg magyar...) szótárprogrammal? Mert eddig csak egy linuxos csodát sikerült beszereznem, de az az 5. féle runtime-environment felinstallálása után közölte, hogy kell még neki valami, ami csak linux alatt hajlandó futni. Ekkor feladtam a dolgot. Ilyen p2p rendszerekne nem igazán találtam használható progikat. Nektek nincs véletlenül?
A JWPCE egész jól használható. :)
小野寺梓のラブリーすきぴちゃん

Shuhants

Ezek a berögződések... "free" program, nem kell crackelni... meg sem nézem már az olyanokat! :)
Kösz a tippet! :merci:

Licht

En is a Jwpce-t preferalom, de angolrol nem tud forditani. A Wakan ebbol a szempontbol jobb.
Az is free :P

.Attila

#730
Quote from: Licht on 2007-01-20, 21:29:27
En is a Jwpce-t preferalom, de angolrol nem tud forditani. A Wakan ebbol a szempontbol jobb.
Az is free :P

De tud.

szerk: elnézést, siettem valamerre, ezért nem írtam le, hogyan lehet angolról japánra fordítani. Szótár részben (ctrl+d) a "word to look up" szövegdoboz mellett látható alapból K betűt kell átnyomkodni A-ra.

kikuchiyo

A StarDict ingyenes, plugin rendszerű szótárprogram, van hozzá angol-japán és japán-angol szótár is. Előnye, hogy még csak a vágólapra sem kell másolni a szót a fordításhoz, elég csak rámutatni az egérrel.

A JQuickTrans kifejezetten japán-angol (és persze angol-japán) program, lehet szavakat keresni, kanjikat akár összetevők szerint is stb.

Ha egész mondatok fordítására van szükséged, az ATLAS nevű program lehet a megoldás, kb 500 mega, torrentről lehet nagy nehezen leszedni (egyébként nagyon drága). Igazából nem ajánlom, mert az általa szolgáltatott fordítás a használhatatlanhoz közelít.
Failure is the default option

Licht

Quote from: .Attila on 2007-01-20, 22:58:21
Quote from: Licht on 2007-01-20, 21:29:27
En is a Jwpce-t preferalom, de angolrol nem tud forditani. A Wakan ebbol a szempontbol jobb.
Az is free :P

De tud.

szerk: elnézést, siettem valamerre, ezért nem írtam le, hogyan lehet angolról japánra fordítani. Szótár részben (ctrl+d) a "word to look up" szövegdoboz mellett látható alapból K betűt kell átnyomkodni A-ra.
hehe tenyleg :D

Shuhants

Egész mondatok fordítása... Hát  olyan programra még nem fanyalodtam rá. Egyszer találkoztam ilyennel, de olyan szintan felidegesített, hogy  :Eztneked:  :comp:  :uzi:  :whoah:. De van a http://babelfish.altavista.com/tr ami rengeteg nyelvből rengeteg másikra tud fordítani. A szavakkal jól elboldogul, de nem egyszerű mondatokat dob ki a gép... Ha rossz kedvem van, beírok egy 10 szóból álló mondatot, 4-szer 5-ször lefordíttatom vele oda-vissza és örülök az eredménynek. Dalszövegekkel tök jó. Versekkel még királyabb.

Pl.
And I want to know have you ever seen the rain -> そして私は持っている雨見られる知りたいと思う -> And I see the rain which it has, we would like to know (hm, így sem rossz, na mégegyszer)-> そして私はそれにある雨を、私達知ることを望む見る ->And I desire the fact that us you know the rain which is to that, you see

Egyszer csináltam ezt vagy fél óráig és kijött egy féloldalas történet, mely leginkább a Hitchiker's Guide to Galaxy egyes részeire emlékeztetett.  :smile: (nomen est omen...)

Kipróbáltam az utóbbi időben általam (vizsgán) olvasott legirályabb mondattal! "Színtelen, zöld gondolatok dühödten alszanak" ... ez lett belőle: In regard to that that is thought in regard to the colorless green which can be ignored very

Ha egy program rendesen lefordít egy szöveget, akkor az már a mesterséges intelligencia határát súroja szerintem.

kikuchiyo

Igazából ezeket a fordítóprogramokat olyankor célszerű alkalmazni, amikor nagy mennyiségű szakszöveg, pl. műszaki tervdokumentációk vagy gazdasági jelentések fordítására van szükség. Ezeknek precíz és száraz a nyelvezete, és a lényeg az, hogy a szakmai információ megmaradjon a fordítás során. Ezt pedig aránylag egyszerű utólagosan ellenőrizni.
A hétköznapi beszédhez hasonló nyelvezettel viszont nem birkóznak meg ezek a programok.

A japánról angolra fordítás azért is nehéz, mert teljesen más a két nyelv logikája. A japánban gyakran hiányzik az alany vagy a téma a mondatokból, mivel a szövegben már korábban rögzítésre került és felesleges újra szerepeltetni. Az olyan fordítóprogram, ami nem veszi figyelembe a mondatok közötti összefüggéseket, nem boldogul az ilyen szövegekkel.
Failure is the default option

kisvirag

az egy hónap alatt el lehet jutni jlpt4-réhez azért azt szeretném hozzáfűzni, hogy vagy akkor, ha semmi mást nem csinálsz abban az egy hónapban, vagy ha már tudsz írni.
én két félév egyetemi japánkurzus után (ami leginkább csak arra volt jó, hogy megtanultam írni a kanákat, kb 50 kanjit, és tudtam egy csomó szót, de mivel 2. félév utolsó óráira jutottunk el az igékhez, ezért mondatalkotásról még nem álmodozhattam, a deszu, neru és néhány egyéb példaigén kívül nem ismertem mást)
elmentem egy egyhetes intenzív japán táborba, ahol bár vért izzadtam, de elég jól felturbózták a nyelvtantudásom, hogy felbátorodjak. októberben jelentkezés után végül november elején álltam neki a készülésnek, és most remegve várom, hogy sikerült-e :)
abban biztos vagyok, hogy a magnóhallgatásom katasztrofálisan sikerült, bár ez talán a körülményeknek is betudható.

azt meg azért hozzátenném, hogy lehet hogy nem tűnik soknak az a 120 4kyuun, meg közel 100 3kyuun (a többi létszámról nincs infom) próbálkozó, de ismerősök mondták, hogy tavaly fele ennyien sem próbálkoztak, és akkor még sokan vannak olyanok, akik tanulgatják ugyan a japánt, de ilyesmivel nem próbálkoznak.

egyébként én legkönnyebben a kanjikat tanulom meg, talán azért, mert a képi memóriám sokkal jobban működik, mint ami a szavak megtanulásáért felelős. (az más kérdés, hogy a kanjik 50%-ában szerintem most is csak a jelentést tudom, az olvasatot nemigazán)
Az emberek azért magányosak mert falakat építenek hidak helyett.

Shuhants

A Let's learn Japanese Basic szériáról mi a véleményetek? (Leszámítva, hogy annak a nőnek valami rettenetes japán kiejtése van) Most kezdtem el nézegetni, naponta egy órát rá lehet szánni.
Pimsleur? Még nem szedtem le, de azt hallottam, hogy azok a legjobb meghallgatós nyelvleckék.

gyulababa

én azzal a videóval nem bírtam tanulni, általában az lett a vége h lefordulok a székről... de ha áttekered, és csak "lényeges" részeket nézel meg, úgy végülis egész jó.
japanese is possible ebook szerintem jóra sikerült (bár erről egy perfekt japán véleményére is kiváncsi lennék)

"Az élet egy tál cseresznye" - Futurama

.Attila

JA nyelvtanfolyam: kedden és múlt héten nem voltam órán, mert szigorlatra készültem keményen (annyira, hogy szombaton jöttem rá, nem volt egy órán sem a héten).
Ma megyek, és közlik velem, hogy ez az utolsó óra, ma kell befizetni a köv. félévre és jövő hét kedden a vizsga.
Na hogyisne, szerdán modellezés a vegyiparban vizsgám van, én kedden ugyan be nem megyek.
Kiderült, hogy fizethetek később is, legkésőbb a tavaszi félév kezdetéig (feb. 12-én kezdődnek az órák).
A vizsgát megírhatom akár 5-én is.

De őszintén szólva én nem érzem magam elégedettnek. Nem vagyok elégedett ezzel a félévvel. Az össz-vissz nyelvtan, amit megtanultunk ebben a félévben, azok:
- műveltető szerkezet
- sonkeigo
- keijougo
- passzív szerkezet egy-két használata
És ennyi. Na most ez nálam nem sok. Persze tanultunk mellette kanjit, de nem gyakoroltuk egyáltalán. Ezt itthon is tudom csinálni. Szavakat gyakorlatilag egyáltalán nem tanultunk, csak időnként megmagyaráztak egy-két szót, amit nem értettünk.

Ezért 30ezer Ft... nem vagyok biztos benne, hogy megéri. Lehet, hogy időm sem nagyon lesz a következő félévben, pláne, ha találok szakmai gyakorlatot.

Lehet, hogy befejezem az alapítványnál való tanulást, mert sokat nem tanultam ott. Viszont 30ezer Ft-ba került, ami sok.

Shuhants

.Attila hányan vagytok a csoportban ennyiért?
Mi voltunk 15-en és úgy elég gáz volt heti 1x2 óra (de legalább ingyenes volt)... 1 évig jártam, és nyelvtanról nekem fogalmam sincs, csak tudok egy pár szót, meg mondok kb 10 mondatot, de hogy igeragozás vagy miegymás... foggalmam sincs arról, meg vagy 30 kanjit felismerek. Mondjuk egy japán lány tanított minket, aki nem igazán tudta elmagyarázni magyarul a nyelvtan rejtelmeit. A gáz az volt, hogy nem volt tankönyvünk, hanem ilyen feladatlapokat oldottunk meg, és akkor meg nem bírtam az istennek sem beszerezni olyan szakirodalmat, amiből megértettem volna a dolgokat.

Egyébként ti mennyi ideje kezdtetek harcolni a japán jelvvel? (ha már ezt kiveséztétek akkor bocs, és előbb-utóbb visszaolvasom ezt a topicot, csak most neem...)

.Attila

11-12-en vagyunk asszem. De ritkán van ott mindenki.
Én kiutaztam egy évre Japánba, ott tanultam egy tanévet, heti 3x3 órában. Persze nem vártam, hogy hasonló sebességgel menjen, hiszen itt csak 2x1,5 óra van rá, de ez akkor is lassú.

kikuchiyo

Én: 2.5 éve tanulom "hivatalosan", előtte interneten összeolvasgattam ezt-azt.
Ez alatt el tudtam jutni 2-kyuu-FAILED szintre úgy, hogy az utóbbi másfél évben lazsáltam.
Kb. 700 kanjit ismerek elvileg (pontosabban ismertem két hónapja... orz)
Failure is the default option

Shuhants

#742
Quote from: .Attila on 2007-01-25, 23:12:06
11-12-en vagyunk asszem. De ritkán van ott mindenki.
Én kiutaztam egy évre Japánba, ott tanultam egy tanévet, heti 3x3 órában. Persze nem vártam, hogy hasonló sebességgel menjen, hiszen itt csak 2x1,5 óra van rá, de ez akkor is lassú.

Ha megkérdezhetem, hogy jutottál ki?

Quote from: kikuchiyo on 2007-01-25, 23:13:35
Én: 2.5 éve tanulom "hivatalosan", előtte interneten összeolvasgattam ezt-azt.
Ez alatt el tudtam jutni 2-kyuu-FAILED szintre úgy, hogy az utóbbi másfél évben lazsáltam.
Kb. 700 kanjit ismerek elvileg (pontosabban ismertem két hónapja... orz)

Az idő nagy úr... :D (nekem az a 30 is már csak álom...)

.Attila

És ezt az alapítványnak köszönheted, vagy inkább az önszorgalomnak?

Shuhants: BME-n keresztül cserediákként.

kikuchiyo

Hát a dolog FAILED részét az önszorgalomnak köszönhetem, az biztos.
Az alapítványos nyelvtanfolyam nagyon sokat segített, főleg az első évben. Ez a félév nem volt annyira jó nálunk sem. Akiko-sensei mondjuk nagyon jó, nem rajta múlott...
Failure is the default option

.Attila

Nos igen, úgy tűnik, az elején jó. Aztán már nem nagyon tudják, mit csináljanak.
Most nálunk félév közben találták ki, mit tanítsanak a Minna no nihongo után.

Licht

Imo a nyelvtant es a kanjikat mindenkinet otthon kellene megtanulni. Ami nem ertheto azt oran meg lehet kerdezni. De az oran pl kanjik tanulasaval pazarolni az idot ertelmetlen.
Szokincset is egyedul lehet fejleszteni, oran kulon foglalkozni vele felesleges.

Akiko csinalja jol, mert a shukudaiok amiket ad pont az ilyen otthoni tanulast segitik... bar a szovegek tul konnyuek, es ismeretlen szavak/kanjik is ritkak benne -_-

Oran az oralis skillek fejlesztese a lenyeg... mert az az egyetlen amit nem lehet otthon egyedul csinalni :P

Persze jo lenne ha oran rendesen lenne nyelvtan, kanji olvasasi gyakorlat meg ilyesmi... de nincs ra ido, igy a keveske idot jobb arra forditani, amit maskeppen nem lehet gyakorolni.

bar sztem is lassan haladunk, de majd az uj felevben mikor megint lehet requestelni majd szolunk hogy temposabban kerjuk:P

.Attila

Quote from: Licht on 2007-01-26, 05:36:08
Imo a nyelvtant es a kanjikat mindenkinet otthon kellene megtanulni. Ami nem ertheto azt oran meg lehet kerdezni. De az oran pl kanjik tanulasaval pazarolni az idot ertelmetlen.
Szokincset is egyedul lehet fejleszteni, oran kulon foglalkozni vele felesleges.

Ezért viszont nem fizetek 30ezer Ft-ot félévente. Ha mindent nekem kell magamtól otthon megtanulni, akkor miért is fizetek?
Írást gyakorolni tudok a mixi.jp-n. Beszélni meg úgyse beszélünk eleget, ahhoz sokan vagyunk a csoportban.

kisvirag

kikuchyo: te is most decemberen voltal vizsgazni nem?
honnan tudod, hogy failed?
Az emberek azért magányosak mert falakat építenek hidak helyett.

kikuchiyo

Mert TUDOM :)
59% lesz és ott fog rajtam röhögni az egész kiértékelő bizottság.

(Mint tudjuk, a JLPT kiértékelése úgy zajlik, hogy először Japánba szállítják a vizsgalapokat, ehhez teherhajót használnak, ami minden állomáson és megállóhelyen megáll. Amikor mind megérkezett, akkor beteszik őket egy raktárba, és megvárják, hogy legalább 1 cm por felgyűljön rajtuk. Ha már elegendőnek ítélik a por mennyiségét, akkor egy külön erre a célra kijelölt lábfájós nyugdíjas néni egyenként átviszi őket a titkos földalatti komplexum egyik végéből a másikba egy labirintuson át, majd beeteti a kiértékelő gépbe, ami egy szkenner és egy különleges, erre alkalmassá tett, Vistát futtató 286-os együttese. 1 lap beszkennelése és értékelése 3,4 óráig tart. Utána persze vissza is kell vinni őket a raktárba. Amikor minddel végeztek, akkor jön el a postázás ideje: szép alaposan megnézik mindegyiket, elmerengenek fölöttük, majd berakják őket egy borítékba, és a már említett teherhajó elhozza őket Magyarországra és a világ más helyeire.
Csak ezzel a feszített munkatempóval tudják biztosítani, hogy az elképzelhetetlenül rövid 4 hónapos átfutási idő tartható legyen.)
Failure is the default option