Main Menu

nyelv

Started by iko, 2004-02-03, 21:52:48

Previous topic - Next topic

noriko

Quote from: Ready2 on 2007-01-17, 14:14:07
humm nincs az az erzesetek hogy lassan mar mindenki (plusz a macskaja is) tud/tanul japanul? :P
jaja. De ezt már én is említettem fentebb. Igaz, félig komolytalanul :) De amúgy nekem is ez tűnt fel. Olyan ismerőseimről derül ki, hogy közük van valamilyen szinten a japán nyelvhez, hogy lassan már nem is fogok semmin meglepődni.
Ez a kana barkóba tetszik! Majd játszik velem valaki ilyet? :D

Amúgy meg lehet, hogy a mostani nagy Japán Alapítvány projectemből olyannyira nem lesz semmi, hogy mégcsak el sem mehetek a beugróra... Mai vizsgám eléggé keresztbetett.  :frown:  De még van egy planX is, (a planA,B, stb kiesése után) úgyhogy még nem adtam fel a dolgot teljesen! De ha végül tényleg nem jön össze, előre is elnézést kérek a zaklatásért mindazon kedves fórumtársaktól, akik elláttak mindenféle infóval, az ügy érdekében! :)
"I wish I could, but I don't want to."

.Attila

Az én csoporttársaim körében mindkét típusból van, bár nem kerülnek szóba az animek, csak az óra után ált. ketten elvonulnak vmilyen anime magazint nézegetni.
Azért azt hiszem pár animet mindenki látott, pl. Chihiro.
De szerintem sokan az anime miatt lendülnek be, aztán ez a lendület gyorsan elvész. Jó lenne megérteni az animeket, de ennyi energiát és időt nem ér meg még se nekik. Akkor inkább fansub.

noriko: ha nem tudsz felkészülni a beugróra, azért még megpróbálhatod ;)

Shuhants

Sziasztok!

Nekem ez a "japánt akarok tanulni" dolog onnan jött, hogy még kis koromban hallottam valami japán filmben szöveget, és annyira királyul hangzott amit beszéltek, és japánul akartam tanulni, az meg csak hab lett volna a tortán, hogy itthon senki nem értette vona meg, és a jelek is annyira remekek... Aztán amikor elkezdték adni a "songokut" és az összes haverom agyon "kámehámee"-zte egymást "repülő felhő!!" kiáltások közepette és én megtudtam, hogy az egy japán "izé", akkor úgy gondoltam, hogy többé japán rajzfilmet nem nézek, japán autóba nem ülök, meg egyáltalán, ha ilyet tudnak egy országban csinálni, akkor ott egyéb elvetemült dolgokra is képesek! Aztán tavaly  megint előjött a japántanulás utáni vágyam, mert adtak érte 2 kreditet az egyetemen... Aztán időközben meg rákaptam az anime-re is.

Apropó. Valaki találkozott már windows alatt működő japán-angol (esetleg magyar...) szótárprogrammal? Mert eddig csak egy linuxos csodát sikerült beszereznem, de az az 5. féle runtime-environment felinstallálása után közölte, hogy kell még neki valami, ami csak linux alatt hajlandó futni. Ekkor feladtam a dolgot. Ilyen p2p rendszerekne nem igazán találtam használható progikat. Nektek nincs véletlenül?

Darkstar

Quote from: Shuhants on 2007-01-20, 19:58:12
Apropó. Valaki találkozott már windows alatt működő japán-angol (esetleg magyar...) szótárprogrammal? Mert eddig csak egy linuxos csodát sikerült beszereznem, de az az 5. féle runtime-environment felinstallálása után közölte, hogy kell még neki valami, ami csak linux alatt hajlandó futni. Ekkor feladtam a dolgot. Ilyen p2p rendszerekne nem igazán találtam használható progikat. Nektek nincs véletlenül?
A JWPCE egész jól használható. :)
小野寺梓のラブリーすきぴちゃん

Shuhants

Ezek a berögződések... "free" program, nem kell crackelni... meg sem nézem már az olyanokat! :)
Kösz a tippet! :merci:

Licht

En is a Jwpce-t preferalom, de angolrol nem tud forditani. A Wakan ebbol a szempontbol jobb.
Az is free :P

.Attila

#726
Quote from: Licht on 2007-01-20, 21:29:27
En is a Jwpce-t preferalom, de angolrol nem tud forditani. A Wakan ebbol a szempontbol jobb.
Az is free :P

De tud.

szerk: elnézést, siettem valamerre, ezért nem írtam le, hogyan lehet angolról japánra fordítani. Szótár részben (ctrl+d) a "word to look up" szövegdoboz mellett látható alapból K betűt kell átnyomkodni A-ra.

kikuchiyo

A StarDict ingyenes, plugin rendszerű szótárprogram, van hozzá angol-japán és japán-angol szótár is. Előnye, hogy még csak a vágólapra sem kell másolni a szót a fordításhoz, elég csak rámutatni az egérrel.

A JQuickTrans kifejezetten japán-angol (és persze angol-japán) program, lehet szavakat keresni, kanjikat akár összetevők szerint is stb.

Ha egész mondatok fordítására van szükséged, az ATLAS nevű program lehet a megoldás, kb 500 mega, torrentről lehet nagy nehezen leszedni (egyébként nagyon drága). Igazából nem ajánlom, mert az általa szolgáltatott fordítás a használhatatlanhoz közelít.
Failure is the default option

Licht

Quote from: .Attila on 2007-01-20, 22:58:21
Quote from: Licht on 2007-01-20, 21:29:27
En is a Jwpce-t preferalom, de angolrol nem tud forditani. A Wakan ebbol a szempontbol jobb.
Az is free :P

De tud.

szerk: elnézést, siettem valamerre, ezért nem írtam le, hogyan lehet angolról japánra fordítani. Szótár részben (ctrl+d) a "word to look up" szövegdoboz mellett látható alapból K betűt kell átnyomkodni A-ra.
hehe tenyleg :D

Shuhants

Egész mondatok fordítása... Hát  olyan programra még nem fanyalodtam rá. Egyszer találkoztam ilyennel, de olyan szintan felidegesített, hogy  :Eztneked:  :comp:  :uzi:  :whoah:. De van a http://babelfish.altavista.com/tr ami rengeteg nyelvből rengeteg másikra tud fordítani. A szavakkal jól elboldogul, de nem egyszerű mondatokat dob ki a gép... Ha rossz kedvem van, beírok egy 10 szóból álló mondatot, 4-szer 5-ször lefordíttatom vele oda-vissza és örülök az eredménynek. Dalszövegekkel tök jó. Versekkel még királyabb.

Pl.
And I want to know have you ever seen the rain -> そして私は持っている雨見られる知りたいと思う -> And I see the rain which it has, we would like to know (hm, így sem rossz, na mégegyszer)-> そして私はそれにある雨を、私達知ることを望む見る ->And I desire the fact that us you know the rain which is to that, you see

Egyszer csináltam ezt vagy fél óráig és kijött egy féloldalas történet, mely leginkább a Hitchiker's Guide to Galaxy egyes részeire emlékeztetett.  :smile: (nomen est omen...)

Kipróbáltam az utóbbi időben általam (vizsgán) olvasott legirályabb mondattal! "Színtelen, zöld gondolatok dühödten alszanak" ... ez lett belőle: In regard to that that is thought in regard to the colorless green which can be ignored very

Ha egy program rendesen lefordít egy szöveget, akkor az már a mesterséges intelligencia határát súroja szerintem.

kikuchiyo

Igazából ezeket a fordítóprogramokat olyankor célszerű alkalmazni, amikor nagy mennyiségű szakszöveg, pl. műszaki tervdokumentációk vagy gazdasági jelentések fordítására van szükség. Ezeknek precíz és száraz a nyelvezete, és a lényeg az, hogy a szakmai információ megmaradjon a fordítás során. Ezt pedig aránylag egyszerű utólagosan ellenőrizni.
A hétköznapi beszédhez hasonló nyelvezettel viszont nem birkóznak meg ezek a programok.

A japánról angolra fordítás azért is nehéz, mert teljesen más a két nyelv logikája. A japánban gyakran hiányzik az alany vagy a téma a mondatokból, mivel a szövegben már korábban rögzítésre került és felesleges újra szerepeltetni. Az olyan fordítóprogram, ami nem veszi figyelembe a mondatok közötti összefüggéseket, nem boldogul az ilyen szövegekkel.
Failure is the default option

kisvirag

az egy hónap alatt el lehet jutni jlpt4-réhez azért azt szeretném hozzáfűzni, hogy vagy akkor, ha semmi mást nem csinálsz abban az egy hónapban, vagy ha már tudsz írni.
én két félév egyetemi japánkurzus után (ami leginkább csak arra volt jó, hogy megtanultam írni a kanákat, kb 50 kanjit, és tudtam egy csomó szót, de mivel 2. félév utolsó óráira jutottunk el az igékhez, ezért mondatalkotásról még nem álmodozhattam, a deszu, neru és néhány egyéb példaigén kívül nem ismertem mást)
elmentem egy egyhetes intenzív japán táborba, ahol bár vért izzadtam, de elég jól felturbózták a nyelvtantudásom, hogy felbátorodjak. októberben jelentkezés után végül november elején álltam neki a készülésnek, és most remegve várom, hogy sikerült-e :)
abban biztos vagyok, hogy a magnóhallgatásom katasztrofálisan sikerült, bár ez talán a körülményeknek is betudható.

azt meg azért hozzátenném, hogy lehet hogy nem tűnik soknak az a 120 4kyuun, meg közel 100 3kyuun (a többi létszámról nincs infom) próbálkozó, de ismerősök mondták, hogy tavaly fele ennyien sem próbálkoztak, és akkor még sokan vannak olyanok, akik tanulgatják ugyan a japánt, de ilyesmivel nem próbálkoznak.

egyébként én legkönnyebben a kanjikat tanulom meg, talán azért, mert a képi memóriám sokkal jobban működik, mint ami a szavak megtanulásáért felelős. (az más kérdés, hogy a kanjik 50%-ában szerintem most is csak a jelentést tudom, az olvasatot nemigazán)
Az emberek azért magányosak mert falakat építenek hidak helyett.

Shuhants

A Let's learn Japanese Basic szériáról mi a véleményetek? (Leszámítva, hogy annak a nőnek valami rettenetes japán kiejtése van) Most kezdtem el nézegetni, naponta egy órát rá lehet szánni.
Pimsleur? Még nem szedtem le, de azt hallottam, hogy azok a legjobb meghallgatós nyelvleckék.

gyulababa

én azzal a videóval nem bírtam tanulni, általában az lett a vége h lefordulok a székről... de ha áttekered, és csak "lényeges" részeket nézel meg, úgy végülis egész jó.
japanese is possible ebook szerintem jóra sikerült (bár erről egy perfekt japán véleményére is kiváncsi lennék)

"Az élet egy tál cseresznye" - Futurama

.Attila

JA nyelvtanfolyam: kedden és múlt héten nem voltam órán, mert szigorlatra készültem keményen (annyira, hogy szombaton jöttem rá, nem volt egy órán sem a héten).
Ma megyek, és közlik velem, hogy ez az utolsó óra, ma kell befizetni a köv. félévre és jövő hét kedden a vizsga.
Na hogyisne, szerdán modellezés a vegyiparban vizsgám van, én kedden ugyan be nem megyek.
Kiderült, hogy fizethetek később is, legkésőbb a tavaszi félév kezdetéig (feb. 12-én kezdődnek az órák).
A vizsgát megírhatom akár 5-én is.

De őszintén szólva én nem érzem magam elégedettnek. Nem vagyok elégedett ezzel a félévvel. Az össz-vissz nyelvtan, amit megtanultunk ebben a félévben, azok:
- műveltető szerkezet
- sonkeigo
- keijougo
- passzív szerkezet egy-két használata
És ennyi. Na most ez nálam nem sok. Persze tanultunk mellette kanjit, de nem gyakoroltuk egyáltalán. Ezt itthon is tudom csinálni. Szavakat gyakorlatilag egyáltalán nem tanultunk, csak időnként megmagyaráztak egy-két szót, amit nem értettünk.

Ezért 30ezer Ft... nem vagyok biztos benne, hogy megéri. Lehet, hogy időm sem nagyon lesz a következő félévben, pláne, ha találok szakmai gyakorlatot.

Lehet, hogy befejezem az alapítványnál való tanulást, mert sokat nem tanultam ott. Viszont 30ezer Ft-ba került, ami sok.

Shuhants

.Attila hányan vagytok a csoportban ennyiért?
Mi voltunk 15-en és úgy elég gáz volt heti 1x2 óra (de legalább ingyenes volt)... 1 évig jártam, és nyelvtanról nekem fogalmam sincs, csak tudok egy pár szót, meg mondok kb 10 mondatot, de hogy igeragozás vagy miegymás... foggalmam sincs arról, meg vagy 30 kanjit felismerek. Mondjuk egy japán lány tanított minket, aki nem igazán tudta elmagyarázni magyarul a nyelvtan rejtelmeit. A gáz az volt, hogy nem volt tankönyvünk, hanem ilyen feladatlapokat oldottunk meg, és akkor meg nem bírtam az istennek sem beszerezni olyan szakirodalmat, amiből megértettem volna a dolgokat.

Egyébként ti mennyi ideje kezdtetek harcolni a japán jelvvel? (ha már ezt kiveséztétek akkor bocs, és előbb-utóbb visszaolvasom ezt a topicot, csak most neem...)

.Attila

11-12-en vagyunk asszem. De ritkán van ott mindenki.
Én kiutaztam egy évre Japánba, ott tanultam egy tanévet, heti 3x3 órában. Persze nem vártam, hogy hasonló sebességgel menjen, hiszen itt csak 2x1,5 óra van rá, de ez akkor is lassú.

kikuchiyo

Én: 2.5 éve tanulom "hivatalosan", előtte interneten összeolvasgattam ezt-azt.
Ez alatt el tudtam jutni 2-kyuu-FAILED szintre úgy, hogy az utóbbi másfél évben lazsáltam.
Kb. 700 kanjit ismerek elvileg (pontosabban ismertem két hónapja... orz)
Failure is the default option

Shuhants

#738
Quote from: .Attila on 2007-01-25, 23:12:06
11-12-en vagyunk asszem. De ritkán van ott mindenki.
Én kiutaztam egy évre Japánba, ott tanultam egy tanévet, heti 3x3 órában. Persze nem vártam, hogy hasonló sebességgel menjen, hiszen itt csak 2x1,5 óra van rá, de ez akkor is lassú.

Ha megkérdezhetem, hogy jutottál ki?

Quote from: kikuchiyo on 2007-01-25, 23:13:35
Én: 2.5 éve tanulom "hivatalosan", előtte interneten összeolvasgattam ezt-azt.
Ez alatt el tudtam jutni 2-kyuu-FAILED szintre úgy, hogy az utóbbi másfél évben lazsáltam.
Kb. 700 kanjit ismerek elvileg (pontosabban ismertem két hónapja... orz)

Az idő nagy úr... :D (nekem az a 30 is már csak álom...)

.Attila

És ezt az alapítványnak köszönheted, vagy inkább az önszorgalomnak?

Shuhants: BME-n keresztül cserediákként.

kikuchiyo

Hát a dolog FAILED részét az önszorgalomnak köszönhetem, az biztos.
Az alapítványos nyelvtanfolyam nagyon sokat segített, főleg az első évben. Ez a félév nem volt annyira jó nálunk sem. Akiko-sensei mondjuk nagyon jó, nem rajta múlott...
Failure is the default option

.Attila

Nos igen, úgy tűnik, az elején jó. Aztán már nem nagyon tudják, mit csináljanak.
Most nálunk félév közben találták ki, mit tanítsanak a Minna no nihongo után.

Licht

Imo a nyelvtant es a kanjikat mindenkinet otthon kellene megtanulni. Ami nem ertheto azt oran meg lehet kerdezni. De az oran pl kanjik tanulasaval pazarolni az idot ertelmetlen.
Szokincset is egyedul lehet fejleszteni, oran kulon foglalkozni vele felesleges.

Akiko csinalja jol, mert a shukudaiok amiket ad pont az ilyen otthoni tanulast segitik... bar a szovegek tul konnyuek, es ismeretlen szavak/kanjik is ritkak benne -_-

Oran az oralis skillek fejlesztese a lenyeg... mert az az egyetlen amit nem lehet otthon egyedul csinalni :P

Persze jo lenne ha oran rendesen lenne nyelvtan, kanji olvasasi gyakorlat meg ilyesmi... de nincs ra ido, igy a keveske idot jobb arra forditani, amit maskeppen nem lehet gyakorolni.

bar sztem is lassan haladunk, de majd az uj felevben mikor megint lehet requestelni majd szolunk hogy temposabban kerjuk:P

.Attila

Quote from: Licht on 2007-01-26, 05:36:08
Imo a nyelvtant es a kanjikat mindenkinet otthon kellene megtanulni. Ami nem ertheto azt oran meg lehet kerdezni. De az oran pl kanjik tanulasaval pazarolni az idot ertelmetlen.
Szokincset is egyedul lehet fejleszteni, oran kulon foglalkozni vele felesleges.

Ezért viszont nem fizetek 30ezer Ft-ot félévente. Ha mindent nekem kell magamtól otthon megtanulni, akkor miért is fizetek?
Írást gyakorolni tudok a mixi.jp-n. Beszélni meg úgyse beszélünk eleget, ahhoz sokan vagyunk a csoportban.

kisvirag

kikuchyo: te is most decemberen voltal vizsgazni nem?
honnan tudod, hogy failed?
Az emberek azért magányosak mert falakat építenek hidak helyett.

kikuchiyo

Mert TUDOM :)
59% lesz és ott fog rajtam röhögni az egész kiértékelő bizottság.

(Mint tudjuk, a JLPT kiértékelése úgy zajlik, hogy először Japánba szállítják a vizsgalapokat, ehhez teherhajót használnak, ami minden állomáson és megállóhelyen megáll. Amikor mind megérkezett, akkor beteszik őket egy raktárba, és megvárják, hogy legalább 1 cm por felgyűljön rajtuk. Ha már elegendőnek ítélik a por mennyiségét, akkor egy külön erre a célra kijelölt lábfájós nyugdíjas néni egyenként átviszi őket a titkos földalatti komplexum egyik végéből a másikba egy labirintuson át, majd beeteti a kiértékelő gépbe, ami egy szkenner és egy különleges, erre alkalmassá tett, Vistát futtató 286-os együttese. 1 lap beszkennelése és értékelése 3,4 óráig tart. Utána persze vissza is kell vinni őket a raktárba. Amikor minddel végeztek, akkor jön el a postázás ideje: szép alaposan megnézik mindegyiket, elmerengenek fölöttük, majd berakják őket egy borítékba, és a már említett teherhajó elhozza őket Magyarországra és a világ más helyeire.
Csak ezzel a feszített munkatempóval tudják biztosítani, hogy az elképzelhetetlenül rövid 4 hónapos átfutási idő tartható legyen.)
Failure is the default option

Licht

Quote from: .Attila on 2007-01-26, 11:53:46
Quote from: Licht on 2007-01-26, 05:36:08
Imo a nyelvtant es a kanjikat mindenkinet otthon kellene megtanulni. Ami nem ertheto azt oran meg lehet kerdezni. De az oran pl kanjik tanulasaval pazarolni az idot ertelmetlen.
Szokincset is egyedul lehet fejleszteni, oran kulon foglalkozni vele felesleges.

Ezért viszont nem fizetek 30ezer Ft-ot félévente. Ha mindent nekem kell magamtól otthon megtanulni, akkor miért is fizetek?
Írást gyakorolni tudok a mixi.jp-n. Beszélni meg úgyse beszélünk eleget, ahhoz sokan vagyunk a csoportban.
Quote from: .Attila on 2007-01-26, 11:53:46
Quote from: Licht on 2007-01-26, 05:36:08
Imo a nyelvtant es a kanjikat mindenkinet otthon kellene megtanulni. Ami nem ertheto azt oran meg lehet kerdezni. De az oran pl kanjik tanulasaval pazarolni az idot ertelmetlen.
Szokincset is egyedul lehet fejleszteni, oran kulon foglalkozni vele felesleges.

Ezért viszont nem fizetek 30ezer Ft-ot félévente. Ha mindent nekem kell magamtól otthon megtanulni, akkor miért is fizetek?
Írást gyakorolni tudok a mixi.jp-n. Beszélni meg úgyse beszélünk eleget, ahhoz sokan vagyunk a csoportban.

na jo, de heto 3 oratol megis mit varsz? Nincs ido mindenre, akkor meg legyen az amit tenyleg nem tudsz otthon csinalni.

kisvirag

jah, kikuchyo, bar en csak a teherhajot halottam eddig :)
de egyebkent tenyleg eleg nevetseges, mit kell 4 honapot ulni rajta.
bar gondolom mindenhova ugyanakkor kuldenek mindent, nehogy a folyamatos feldolgozas miatt egyes orszagok megsertodjenek, hogy mas orszagok miert kaptak meg hamarabb az eredmenyeket :D :haha:
Az emberek azért magányosak mert falakat építenek hidak helyett.

.Attila

Quote from: Licht on 2007-01-26, 13:47:04
na jo, de heto 3 oratol megis mit varsz? Nincs ido mindenre, akkor meg legyen az amit tenyleg nem tudsz otthon csinalni.

Csak tudod, 30ezer Ft-ot fizetni azért, hogy nem tudok szinte semmivel sem többet...
És mondom, hogy gyakorolni sem lehet igazából. Most azt mondod, hogy a beszélgetést lehetne gyakorolni 30ezer Ft-ért. De ha a 90percet leosztod mondjuk 10-zel, akkor átlag 9 percet gyakorolhatsz per óra. Gondolod, hogy heti 18 perc nagyon előre fog lendíteni?
Ha te otthon tanulsz, akkor simán lekörözöd a többieket, onnantól kezdve neked nem gyakorlás lesz az óra, hanem dögunalom, amiért fizettél.

30ezer Ft-ot ez nem ér meg nekem, az biztos, ebből majdnem meg tudnám venni a fotóállványt, amit akarok, na az már tényleg hasznos dolog, és az nem fél évre szól, hanem egész életre, mert még engem is túl fog élni.

Ready2

hehe hat igen. Akkor most meselek kicsit Karolirol, hogy ott hogy megy (pontosabban elso felevrol mert most ezen vagyok tul)

Elso felevben volt 3 azaz harom(III) targyunk amelyek a japan nyelvvel foglalkoztak. A tobbi targy egyfelol okori tortenelem (kina), irasok es nyelvek(operzsa, arab, heber, foniciai stb), irodalomtudomany, filozofia, retorika, okori vallasok, keleti vallasok, egyhazismeret, es ezenkivul vallasok vallasok es vallasok. Volt meg egy japan orszagismeret ami lenyegeben foldrajzrol, tarsadalomrol es na mirol? japan vallasairol szolt.  Ezen kivul volt egy muveszettortenet is valamint egy masik keleti nyelv tanulasa, ami csak a kinai lehetett. Itt persze egyszerusitett kinai kanjikat tanultunk, hogy az amugyis elegge hianyos japan kanji tudasunkat jobban osszezavarjuk.

Terjunk ra arra a 3 orara ami a japan nyelvvel foglalkozott:

Volt egy japan bunkei ami japan nyelvtannal foglalkozott. Ezzel voltam a legjobban megelegedve, itt tenyleg elegge melyen belementunk a nyelvtanba es meg viszonylag haladtunk is bar nehol mar tul mely volt, merthat pl a "youni" vagy a "bakari" 14-5 kulonbozo hasznalati modjat szerintem meg a japanok se ismerik. Persze a konyv amibol tanultunk japan nyelvu, igy kisse nehezkes volt megerteni japanul a nyelvtani magyarazatokat. (tobbnyire a sensei-nek kellett felolvasnia mert hat meg limitalt a kanji tudasunk plane ami a nyelvtannal kapcsolatos szakszovegeket illeti).
Vizsgan utana persze egy joval egyszerubb konyv szovegeibol kellett forditani mondatokat, amiben a nyelvtan nem, vagycsak alig haladta meg a 2 minna no nihongo konyvek nyelvtanat.

Volt egy nihongo no tadashisa ugymond nyelvhelyesseg nevu targy. Ezen gyakorlatilag semmit nem csinaltunk oran. Elejen ugy volt, hogy 1percet kell majd mindenkinek beszelgetnie a tanarral de ebbol semmi se lett a felev folyaman. Igy az ora azzal ment el, hogy a beadando hazifeladatokrol beszelt a sensei es kiadta a kov orara beadando feladatokat es neha par percet meg keigorol is ejtett. Utana pedig mindenki beszelgetett vagy egymassal vagy az oran jelenlevo japan anyanyelvu diakokkal. 
A beadando feladatok viszonylag nehezek voltak (ijime, burakumin stb). Amikor oran az egyes beadandokrol beszelt a tanar, akkor a nehez temak miatt gyakorlatilag mindig csak az adott dolgozat iroja ertette pontosan mirol van szo. A tobbiek okosan bologattak.
Szoval alibi oranak elment, tanitani nem igazan tanitottak semmit, tanulni nemigen tanultunk semmit.
Ev vegen meg kellett irni egy 3kyuu tesztet meg egy keigo tesztet es ennyi volt. Kov felevben ha joltom mar 2kyuu-s tesztet kell, ami elegge vicces azt elnezve hogy mennyire "sokat" tanultunk ebben a felevben.
Ja az oran a tanar kizarolag japanul beszelt, ami leven, hogy a tarsasag nyelvtudasa hihetetlenul vegyes, az emberek egy reszenek erthetetlen (vagy legalabbis nehezen ertheto) volt.

A 3. targy japan nyelvgyakorlatok (akiko sensei-el).  Itt magnon hallgattunk szovegeket es utana csinaltunk hozza feladatokat.
Ezen az oran is nagyon szepen kijott a kulonbozo tudasszintekbol fakado nehezsegek. Voltak akik szinte sose ertettek elegge a szovegeket es igy alig tudtak vmit kezdeni a feladatokkal es voltak, akiknek pedig ezek tul egyszeruek voltak. 
Ha nagyon joindulatu vagyok akkor par szot tanultunk a felev folyaman az oran, de igazabol itt is mindent otthon kellett megtanulni.

Osszessegeben 2 dolog derult ki:
- Egyreszt a nagy tudasbeli kulonbsegekkel a tanarok abszolut nem tudnak mitkezdeni, annak ellenere, hogy japan erettsegit kellett tenni mindenkinek, eg es fold a kulonbseg az emberek kozott. (volt akinek 2kyuu is semmiseg (80+%) es volt akinek a 3kyuu is csak kb 30-40%osra ment). Ezt akiko tudta meg viszonylag legjobban megoldani, mert 2 csoportra bontotta az evfolyamot tudas szerint, de sajnos ezis edes keves volt.

- Masreszt majdnem mindenkinek (legalabbis akikkel beszeltem: 80-90%) az volt a velemenye, hogy a felev folyaman szinte csak felejtett japan nyelvbol es kevesbe tud felev vegere, mint erettsegi idejen. Ennek oka a sok egyeb targy, amiknek az egvilagon semmi koze a japan nyelvhez es amikbol persze ugyanugy kellett vizsgaznunk.
A japan nyelvi targyakbol a vizsgak lementek dec. elejen tobbnyire, azota szinte elo se vettunk a japant mivel nemvolt ra ido a tobbi targy miatt. Leven hogy kov. felevben szinte ugyanezeknek a targyaknak a II. resze kovetkezik (tehat elorelathatolag a ismeretgyarapodasunk ami a japan nyelvet illeti a 0hoz fog konvergalni), elegge eselytelen az elso ev vegen esedekes kozel 2kyuu szintu alapvizsga japan nyelvbol... (jo azoknak fog menni akiknek mar mostis menne :P)

Vegso kovetkeztetes: otthon lehet egyedul a legjobban japanul tanulni. Ez sajnos a nagy igazsag. (vagy persze lehet menni japanba)