Main Menu

Japán nevek

Started by Moha, 2004-09-07, 23:59:03

Previous topic - Next topic

Djinn

No ez lennék én.:   :)  
猿渡 Saruwatari (monkey on a crossing bridge) 恵美 Emi (blessed with beauty)
Csak, hogy ne maradjak ki.  :rolleyes:
"If you want the rainbow, you gotta put up with the rain"

Baldy

Na nekem a keresztnevem Dani, ezt igy be is tudtam irni, ki is jött belõle a Strike Child :)
Mindenki forditsa ugy, ahogy akarja, én is igy tettem, egyet is értek vele :D
Az emberek ritkán hiszik el az igazságot, amikor látják, és még kevésbé, amikor nem akarják látni

Öngyilkosság: fõnév: amikor azt mondod Istennek, hogy nem rúghat ki, mert felmondasz.

Damnatus

Hali!

Nekem a japánosított, vezetéknevembõl az alábbi jött ki
Air, rhyme, fly (Mondjuk legyen Szélben Szálló Dallam) ;)

Groven

Na folytatom a megszakadt sort.:)
Ha a teljes nevemet írom be akkor

黒田 Kuroda (black field) 一真 Kazuma (one reality)

Ha meg az itt használt nicket

黒川 Kurokawa (black river) 海斗 Kaito (big dipper of the ocean)


Na akkor és teljesen black vagyok.:haha:

Moonshiner

松尾 Matsuo (tail of a pine tree) 千秋 Chiaki (very fine in autumn)

teccik:)
tiszta ősz..

Creeplideath

ave...

hát....egészen jó nevet nyomott ki , totál kiválasztottnak érzem magam:D

Kuroda  Tsubasa :D :lool:

nem nyomott ki valakinek Akirát a névgenerátor?:D

nomind1


anno latincsoportban csináltunk mindenkinek római neveket...az enyém majdnem teljesen latinosítható volt:D Iulus Blasius
Automatic crystal remote control,
We come to move your soul.

setsuna

Na ezt nem hagyhatom ki!!!

Magyar helyesírás szerint meg sorrendben:

My japanese name is 山下 Yamashita (under the mountain) 弓美 Yumi (beautiful bow, as in bow and arrow).
http://rumandmonkey.com/widgets/toys/namegen/969/">Take your real japanese name generator! today!
Created with http://rumandmonkey.com/">Rum and Monkey's http://rumandmonkey.com/widgets/toys/namegen/">Name Generator Generator.

- ha nõnemû vagyok, mert az vagyok; de kipróbáltam férfinévként is:

My japanese name is 山下 Yamashita (under the mountain) 拓海 Takumi (open sea).
http://rumandmonkey.com/widgets/toys/namegen/969/">Take your real japanese name generator! today!
Created with http://rumandmonkey.com/">Rum and Monkey's http://rumandmonkey.com/widgets/toys/namegen/">Name Generator Generator.



A lánynév az jobban tetszik - de ez a nyíl-íj dolog ez jó, mert a nevem (Linda) jelentése egyébként is ilyen harcászatos (hársfából készült pajzs) :)

jeanne

wow ez tetszik!
na itt az ererdmény,ha ékezet nélkül írom a nevem:
猿渡 Saruwatari (monkey on a crossing bridge) 美弥子 Miyako (beautiful march child)
és ha ékezettel:
猿渡 Saruwatari (monkey on a crossing bridge) 歩 Ayumi (walk, deeper meaning: walk your own way)
Az Ayumi jobban tetszik,de miért kell épp majomnak lennem?
Tudna mondani valaki olyan oldalt,ahol japán nevek jelentésének nézhetnék utána?

Member

Aranyos oldal:
Hatori (feather bird) Ren (lotus) (ékezettel)
Hatori (feather bird) Takumi (open sea) (ékezet nélkül)

Kazenokizu

Nos ez vagyok én:
中島 Nakashima (center of the island) 歩 Ayumi (walk, deeper meaning: walk your own way)
Az Ayumi tetszik... És valamelyest illik is rám.

... mert boldogság nincsen, hiszen minden vágyad a megvalósulás pillanatában eltorzul, s inkább nyűg már, mint öröm. Ilyen az ember.

Rage

Hara Makoto [原誠] lettem. De sux nev :\
(Ha lany lennek, Hara Michiyo [原三千代] lett volna. Ami nem kevesbe sux. :p)
痛みを感じる方向に、出口がある!

Edina-chan

bleh..:
渡辺 Watanabe (near a crossing) 千秋 Chiaki (very fine in autumn)
(Chiaki lány név? o.o )

bezzeg ha Dinát írok, Ayumi jön ki ...(ami a másik nickem xD )

Member

Chiaki asszem feminis név. (Ajánlom, mert az egyik srác-elf karimat Chiakinak hívják :rolleyes: )

Edina-chan

nagyszerû XD nem tetszik, de nem baj^^
Rage nekem bejön a neved..a lány. :dirr: (fenébe már, nincs dirr xD )

Rage

Quote from: Edina-chan(fenébe már, nincs dirr xD )
Kozkivanatra:
(Lehet linkelni nyugodtan.)

Amugy annak a 千秋-nak picit fura a forditasa, szerintem "ezer osz" (千=sok / ezer, 秋=osz).
痛みを感じる方向に、出口がある!

Edina-chan

tényleg, linkelés, hogy ez eddig nem jutott eszembe  
azt én is néztem, igaz csak az elsõ kanjinak tudtam a jelentését xD
hát kitudja..annak a kettõnek együtt biztosan más a jelentése^^ kegyetlen egy nyelv ez xD

Araki

Nékem meg Hatori (feather bird) Chiaki (very fine in autumn). Sok a Chiaki, nem igaz? :rolleyes:

Edina-chan

Az Ayumi is, volt vagy 4 osztálytársam (lány) akinek megnéztem, mind Ayumi lett pedig nem is egyforma a nevük. XDD

Groven

Hehe. Az én nevemre nem dob ki semmit.
Oooops... One or more of the kana that you entered do not exist. Try just clicking on the sounds on the advanced search page
A vicc az, h az advanced searchnél adta ezt ki.:hahaha:

Nojika02

Me:
Yamada Ayumi  (mountain field) (walk, deeper meaning: walk your own way)
^^


Selmo

長谷川 Hasegawa (long valley river) 幸子 Sachiko (child of fortune) illetve 石丸 Ishimaru (round stone) 美月 Mitsuki (beautiful moon)...
Hát mind a kettő csodálatos, de az első valahogy jobban hangzik. :szemuveges: Bár a jelentéseket nem próbálom megfejteni.

A tökéletesség unalmas.

Shuichi'

Nickkel: 猿渡 Saruwatari (monkey on a crossing bridge) 恵津子 Etsuko (given child)
Teccik
S a végtelen homályból sugárt hint szét a fákra,
Keringenek a Holdak, ragyognak ünnepelve,
S a rajzó Napkorong mind imára térdepel le,
Imára tárja karját az ájtatos Természet,
A feltámadt, új nappal kitárult köntösének.
S villám-tekintetétől halandók könnye árad,
Halandók könnye hódol az ő szent sugarának.

Squito

Varga Sándor:
藤原 Fujiwara (wisteria fields) 駿 Shun (fast person)
Varga Sandor:
藤原 Fujiwara (wisteria fields) 雄大 Masahiro (big hero)
Squito:
吉国 Yoshikuni (good fortune country) 駿 Shun (fast person)

NuDLy

heh.,.  :rotfl:
坂本 Sakamoto (book of the hill) 泉 Izumi (fountain)



HekkkY

Olololol :D

飯野 Iino (rice field) 拓海 Takumi (open sea)
Rizsaföld Nyílt Tenger

szép név rotfl :D
The darkess will holding me tightly, until the sun rises up...!

csacsa

úgy érzem fel lehetne támasztani ezt a topicot:

tehát nekem ezt dobta a gép:

猿渡 Saruwatari (monkey on a crossing bridge) 久美子 Kumiko (eternal beautiful child)

érdekes, annyi biztos... :jee:
"Az ördög nem alszik. Fülig csipás lehet már a rohadék. Nagy, gyulladt szemekkel bámul ki a fejéből, mindegyre azt lesve, hol árthatna."(Vavyan Fable)

.Attila

Szerintem a Saruwatari nevet senki nem használja Japánban :) (már csak azért sem, mert :_piszka:-ni lehetne szegény gyereket, hogy majom)

A Kumiko nevet meg az emberek vagy 30%-nál dobja ki a gép, pedig nem ennyire népszerű név.

Licht

Quote from: NuDLy on 2006-05-03, 14:36:26
heh.,.  :rotfl:
坂本 Sakamoto (book of the hill) 泉 Izumi (fountain)


Imo helytelen a fordítás.

Sakamoto (origin of the hill),  Izumi (Spring).
Vagyis Sakamoto Izumi - a hegy alján lévő forrás.


Solid Snake

Érdekes ez a névgenerátor. Jópofa.  :appl:

Jómagam japánul: Fujiwara Kazuma

Azon töprengek, hogy a Kazuma honnan olyan ismerős. Azt hiszem, a Tekken-ben hívják így az egyik harcost. Javítsatok ki, ha tévednék.  :smile:

.Attila

Quote from: SolidSnakeGH on 2006-11-03, 20:31:34
Érdekes ez a névgenerátor. Jópofa.  :appl:

Jómagam japánul: Fujiwara Kazuma

Azon töprengek, hogy a Kazuma honnan olyan ismerős. Azt hiszem, a Tekken-ben hívják így az egyik harcost. Javítsatok ki, ha tévednék.  :smile:

Az Mishima Kazuya. Ill. a fia Kazama Jin. De egyik sem Kazuma ;)