Main Menu

Japán nevek

Started by Moha, 2004-09-07, 23:59:03

Previous topic - Next topic

Solid Snake

De azért közel jártam.  :tezsvir:

Lazzaret

Irnátok nekem sok sok japán kereszt és vezetéknevet amit használnak?
Ha valaminek a jelentését is tudjátok azt is onegai shimasu.


www.arkangyalok.uw.hu

Zsiga

Quote from: Lazzaret on 2006-11-12, 23:36:39
Irnátok nekem sok sok japán kereszt és vezetéknevet amit használnak?
Ha valaminek a jelentését is tudjátok azt is onegai shimasu.
http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_name
Kiindulópontnak jó, van benne sok jónak látszó link is.

.Attila

Quote from: Lazzaret on 2006-11-12, 23:36:39
Irnátok nekem sok sok japán kereszt és vezetéknevet amit használnak?
Ha valaminek a jelentését is tudjátok azt is onegai shimasu.

Mennyi az a sok? Azért ez egy kicsit sok munka lenne...
Zsiga már adott egy linket, de akár anime-kben is kereshetsz neveket, vagy pl. az animenfo-n, csak arra figyelj, hogy ne a spec neveket keresd (pl. Ranma).


Alkyra

Én? Alkyra Yumemigahara.^^ (bár az alkyra az valszeg arukira lenne.^^)

Lazzaret

Köszi a tippeket és a linkeket mindenkinek!    m(-_-)m


www.arkangyalok.uw.hu

tapmacska

Jó nagy ez a Fujiwara család. Nekem is azt dobta ki. Az én nevem (állítólag) Fujiwara Michiyo. XD Nagyon kawaiii ez a link! ^^

m1aya3

飯野 Iino (rice field) 歩 Ayumi (walk, deeper meaning: walk your own way)
nekem ez jött ki

Eberinu

Én valami hosszú tesztet töltöttem ki és az én japcsi nevem Yoshimi lenne...használom is pár helyen :D Amugy meg a rendes nevem japánul kiejtve használom itt: Evelin-Eberinu

.Attila

Quote from: Eberinu on 2007-01-21, 19:24:47
Én valami hosszú tesztet töltöttem ki és az én japcsi nevem Yoshimi lenne...használom is pár helyen :D Amugy meg a rendes nevem japánul kiejtve használom itt: Evelin-Eberinu

"n" hang van a japánban, nem kell a nu, csak sima n. Eberin.

Eberinu

Quote from: .Attila on 2007-01-21, 21:45:25
Quote from: Eberinu on 2007-01-21, 19:24:47
Én valami hosszú tesztet töltöttem ki és az én japcsi nevem Yoshimi lenne...használom is pár helyen :D Amugy meg a rendes nevem japánul kiejtve használom itt: Evelin-Eberinu

"n" hang van a japánban, nem kell a nu, csak sima n. Eberin.
A-a, ott konkrétan Eberinu volt kiirva!!! Ugyhogy ott van :P BEEEEE

Shuhants

Jópofa dolog ez! :)

A rendes nevemmel 猿渡  大河 Saruwatari  Taiga (monkey on a crossing bridge; big river) (tök jó, van egy csomó tesóm a fórumon!)
A nickemmmel pedig 山下 駿 Yamashita Shun  (under the mountain;fast person) (szabadfordításban talán... barlangi troll? :))

Akkor ezek szerint én Hegyek Alatt Csordogáló Nagy Folyó Fölött Átívelő Hídon Futkározó Majom vagyok!    どうぞ よろしく 

Vissza kellene néznem a Bemutatkozások topicba...

Yeah! a régin nickemmel (macisejt) pedig 秋本 明 Akimoto Akira (autumn book;bright)  :Kiraly:


.Attila

A moto-nak nem csak könyv jelentése van, sőt, nevekben sosem könyvet jelent, hanem forrást. A 日本 (nihon=japán) sem napkönyvet jelent, hanem a nap forrását (kínaiból származik, ugyebár Kína szempontjából a nap Japán felől kel fel).

Shuhants

Quote from: .Attila on 2007-01-22, 15:33:17
A moto-nak nem csak könyv jelentése van, sőt, nevekben sosem könyvet jelent, hanem forrást. A 日本 (nihon=japán) sem napkönyvet jelent, hanem a nap forrását (kínaiból származik, ugyebár Kína szempontjából a nap Japán felől kel fel).

Kösz!
Ha így áll a dolog, akkor pedig megyek megváltoztatni a nevem Akimoto Akira-ra! Ösz forrása+fény/es! Ez tetszik!

chilip

www2.japanese-name-translation.com-ról:
Péter (Pi-i-ta) = You are a wise man who knows many secret ideas that are hidden to others. <mien igaz :D>
a családnevemre semmit nem dobott ki  :frown:

rumandmonkey.com alapján:
ékezet nélkül:
松尾 Matsuo (tail of a pine tree) 海斗 Kaito (big dipper of the ocean) - Csilinko Peter
松尾 Matsuo (tail of a pine tree) 雄大 Masahiro (big hero) - Peter Csilinko

ékezettel:
藤原 Fujiwara (wisteria fields) 陸 Riku (land) - Péter Csilinkó
松尾 Matsuo (tail of a pine tree) 大輝 Taiki (large radiance) - Csilinkó Péter => gondolom akkor ez a jó

.Attila

Matsuo-t dobott ki a Peter-re és a Csilinko-ra is... látszik, hogy nagy kamu az egész, semmi értelme.
Persze kis időtöltésnek elmegy ;)

chilip

Quote from: .Attila on 2007-01-23, 13:31:58
Matsuo-t dobott ki a Peter-re és a Csilinko-ra is... látszik, hogy nagy kamu az egész, semmi értelme.
Persze kis időtöltésnek elmegy ;)

de csak azért, mert a gép is látta, hogy a 松尾 Matsuo családból származom ;) bár egyszer elnézte, de biztos az ékezet zavarta össze (藤原 Fujiwara) :D

Eberinu

Attila, az tényleg kamu. Nem fura hogy sokatoknak dobálja azokat a neveket? Tudok egy tesztet, ami pontosabb, csak meg kéne keressem :P

chilip

Quote from: Eberinu on 2007-01-23, 14:36:34
Attila, az tényleg kamu. Nem fura hogy sokatoknak dobálja azokat a neveket? Tudok egy tesztet, ami pontosabb, csak meg kéne keressem :P

keresd már elő lécci.. kiváncsi volnék a nevemre...

Eberinu

okés, rajta vagyok!


chilip

köcce a linkeket  :D

Ninja-nevem:  Seizaburo Fujita-san :muhahah:
http://www.blogthings.com/japanesenamegenerator/ alapján meg: Hibiki Nakayama  :Kiraly:
a www.zedge.net alapján (a betüzős) = Miarikitakitomemo Nokuchikeshi (ami nem embernek való  :hehe: )

Eberinu


.Attila

Quote from: Eberinu on 2007-01-23, 17:33:01
Ebből van az Eberinu nevem is,amikor az igazi neved irja át: http://www26.brinkster.com/dolphinn/japanese.html

Ennek ne higgyél!

Az én nevemet Atsuchira-ra fordította, pedig Atira-nak vagy Attira-nak is lehet mondani japánul (előbbit szoktam használni, az r meg ugye nem valódi r, hanem egy r és az l közötti hang).

Kuroi Tenshi

Ja, simán. Katakanával Attira-t le lehet írni, Everin-t is.
Everint így: エヴェリン ;)

kikuchiyo

Ezek még egyszerű nevek, de vannak, amikbe beletörik a nyelvük...
Ono-sensei pl. egy fél évig élt abban a tudatban, hogy a Gergő az igazából "Györgö". Szerencsére sikerült felvilágosítani.
Failure is the default option

Meske

Quote from: Eberinu on 2007-01-23, 17:33:01
PL.: http://www.blogthings.com/japanesenamegenerator/
E szerint:
Meske: Koto Yamashina
A rendes nevemmel: Kuniko Nakayama
Quotehttp://www.zedge.net/?p=forum&vt=14365-1
E szerint:
Meske: Rinkuarimeku
Rendes nevemmel: Mekashiarikaki Kurinkuariku :lol:
Quotehttp://quiz.myyearbook.com/zenhex/quiz.php?id=40932
Aha, látom, itt a tulajdonságom alapján kategorizál... Lássuk csak... E szerint:
AKI
Your name means.....bright. You are very smart and can make anyone happy. You have the gift to make others smile in your presence. you like the autumn months and thinking constantly. Stay away from Amaya and Kasumi. you get along with Chika and Izumi.

Quotehttp://www26.brinkster.com/dolphinn/japanese.html
Ez legalább nem csak úgy össze-vissza irogat neveket, mint ahogy a többi, ahogy elnéztem, hanem csak alapul veszi az eredeti nevemet is, nem igaz? :)

QuoteNinja név generátor :D : http://ninjaburger.com/fun/games/ninjaname/
Meske:  Kiyoshi Takamine -san
Rendes nevem:  Daisuke Makabe -san (ööö... Ez nem inkább fiú név? Bár nem igazán értek hozzá...  :redface: Különben sem kérdezte a program, hogy fiú vagyok e vagy lány...)

The secret to concentration is the acceptance of endless distractions.

Solid Snake

#88
Quotehttp://quiz.myyearbook.com/zenhex/quiz.php?id=40932

AMI
Your name means.....friend. you are a great friend to those around you and they do not know how lucky they are to have you there to talk to. You would do anything for them. Stay away from Usagi and Rin. you get along with Ai and Rai.

Ezek ráadásul igazak is rám :)

Quotehttp://www.zedge.net/?p=forum&vt=14365-1

Lukushikutomi. Ehh.  :D

Quotehttp://www26.brinkster.com/dolphinn/japanese.html

Furenku. Ez is jópofa.  :smile:
(Feri-re "Furi"-t írt ki -- egyből a Furi Kuri ugrott be :lol:)

.Attila

Quote from: Meske on 2007-01-24, 00:58:05
Quotehttp://www26.brinkster.com/dolphinn/japanese.html
Ez legalább nem csak úgy össze-vissza irogat neveket, mint ahogy a többi, ahogy elnéztem, hanem csak alapul veszi az eredeti nevemet is, nem igaz? :)

Semmi mást nem csinál, csak átnyomja japán kiejtésbe a nevedet, azt is rosszul.