Animax (A+) csatorna

Started by Suszi, 2004-12-08, 12:24:34

Previous topic - Next topic

Raisu-Sama

Izé, azt az amcsik kavarták meg, és elméletileg az amcsi elsõ rész végén mondanak egy olyat, hogy "És most vissza a kezdetekhez" vagy valami hasonló. Szóval ez szándékosan volt egy in medias res. Egyébként úgy volt, hogy eredetileg a 12. rész csak egy snake peek lett volna amerikában, de végül az lett az elsõ rész. Ja igen, karácsonykor jön az Inuyasha 53. része és a Japanimánia megerõsítette a Slayers Try-t.

Danhibiki

Quote from: Raisu-SamaJapanimánia megerősítette a Slayers Try-t.
Yahooooo!!!!!!!!:jee:
[COLOR="DarkOrchid"]Ah! My Goddess! Powa...[/COLOR];)

Pr3d4k1ng

Quote from: Raisu-SamaIzé, azt az amcsik kavarták meg, és elméletileg az amcsi elsõ rész végén mondanak egy olyat, hogy "És most vissza a kezdetekhez" vagy valami hasonló. Szóval ez szándékosan volt egy in medias res. Egyébként úgy volt, hogy eredetileg a 12. rész csak egy snake peek lett volna amerikában, de végül az lett az elsõ rész. Ja igen, karácsonykor jön az Inuyasha 53. része és a Japanimánia megerõsítette a Slayers Try-t.

YEHAAAA.
HAHAHA!
YEHA, YEHA!!!!

Mew , Mew: oké girl power meg minden, de nekem tetszik aranyos kis pihet agyú marhaság, jopofa :D .
Eldöntöttem nézem ezt :D, ráadásul most hétvégen lesz Trigun ugy , hogy jók lesznek a hétvégk az A+-nál. Ugye Tokyo Mew Mew, FMP és Trigun . Trigun-ról csak jókat olvastam ,remélem igazat irtak.

,,Egy férfi sok jó ügyért harcolhat: az országáért, az elveiért, a barátaiért, egy bájos gyermek orcáján megcsillanó könnycseppért. Ami engem illet, egy rakás pénzért, egy gyönyörű óráért, és némi szaftos francia pornóért a saját anyámat is eladnám."

Relunx

A Tokyo Mew Mew nekem is tetszik, eddig csak az elsõ részt láttam de máris nagyon tetszik. Az intrója is RULZ!

Relunx

Zelgadis

#1294
Quote from: Slayer_Ace(ez mondjuk felveti a kérdést, hogy a magyarok honnan vették, hogy több van belőle?:eeek: )


Biztos azt hitték, valami lőpor féle :D :D :D

Még jó, hogy japánul néztem a sorozatot ^^


A szójátékokat meg egyértelmű, hogy nem lehet szó szerint lefordítani, de aki tehetségtelen ne próbáljon már helyette újakat kitalálni ...

A "Nerima Daikon" beszólással mit műveltek vajh? Mert az kifejezetten vicces volt, hogy ugye japán ember japán szóra asszociál amikor "Dragon"t hall és nem tud angolul :D De magyarban mit lehet kezdeni egy ilyennel? (Bár van egy sejtésem. ISTENESEN elb*****ni a poént: vmi erőletett szarral helyettesíteni az eredeti szóviccet)

Zelgadis

#1295
Quote from: Raisu-SamaKérdés: Látta valaki az angol verziót? Csak mert nagyon tudjátok itt szidni a fordítást, de az megfordult a fejetekben, hogy nem a fordítással van a baj, hanem a szar amcsi szövegkönyvvel? :rolleyes:


DE AKKOR MIÉRT KELL JAPÁN RAJZFILMET AMCSIBÓL VENNI?!?!?!?

F***m már :( :( Bocs az ordítozásért, de katasztrófa amit művelnek. A delejgömb még csak a kezdet volt, ha mindennel ezt csinálják, hát nem hiszem hogy én leszek az egyetlen aki falra mászik...

Raisu-Sama

A delejgömböt mi csesztük el. Az az angol verzióban is Fireball. Egyébként Amerikából valószínûleg jobban megéri megvenni, mint Japánból.

Manitu

Talán olcsóbb, meg egyszerûbb angolról lefordíttatni, mint japánról... Végülis nem lehet minden sarkon japán fordítot találni...


Danhibiki

#1298
Nem fogják ismételni a Tokyo Mew Mew 1. részét??? Azt láttam már, hogy ismételték, de csak hétfőn és nincsen benne a 4 nappal ezelőtti adásban:( Most akkor, hogy is van ez?:confused:
[COLOR="DarkOrchid"]Ah! My Goddess! Powa...[/COLOR];)

Pr3d4k1ng

Quote from: ManituTalán olcsóbb, meg egyszerûbb angolról lefordíttatni, mint japánról... Végülis nem lehet minden sarkon japán fordítot találni...

Ezzek én is csak egyetérteni tudok.

,,Egy férfi sok jó ügyért harcolhat: az országáért, az elveiért, a barátaiért, egy bájos gyermek orcáján megcsillanó könnycseppért. Ami engem illet, egy rakás pénzért, egy gyönyörű óráért, és némi szaftos francia pornóért a saját anyámat is eladnám."

Moha

Quote from: White SeeDA legegyszerûbb az lenne, ha mindenáron amcsi verziót vesznek meg, hogy megveszik,majd szereznek agy jó fansub-ot
Az nem lenne "hivatalos". Asszem erre is van valami idióta szabály, hogy ilyen esetben a szöveget csak hivatásos fordító készítheti és szerintem azoknak meg halvány gõzük nincs arról, mi az az anime, és hogy mit hogy is kellene fordítani.
A japán hangot meg azért nem nézik meg, mert egyszerûen nem az lett nekik kiadva. Namost a szinkronstúdió megkapja az amcsi verziót, angol szinkronnal. Ez alapján készítik a magyar változatot. A szinkronstúdiónak nem dolga így nem is fog foglalkozni azzal, hogy az eredeti japán hangoknak megfelelõ szinkronszínészeket keressen. Más kérdés, hogy ebbe a megrendelõ némileg beleszólhatna, de azt meg gondolom azért nem, mert az anime még mindig sokadrendû dolog nálunk és nem veszik annyira komolyan. :(
Röviden: kõkemény üzlet ez is (mint oly sok minden). Angolból fordítani olcsóbb, és mivel "nem olyan fontos" filmekrõl van szó, nem adnak annyira sem a fordítás, sem a szinkron minõségére. Ez van. Ezért fogja az átlag rajongó továbbra is a fansubokat nézni, amik ugye szövegfordítás és kiegészítõ információk terén gyakran messze lepipálják a hivatalos verziót.
Az A+ viszont annak mindenképpen jó, aki csak most ismerkedik az anime mûfajjal, és egyelõre nem tud vagy nem akar feliratos animéket nézni.

Én csak azt utálom, hogy az ilyen "nem hivatalos" dolgokat, mint a fansubok vagy pl. az AMV-k, ennyire nem fogadják el a kiadók és egyebek... Ugyebár a kreativitást bele kell folytani az emberbe! :ejj: És sajna más téren is ez megy... de ez már :_off: lenne.

Raisu-Sama

A japán hangot hallják. A videók amiket küldenek japán hangsávval vannak ellátva (kivéve a 4k!ds-es animéknél). Ezt Molnár Ilona is mondta az egyik Japanimániában.

Kuroi Tenshi

Quote from: DanhibikiNem fogják ismételni a Tokyo Mew Mew 1. részét??? Azt láttam már, hogy ismételték, de csak hétfõn és nincsen benne a 4 nappal ezelõtti adásban:(
Ezt én is néztem tegnap - vasárnap és tegnap is lekéstem a 2.-at, nétem, hogy mikor ismétlik majd holnap, erre kiderül, hogy nem ismétlik :(

Na mindegy, a magical girl stílus úgyse az én mûfajom, de legalább mosolyogtató volt az 1. :)

Danhibiki

Quote from: Kuro_TenshiEzt én is néztem tegnap - vasárnap és tegnap is lekéstem a 2.-at, nétem, hogy mikor ismétlik majd holnap, erre kiderül, hogy nem ismétlik :(

Na mindegy, a magical girl stílus úgyse az én mûfajom, de legalább mosolyogtató volt az 1. :)
Nekem sem ez a mûfajom, de ez eddig tetszik:) Szóval kár azért az elsõ részért...:(
[COLOR="DarkOrchid"]Ah! My Goddess! Powa...[/COLOR];)

Pr3d4k1ng

Girl power az tény mint pl az SM, de nekem Mew Mew az eddig látotak alapján jobban tetszik nekem.
Aranyos kis anime és jó kicsapcsolodást nyüjt at embernek.

[SIZE="4"]Macska izom
Macska karom
Macska varázs
Tejhatalom[/SIZE]

:D :D :D :D

,,Egy férfi sok jó ügyért harcolhat: az országáért, az elveiért, a barátaiért, egy bájos gyermek orcáján megcsillanó könnycseppért. Ami engem illet, egy rakás pénzért, egy gyönyörű óráért, és némi szaftos francia pornóért a saját anyámat is eladnám."

Zelgadis

Quote from: Raisu-SamaA japán hangot hallják.

Akkor meg egyikük sem tud japánul. Sajnálom ^^"

Raisu-Sama

És mondta valaki egy szóval is, hogy tudnak? Azért nem tucat számra teremnek a japán szinkronírók -_-

Danhibiki

Quote from: Predaking
[SIZE="4"]Macska izom
Macska karom
Macska varázs
Tejhatalom[/SIZE]
:lol: Látom nagy hatással volt rád:D
[COLOR="DarkOrchid"]Ah! My Goddess! Powa...[/COLOR];)

Raisu-Sama

Izé, csak én érzem úgy, hogy egybe kell írni a macskás cuccokat? :eeek:

Danhibiki

Quote from: Raisu-SamaIzé, csak én érzem úgy, hogy egybe kell írni a macskás cuccokat? :eeek:
Szerintem is egybe kéne írni, de nem baj vegyük úgy, hogy nagy hangsúllyal mondjuk és emiatt van így:)
[COLOR="DarkOrchid"]Ah! My Goddess! Powa...[/COLOR];)

Zelgadis

Quote from: Raisu-Samanem tucat számra teremnek a japán szinkronírók -_-

És akkor nem lehet keríteni egyet? Állítom hogy tucatnyi jelentkezõt találtak volna, még olyat is, aki ingyen megcsinálja! De ezt már ti is mondtátok párszor. Én csak azt nem értem, hogy ha tudják nagyon jól hogy nem képesek minõségi szinkront készíteni japán tudás híjján, akkor miért kell belenyugodni, és ******t csinálni?... Sebaj, az óvodásoknak mindegy a szinkron, más meg úgysem nézi? Vagy mégis mi bajuk van ?

Manitu

Quote from: ZelgadisSebaj, az óvodásoknak mindegy a szinkron, más meg úgysem nézi?
Fején találtad a szöget. Meg hát ez üzlet, pénz van benne. A szinkron stúdió sem fog szórakozni hogy tökéletes munkát végezzen, ha a megrendelõ ezért is odaadja ugyanazt a pénzt.


Moha

Quote from: ManituA szinkron stúdió sem fog szórakozni hogy tökéletes munkát végezzen, ha a megrendelõ ezért is odaadja ugyanazt a pénzt.
Nem is az, de a különleges igények drágábbak. Márpedig ugye japán fordító eléggé "különlegesnek" számít. Pont ezért fordítanak az angolból.
Viszont azt akkor sem értem, hogy ha hallják az eredeti japán hangot, még ha nem is értenek belõle egy kukkot sem, miért nem próbálnak legalább ahhoz hasonló hangszínû szinkronszínészeket keríteni, mint ahogy azt az élõszereplõs filmek esetén teszik? (na jó, ott se mindig)

Manitu

Quote from: MohaNem is az, de a különleges igények drágábbak. Márpedig ugye japán fordító eléggé "különlegesnek" számít. Pont ezért fordítanak az angolból.
Viszont azt akkor sem értem, hogy ha hallják az eredeti japán hangot, még ha nem is értenek belõle egy kukkot sem, miért nem próbálnak legalább ahhoz hasonló hangszínû szinkronszínészeket keríteni, mint ahogy azt az élõszereplõs filmek esetén teszik? (na jó, ott se mindig)
Hát, szvsz ez kb a lehetetlen határait súrolja... a nyelv sajátosságaiból adódik, hogy európai ember nem tud egy japánhoz hasonló hangszínnel beszélni. De legalább némi érzelmet vihetnének bele, mert néhol olyanok a szinkronok, mintha a híreket olvasnák a híradóban. Nem mind persze, vannak amiket egész jól megcsináltak.


Raisu-Sama

Meglivorn azt mondta, hogy megpróbálták elérni, hogy õ csinálja a Slayers-t, de nem engedték a mocskok... :(

fajkus

hát nemtudom én nemigazán szeretem az a+
a rajta menö sorozatok nekem nem tetszenek!!
szerintem sokkal élvezetesebb egy berserker vagy egy gohst in the shell vagy hasonlo sorozat egy egy epizodja mint azoknak amik ott mennek ami ott jo volt az a b lue gender és a mary és ashly kalandjai :))
na no nem is a blu g. az tényleg jo volt csak mivel össze vissza adták igy az is elég gáz volt!!!
a legjobb az lenne ha mondjuk hétvégente leadnának 1-1 filmet is még akkor is ha feliratos !!!

sirtomi

Quote from: fajkushát nemtudom én nemigazán szeretem az a+
a rajta menö sorozatok nekem nem tetszenek!!
szerintem sokkal élvezetesebb egy berserker vagy egy gohst in the shell vagy hasonlo sorozat egy egy epizodja mint azoknak amik ott mennek ami ott jo volt az a b lue gender és a mary és ashly kalandjai :))
na no nem is a blu g. az tényleg jo volt csak mivel össze vissza adták igy az is elég gáz volt!!!
a legjobb az lenne ha mondjuk hétvégente leadnának 1-1 filmet is még akkor is ha feliratos !!!
Azért a Cowboy Bebop egy igen jó sorozat, meg a Trigun is nagyon jó és ha minden igaz játszák majd.

Necrid^

Quote from: fajkushát nemtudom én nemigazán szeretem az a+
a rajta menö sorozatok nekem nem tetszenek!!
szerintem sokkal élvezetesebb egy berserker vagy egy gohst in the shell vagy hasonlo sorozat egy egy epizodja mint azoknak amik ott mennek ami ott jo volt az a b lue gender és a mary és ashly kalandjai :))
na no nem is a blu g. az tényleg jo volt csak mivel össze vissza adták igy az is elég gáz volt!!!
a legjobb az lenne ha mondjuk hétvégente leadnának 1-1 filmet is még akkor is ha feliratos !!!
ézlések és pofonok. nekem specko nem naon tetszik a GITS. bersek és közepen jött be. szal..
Sry For my Bad Hungarian. I'm Not Magyar!

Pr3d4k1ng

Quote from: sirtomiAzért a Cowboy Bebop egy igen jó sorozat, meg a Trigun is nagyon jó és ha minden igaz játszák majd.

Most Szombaton lesz ez elsõ része a Trigunnak.
Ahogyan az már mondotottam az A+ hétvégi kinálata most nagyonjó lesz. (Mew mew power , FMP  ,Trigun)

,,Egy férfi sok jó ügyért harcolhat: az országáért, az elveiért, a barátaiért, egy bájos gyermek orcáján megcsillanó könnycseppért. Ami engem illet, egy rakás pénzért, egy gyönyörű óráért, és némi szaftos francia pornóért a saját anyámat is eladnám."

Ramiz

És mit szólnátok ahhoz, ha Japánból érkezne néhány magyarul tudó seiyuu, és ők szinkronizálnák az animéket? Szerintem a nem egészen magyaros kiejtés nem zavarna annyira, mint a félreforditások és a gondosság hiánya.. :)
12 OZ MOUSE, 12 OZ MOUSE!!! 12 OZ MOUSE, 12 OZ MOUSE!!! 12 OZ MOUSE, 12 OZ MOUSE!!!