Kötetlen beszélgetés játékokról

Started by SlEePwAlKeR, 2003-08-03, 19:11:50

Previous topic - Next topic

Bishop

#1590
MELTY BLOOD Act Cadenza-ból Nrvnqsr Chaos-hoz tudna valaki pár jó combot?
Most szedtem le de nagyon bejön, főleg ez a kari, testéből mindenféle sötét lényt hoz elő  :Dú
edit:vááááááááááá!!!!!!!!!!! eljutok az utolsó ellenfélhez, midnig legyőz erre ép nyerésre állok mikor a harc hevébe megnyomtam a windows gombot és akkor nemk csak leteszi hanem ki is lép :morci:

teraflare

A good old games megnyitott bétára. Egy Freespace 2-t lehet veszek is.  ^^

Liquid Snake

Quote from: Bishop on 2008-09-08, 20:43:06
MELTY BLOOD Act Cadenza-ból Nrvnqsr Chaos-hoz tudna valaki pár jó combot?
Most szedtem le de nagyon bejön, főleg ez a kari, testéből mindenféle sötét lényt hoz elő  :Dú
edit:vááááááááááá!!!!!!!!!!! eljutok az utolsó ellenfélhez, midnig legyőz erre ép nyerésre állok mikor a harc hevébe megnyomtam a windows gombot és akkor nemk csak leteszi hanem ki is lép :morci:

Tényleg fasza kis játék, főleg így, hogy tudjuk egymás ellen tolni neten keresztül xD Vannak lol karakterek meg támadások az is tuti épp ezért jó a game :D

Zen

Satan isn't the answer when one's in pain. It's god and candy.
In short, sex is great for the species, and it made me who I am today... as in, alive.
&fmt=1

Fatal

Some people like to kiss
Some people like to hug
Some lesbians like eating each others shit out of a cup
Some people say I love you
Some even shout it out
Some people puke semi-digested shit into each others mouths

Liquid Snake

Kedves fórumozó társaim közül játszik valaki a Romance of the Three Kingdoms XI-el? Annyira tetszik az egész kínai történelmet végig lehet nyomulni benne csak rohadt nehéz. Még egyetlen egyszer nem tudtam nyerni semmit, pedig már mentem vagy 10 menetet benne xD Egyszerűen mindig kicsinálnak, stratégiázni kéne de ennél jobban nem megy... De ennek ellenére is nagyon jó gamenak tartom, csak jó lenne elérni is benne valamit  ::)

LittleElf

Korábban meséltem már a fórum hasábjain a Battle for Wesnoth című csodáról, és megjegyeztem azt is, hogy a magyarosítási munkálatokkal akadnak gondok... a fordítók fejese nagyon köti az ebet a karóhoz, hogy nem csak egyféle helyes fordítás létezik... így lehetséges, hogy az ogrékat hústoronynak (azelőtt meg mamlasznak), a goblin lovagot koboldlovasnak (!!!), a baziliszkuszt sárkánygyíknak hívják. Továbbá az Elvish Druid Tünde látnoknő lett, a piercing attack páncéltörő támadás, és még tudnám sorolni  :gyagya:
Jelenleg a fordítócsapat részeként "kompromisszumot nem ismerő viselkedésemmel" a bant kerülgetem  :morci:
Fél év izzadtságos flémelés után most él egy szavazás, ahol is meg lehet voksolni, hogy a Lich LICH maradjon-e a magyar változatban. Vagy legyen inkább LÍCS? Vagy HALÁLMÁGUS? Netán a VILLI nyerte el a tetszését?  :rotfl:

Ha valaki röhögni/trollkodni/szavazni akarna, itt egy link, ezen belül a Villi kontra Lich topicban történnek az érdekességek:
Wesnoth Honosítás

Ezt azért tettem közzé, mert amikor nagyokos9 a páncéltörő támadást is be akarja magyarázni, hogy nincs azzal semmi gond, számomra sok volt.
Amúgy meg a játék jó. És jáccátok  :D ;)

Draconire

Quote from: LittleElf on 2008-09-21, 13:46:57
hústoronynak
sárkánygyíknak
Tünde látnoknő
VILLI

Is that sum trying too hard?
But seriously now, Villi? VILLI?! My palm just pierced the heavens through my face, goddamn.

A koboldlovas még annyira nem is rossz, a páncéltörő támadás viszont teljesen jó szerintem.

Rounin

"Én régebb óta játszok fantasy stílusú játékokkal, és soha nem volt tündének fordítva az elf. Ez a tünde őrület csak a gyűrűk ura óta van."

I raged and simply left.
Correction: i'm still raging.

LittleElf

Quote from: Draconire on 2008-09-21, 14:11:48
Quote from: LittleElf on 2008-09-21, 13:46:57
hústoronynak
sárkánygyíknak
Tünde látnoknő
VILLI

Is that sum trying too hard?
But seriously now, Villi? VILLI?! My palm just pierced the heavens through my face, goddamn.

A koboldlovas még annyira nem is rossz, a páncéltörő támadás viszont teljesen jó szerintem.

A koboldlovassal érthető mi a baj (a grifflovas griffen ül, a farkaslovas farkason...), azt hogy nem goblin, lényegtelen mellékszál.
A pierce esetében pedig nem voltam egyértelmű. Ez nem egy játékbeli speciális képesség, ahol szabad kezünk lehetne, hanem olyan fegyvereknek a gyűjtőneve, amik egyértelműen szúrófegyverek (tehát íj, lándzsa, szigony etc...)

De vannak még finomságok: íjlövész, nehézgyalogság (egy emberre, de ez az észrevételem legalább elfogadtatott), a dárdát keverik a lándzsával...

Rounin: részvétem. Néhány részlet még engem is meglep  :he: (bár én is szívesebben használom az elfet, de ezt nem lehet hibának felróni)

Dreamcleaver

#1600
Ilyeneket minek túlbonyolítani?

Elvish (eh amúgy ez Elven de mindegy) Druid = Tünde Druida

Mert a Látnoknő az ugye Farseer lenne...

Az Ogre az meg Ogre, a kobol meg kobold, hacsak nem akarnak a készítők Tolkien mintájára nyelvújításba kezdeni...

A piercing weapons meg picit nehezebb lefordítani, de nem rossz a páncéltörő imho. A szúrófegyverek azért nem jó, mert ugye ott az íj is meg a mindenféle dobótőrök (márha van ilyen ebben a játékban).

Ja ás a lovag szóban is benne van a ló szal ezzle nincs mit tenni, a Goblin Lovag se sokkal jobb, sőt...A magyar nyelvben így alakult az etimológia. Angolban a Knightnak nem sok köze van a horse szóhoz.

"But there's no sense crying
over every mistake
You just keep on trying
till you run out of cake"
- GLaDOS

LittleElf

#1601
Quote from: Dreamcleaver on 2008-09-21, 14:38:45
Ilyeneket minek túlbonyolítani?

Elvish (eh amúgy ez Elven de mindegy) Druid = Tünde Druida

Mert a Látnoknő az ugye Farseer lenne...

Az Ogre az meg Ogre, a kobol meg kobold, hacsak nem akarnak a készítők Tolkien mintájára nyelvújításba kezdeni...

A piercing weapons meg picit nehezebb lefordítani, de nem rossz a páncéltörő imho. A szúrófegyverek azért nem jó, mert ugye ott az íj is meg a mindenféle dobótőrök (márha van ilyen ebben a játékban).

Ja ás a lovag szóban is benne van a ló szal ezzle nincs mit tenni, a Goblin Lovag se sokkal jobb, sőt...A magyar nyelvben így alakult az etimológia. Angolban a Knightnak nem sok köze van a horse szóhoz.

A koboldlovast eredetileg Goblin Knight-nak hívják, a játék pedig meg is magyarázza, hogy természetesen nem lovagi eszmékkel rendelkeznek, hanem az emberek akasztották rá gúnynévként, csak mert páncélt visel. Ezt ezért nem értem, miért kell túlcifrázni.
Pierce attack... szerintem továbbra is fura lenne páncéltörőnek. Persze hogy van nyíl meg dobótőr a játékban, de azok talán nem szúró alkalmatosságok?  :smile:

Xzone

A fő probléma az, hogy a goblin és a kobold nagyon nem ugyanaz :)

A páncéltörő támadással viszont nekem sincs ötletem, mi bajod van. Mi más lenne? Átütő csapás?

Lythis

a pierce az csak áthatol, nem tör.  más kérdés, hogy ha az ember tudja, hogy miről van szó, akkor lehet törőnek is fordítani, de szerintem azok, akik magyarítást szeretnek használni, evvel nem feltétlen vannak tisztában.

LittleElf

#1604
Quote from: Xzone on 2008-09-21, 14:54:58
A fő probléma az, hogy a goblin és a kobold nagyon nem ugyanaz :)

A páncéltörő támadással viszont nekem sincs ötletem, mi bajod van. Mi más lenne? Átütő csapás?

Lehet, hogy nem ugyanaz, eredetileg Goblin volt, szerintem se kellett volna kobolddá átkeresztelni, de ezt eltűröm.
Páncéltörőt lásd fentebb. Három fizikai támadástípust különböztet meg a játék: ütő, penge, és a harmadiknak egyértelműen a szúrónak kellene lennie, attól függetlenül, hogy az előbbiek helyett is jobban hangzana a zúzó és a vágó. Lényeg hogy nem páncéltörőnek. Egy fegyver azért páncéltörő, mert a kialakítása ezt segíti elő, legyen az egy szekerce vagy egy rakéta. Máskülönben bármit, amit átügyeskedünk a vérten, páncéltörőnek kellene hívni?  :smile:
A csontvázak is azért közel immúnisak a "páncéltörő támadásra", mert az szúró akarna lenni.

Mindenesetre örülök, ha ti is leírjátok itt a véleményeteket a dologban, mert már untam odaát a három ember "De igen de nem" jellegű magánháborúját.  :jee:
Úgyhogy köszönöm nektek.

Zsiga

Quote from: LittleElf on 2008-09-21, 15:27:30
Mindenesetre örülök, ha ti is leírjátok itt a véleményeteket a dologban, mert már untam odaát a három ember "De igen de nem" jellegű magánháborúját.  :jee:
Úgyhogy köszönöm nektek.
Arra nem gondoltál még, hogy ha már ennyire szint alatt vannak a kollégák, hogy esetleg kilépj, és csinálj saját fordítást? :)

Liquid Snake

Sztem a Piercing Weapon-re nagyon is jó fordítás a Szúrófegyver, igaz a nyíllal sem "szúrunk" hanem kilőjük meg ugye a dobókést is dobjuk de a hatásuk ugyanaz, mégpedig az, hogy beleszúrnak a célpontba. Igaz kicsit hülyén hangzik így mert nem teljesen felel meg a valóságnak de aki kicsit is játszott ilyen gamekkal ahol pl van piercing, slash, bash, blunt, crush,  stb dmg-ek azok tudják, hogy miről van szó ha esetleg egy szúrófegyver fordítással találkoznak.

LittleElf

Quote from: Zsiga on 2008-09-21, 15:37:02
Arra nem gondoltál még, hogy ha már ennyire szint alatt vannak a kollégák, hogy esetleg kilépj, és csinálj saját fordítást? :)

Dehogyisnem  :D
Annyira nem nagy feladat, szívesen is csinálnám, de várok az ilyen kijelentésekkel, mert már becéloztam egy másik (és egész jól fizető) fordítói állást...  ;)

Zen

Hát a laikus számára sztem tök logikus h azért szúró fegyver, mert átszúrja az ellenfelet, nem oldalról/felülről megvágja vagy szétzúzza, és ebbe az íj is tökéletesen beleillik. (Sőt, tudomásom szerint az a norma h az íjat is szúrónak kategorizálják, pont ezért.)
Satan isn't the answer when one's in pain. It's god and candy.
In short, sex is great for the species, and it made me who I am today... as in, alive.
&fmt=1

Kuroi Tenshi

Quote from: Draconire on 2008-09-21, 14:11:48
a páncéltörő támadás viszont teljesen jó szerintem.
Quote from: Dreamcleaver on 2008-09-21, 14:38:45
A piercing weapons meg picit nehezebb lefordítani, de nem rossz a páncéltörő imho.

ur sayin it rong. Armor piercing a páncéltörő. Pierce önmagában csak átüt, áthatol.

Quote from: Dreamcleaver on 2008-09-21, 14:38:45
Elvish (eh amúgy ez Elven de mindegy) Druid = Tünde Druida

Mert a Látnoknő az ugye Farseer lenne...

Akkor már inkább táltos, ha már magyarítunk. Jobban is hangzik: tünde táltos.

Ogre --> hústorony = erőltetett; lich --> villi = szánalmasan erőltetett

Zen

Quote from: Kuroi Tenshi on 2008-09-21, 16:55:16
Quote from: Draconire on 2008-09-21, 14:11:48
a páncéltörő támadás viszont teljesen jó szerintem.
Quote from: Dreamcleaver on 2008-09-21, 14:38:45
A piercing weapons meg picit nehezebb lefordítani, de nem rossz a páncéltörő imho.

ur sayin it rong. Armor piercing a páncéltörő. Pierce önmagában csak átüt, áthatol.
Átütő támadás? :D

btw, vágó helyett a pengét sztem nagyon gyorsan el kéne felejteni. Common sense rulz o.O
Satan isn't the answer when one's in pain. It's god and candy.
In short, sex is great for the species, and it made me who I am today... as in, alive.
&fmt=1

Rounin

Common sense is absent there.

Btw ez a villi mégis honnan a fészkes fenéből jött? Képtelen vagyok rájönni, milyen alapon lenne villi. o.o

teraflare

szerintem a zúzú/vágó/szúró tökéletesen jó. (Egyszerűbb lett volna ha a készítők maradnak a Fire Emblem sima fegyvertípusainál támadástípus helyett)
Az hústorony az egy  :facepalm:
A táltosra szerintem előbb gondolnak egy táltos paripára mint egy emberszabásúra (kentaur nem ér  :ejnye:)

Rounin

Táltos a fenét... Ha egyszer van magyar szó a druid-ra, méghozzá a druida, akkor mi a fenéért kell még jobban magyarrá tenni, úgy, hogy elvesszük az eredeti jelentést is? Eh.

Dreamcleaver

#1614
Quote from: Kuroi Tenshi on 2008-09-21, 16:55:16
Quote from: Dreamcleaver on 2008-09-21, 14:38:45
Elvish (eh amúgy ez Elven de mindegy) Druid = Tünde Druida

Mert a Látnoknő az ugye Farseer lenne...

Akkor már inkább táltos, ha már magyarítunk. Jobban is hangzik: tünde táltos.

Táltos = Sámán = Shaman. A Tünde Táltos meg nagyon szarul hangzik imho.  :D De itt amúgy is Druidáról van szó.

"But there's no sense crying
over every mistake
You just keep on trying
till you run out of cake"
- GLaDOS

LittleElf

Az -ish képző imho a személyekre vonatkozik, hogy valamit végez az az egyén, az -en képző pedig, hogy valami élettelen kötődik a nevükhöz.

Druida az druida, a bárdok voltak a látnokok. Én sem értem a cifrázást... mondjuk a nekromanta is holtidéző lett, mert a 10 éves pistikék tudatát védeni kell nagyon  :P

Az eredetiben is Blade attack van, de szerintem annak is lehet valami "vágó" mellékzöngéje (meg hát nem kell mindent követni, ahogy nagyokos9 mondaná...)

A villi onnan jött, hogy valaki a délszláv csábító boszorka nevére elferdítette Goethe rémkirályát villikirálynak, az Ősfordító-koordinátor Úr Kékkői Lázsló azt hitte, felfedezte Indiát nyugatról, és versfordítás alapján elferdítette a lich-et, hogy juszt se angolos alakja legyen. Azután a jelenlegi koordinátor még tovább ferdítette, és kijelentette, hogy tökéletesen illik rá, az elődei munkáját nem lehet csak úgy félresöpörni, biztos jól van az úgy. Így állt 2 évig, és most az egy ütőlapja a srácnak, hogy "eddig is így volt, nem panaszkodott senki sem". Érdekes mód ő maga vetette fel utána, hogy akkor meg mi lenne, ha halálmágusnak hívnák? Egy ember rábólintott, egy tiltakozott, 2:1-re megszületett az ítélet.
Nekem meg szálka a szememben, hogy egy olyan embernek kell, hogy igaza legyen, aki kijelentette, hogy "A játék világa nem hasonlít semmilyen (fórumos fantasy) szerepjátékéra". Na ettől elszállt az én agyam is.

Amúgy bővebb információt 5 oldalon keresztül írtam a lich verzusz villi fórumban: hol viccesen, hol komolyan és megalapozva, hol dühödten, de semmi érv nem használt.

Amúgy a pellengér topicban (főoldal, honosítás, hibák) kilistáztam 74 rusnyaságot, némelyik tényleg elég vicces (pl a tolvajok addig fehérítik a hajukat, amíg kék nem lesz :D)

Zen

-ish = -szerű (pl.:elfszerű arcvonások)
-ven = melléknév (pl.: emberi (=ember alkotta) gyűrű, törpe kalapács, stb)
Satan isn't the answer when one's in pain. It's god and candy.
In short, sex is great for the species, and it made me who I am today... as in, alive.
&fmt=1

Zanador

Igy mostmár összeállt a kép, értem. :)
Wesnothnak még egy régebbi verziójával találkoztam először, azóta többször előkeresetem (nem tudom melyik, még az emberek és elfek serege 90%ban egyezett), angolul raktam föl, később unokatesómnál viszont már magyarul (angolul nem tud), legalább másfél óra röhögés lett az első meccsekből mire rájöttünk az egyes egységekre, aztán inkább átváltottunk angolra és forditottam ameddig megszokta... Asszem nálunk a "perzsekény" (vagy hogy is volt) vitte az első dijat.  :haha:
Following the tracks of an angel.
Csak az életét hosszabbitja meg az aki ébren tölti az éjszakáit.
A pohár lehet félig tele, de a tár mindig félig üres...

Zen

Quote from: Zanador on 2008-09-21, 19:33:59
Asszem nálunk a "perzsekény" (vagy hogy is volt) vitte az első dijat.  :haha:
És az mi a rák?o_O
Satan isn't the answer when one's in pain. It's god and candy.
In short, sex is great for the species, and it made me who I am today... as in, alive.
&fmt=1

Rounin