Main Menu

nyelv

Started by iko, 2004-02-03, 21:52:48

Previous topic - Next topic

Member

Quote from: kikuchiyo on 2006-06-06, 22:56:17
A kane a kun-(japán)-kiejtése ;)
Én a "pénz" szóra gondoltam, de gondolom ugyanaz az olvasat.
QuoteEgyébként vannak kivételek, hogy azért mégse legyen olyan triviális. Részletekért lásd a Kanji és Kana bevezetőjét.
Nem abból nézegetem, de az is egy jó könyv. Csak sajnos nehéz benne kikeresni a dolgokat.
QuoteBTW telepítsd fel a japán támogatást a gépedre, akkor tudni fogsz rendesen írni, nem kell holmi Arial Unicode MS-ből bemásolni a karaktereket  :wtf:
Hehe, Windows Milleniumnál hogy kell? (antiXP vagyok)
Annak is örülök, hogy Frontpage-be be tudom ír másolgatni, a Word-öt nemtom a CD-ról felrakni mert ahhoz kéne a CD-Key az meg nincs, a régebbi meg kockákat rak csak.

Moha

Quote from: Member on 2006-06-06, 23:27:29
Quote from: kikuchiyo on 2006-06-06, 22:56:17
A kane a kun-(japán)-kiejtése ;)
Én a "pénz" szóra gondoltam, de gondolom ugyanaz az olvasat.
A 金-nek is kétféle olvasata van: かね (kane - pl: okane, mint arany v. pénz) és キン (kin - pl: kinyoubi - péntek)

Rage

Quote from: Member on 2006-06-06, 23:27:29
Csak sajnos nehéz benne kikeresni a dolgokat.
Fenet. Csak ismerni kell a 214 db tortenelmi gyokot, es az alapjan keresni. (Pontosabban, nem is kell ismerni - eleg "sejteni", hogy milyen gyok alapjan tudnad megkeresni az adott kanjit.)
Mellesleg lehet vonasszam es olvasat szerint is keresni, szal nemtudom, mi a gond. ;)
痛みを感じる方向に、出口がある!

Member

#393
Nem ismerem a történelmi gyököket (max a vízszintes vonalat) meg ha meghallok egy japán szót, nem tudom elsőre, mi lehet a kanji-ja (mert akkor már az olvasatát is tudnám, meg a jelentését is valszeg).

EDIT:
Hajjaj, sztem áttérek a Basic Kanji Book-ról a Kanji to Kana könyre, az használhatóbbnak tűnik. És akkor még a nyelvtanból semmit sem tudok. O_O

EDIT2:
A 'ji' szótagnál honnan tudom, hogy mikor じ és mikor ぢ?

kikuchiyo

Én se tudom fejből a gyököket, de szerencsére ott van mind a hátsó borítón ;)

A Kanji és Kanának egyébként az a hátránya más kanjiszótárakhoz képest, hogy önkényes sorrendben mutatja be a kanjikat. A Nelson pl. gyökök szerint rendezi őket eleve, így eggyel kevesebb mutatóra van szükség és keresni is egyszerűbb. Másrészt a szóanyaga is elavult kissé, dehát mit lehet tenni, így is ez a legjobb kanji segédanyag magyarul.
Failure is the default option

Aidan

#395
jó, rurouni kenshinben épp keveredik a régi feudális, és a modern japán...amugy egy érdekes idöszakban játszódik már abból a szempontból is, hogy akkor volt a nyelvreform japánban, amikor a nyelvet naggyon jelentösen leegyszerüsitették...tehát ha valaki mai japán nyelvtannal szenved, gondoljon csak bele mi volt 200 éve...pl. nem csak az i tipusu mellékneveknek volt külön ragozása, hanem a na tipusuaknak is, meg még volt sok másik is, márha ez mond itt valakinek valamit...
amugy ez a kanjiolvasás tényleg egy nagy játék...az egész kanjikhoz ugy kell hozzáálni, mint egy mókás kis játékhoz, és akkor nem lesz belöle semmi baj, mivel tényleg pár alapkanjiból épül föl az összes, és még logikusak is...bár hogy nekem miért kéne felfedeznem a tsuki vagy a hi jelben a holdat vagy napot, azt a mai napig sem tudom, pedig minden japán nyelvkönyvbevezetö emlitést tesz ezekröl, mint a valós dolgokkal hasonló kinézetű kanjik...de pl a ki olvasatú, és fa jelentésű kanji tényleg egy fára hasonlit...egy játék az egész :D még a legjobb része szerintem a nyelvnek...szerintem éppen a kanjik miatt kezdenek el sokan japánt tanulni, mert szépek, idegenek nekünk, nyugatiaknak :)
amugy nem értek egyet, hogy az angol, mint közvetitö nyelv miatt használhatatlan a legtöbb netes szótár...mert az ember még megtalál valamit, csak kiderül késöbb, hogy azt ilyen szövegkörnyezetben, meg olyan szövegkörnyezetben lehet csak használni...nem tartalmaz ezek kapcsán elég infot a szótár, nem tudjuk használni, stb. stb...persze ezek nem netes szótárakra is fennállnak, ezért hülyeség amit irtam :)
amugy tényleg igaz, hogy az anime-kböl kifejezéseket nem érdemes használni...a legjobb amikor még régebben hallottam a koko doko kifejezést a slayers-ben, és persze büszkén beleirtam a japán leckémbe, mint kis élö nyelvi elemet...tanárom ott kapott szivbajt, hogy ez naggyon naggyon szleng, és lehetöleg kerüljem...azóta kerülöm :D
na megint, tul sokat irtam, bocsánat  :3x3:
He, who hopes not to win, has already lost.

I believe in karma, do good things and good things happen.

Aidan

Quote
A 'ji' szótagnál honnan tudom, hogy mikor じ és mikor ぢ?
じ-t használsz az esetek 99%-ban...ugyan ugy, ahogy ず-t használsz a zu hangnál...elég ennyit tudni erröl, másik irással sokat nem fogsz találkozni, csak ha egy szóban hangkettözödés van, mondjuk tsuzu, vagy tudom is minek nevezzem, akkor használod az zu vagy a ji jelek alteregóját :)
He, who hopes not to win, has already lost.

I believe in karma, do good things and good things happen.

Rage

En epp ezert nem szeretem a づ-t "zu"-nek romanizalni (maradok a "dzu"-nel, sokkal egyertelmubb).
痛みを感じる方向に、出口がある!

teraflare

Quote from: kikuchiyo on 2006-06-06, 21:38:39
Ha a szóban egy kanji van, és utána a ragozást jelölő hiragana található, akkor a kun-olvasat érvényes, ha pedig több (2-3) kanji van egymás mellett, akkor az on-kiejtéseket kell egybeolvasni.
kivéve ha névről van szó, ha jól tudom olyankor a kun-yomi kell.

kikuchiyo

Sou desu ne. NEveknél egyéb disznóságok ill. speciális kiejtések is előfordulhatnak.
Pl. Egymás után leírva a "hosszú völgy folyó" kanjik (most innen nyuuroku dekinai) kiejtése "nagatanigawa", ahoy naivan gondolná az ember? F@szt. Hasegawa.
Failure is the default option

Member

Mekkora agyuk van, hogy ezeket mind fejben tartják? :confused:
Az odáig oké, hogy fejben hatványoznak...

Aidan

tanulják is az 1945 kanjijukat érettségiig :D kinai legalább ebben jobb...igaz, hogy jóval több jelt használnak, de azoknak legalább csak egy olvasatuk van, ugye? kellett a japánoknak 50 különbözö dinasztiából átvenni az 50 különbözö olvasatot egy-egy jelre  :haha: bár még mindig jobb, mint mindent hiraganázni...
He, who hopes not to win, has already lost.

I believe in karma, do good things and good things happen.

Member

Nekem a hiragana a favorit. Most megpróbálom benyalni a katakanákat, de olyan... rondák! És mind egyforma! :eek:
Kínaiban az a baj, hogy "robotnyelv". (Én menni bolt kenyér késő tenni rá zsír kacsa).
Meg állatira bonyolultak a jeleik, ott van egyáltalán olyan, hogy "történelmi gyökök" vagy csak random huzigálnak?

Rage

Quote from: Aidan on 2006-06-08, 15:57:17
kinai legalább ebben jobb...igaz, hogy jóval több jelt használnak, de azoknak legalább csak egy olvasatuk van, ugye?
Fenet, nagyon sok kanji letezik 2-3 kinai olvasattal, ugyhogy nem jobb az semmivel (sot...).
Nevek olvasataval kapcsolatban: nekem az 愛 kanjival kapcsolatosak a kedvenceim, pl. 愛里 (えり) és 愛美 (まなみ). Szal jo kis nyelv ez. :D
痛みを感じる方向に、出口がある!

teraflare

Quote from: Member on 2006-06-08, 16:00:00
Nekem a hiragana a favorit. Most megpróbálom benyalni a katakanákat, de olyan... rondák! És mind egyforma! :eek:

hát igen. a so/n shi/tsu párokat imádom (függőleges/vízszintes ígazítás).  :fuk-u:  én elég rondán írok, így aztán nálam tényleg ugyanaz mindkettő. A többi meg nem annyira egyforma (a ma/mu még vitás nálam)

Member

A ma/mu az hogy? :p 180o-os elfordítás rulez? :)
Én is rondán írok, világélemben 1-2 volt a külalakom, szóval van esélyem :D
Jól láttam amúgy, hogy a tibeti írásban összekötik ezeket a jeleket szavakká? :eek:

Aidan

bocsánat, akkor rosszul tudtam kinaival kapcsolatban...  :redface:
katakana nagyon egyszerű, csak azért tünik nehéznek, mert az ember nem használja. és amit nem használsz, azt elfelejted. egyszer, egyszer ujra le kell irni az abc-t, és akkor az is rögzül idövel mint a hiragana...mellesleg, japán jelek ugyan olyan bonyolultak mint a kinaiak, meglepö módón, mivel a japán kanjik is lényegében kinai jelek :) kanji jelentése az is, hogy kinai jel...csak persze 1867 után jelentös számú kanjit kidobtak a japán hétköznapi nyelvböl
és japánt szépen kell irni, különben bajban leszel a bonyolultabb kanjiknál :) végre egy nyelv, amit nem csak ugy odafirkálsz a post-it -odra, vagy ha már azt csinlod, akkor is igényesen...  :lol: (de jó, kicsi goku :) )
He, who hopes not to win, has already lost.

I believe in karma, do good things and good things happen.

Member

A katakanával pont az a bajom, hogy túl egyszerű. Az egyszerűbb kanji meg hiragana jelekből többet is meg tudok tanulni egy nap, de a katakana az kész. Holnapra biztosan elfelejtem a '- k g s z t' sorokat.

EDIT: A kedvenc hiraganám a 'nu'. Szerintem sejtitek miért.

Aidan

nekem a fu, az a legszebb, legfolyékonyabb hiragana :) miért a nu?  :hehe:
tudom ajánlani az alsós japán kanjikönyveket...olyan meseszépek...gyönyörű szines rajzokkal, nagy oldalakkal, japán gyerekversekkel, rengeteg kifejezéssel és KANJIVAL :D jobb belölük tanulni, mint egy száraz felnötteknek irt nyelvkönyböl :D ki ne szeretne újra 6 éves lenni?  :haha:
He, who hopes not to win, has already lost.

I believe in karma, do good things and good things happen.

teraflare

Quote from: Aidan on 2006-06-08, 17:48:28
tudom ajánlani az alsós japán kanjikönyveket...olyan meseszépek...gyönyörű szines rajzokkal, nagy oldalakkal, japán gyerekversekkel, rengeteg kifejezéssel és KANJIVAL :D jobb belölük tanulni, mint egy száraz felnötteknek irt nyelvkönyböl :D ki ne szeretne újra 6 éves lenni?  :haha:
OK. Holnap bemegyek a Fülöpszállási könyvtárba és kikérem. Remélem nem eresztik utánam a kutyákat eretneknek kiáltva ki. Amúgy honnan szerezzük be őket?

Aidan

mondtam, hogy szerezzétek be öket?  :haha: ajánlom...japánból biztos lehet rendelni, itthon tuti nincsen...nekem is csak összeköttetésekkel sikerült szert tennem a sorozatra japántanárom révén...
csak emlitettem, hogy mennyivel jobb tanulni egy szines, rajzos kisgyerekeknek irt könyvböl, mint egy száraz vastag kanjigyakorlóból.
amugy ha valakit érdekel a dolog, itt a cime a sorozatnak: kanji no gakushuu ...kanji tanulás  :hehe: 1-6-ik évig van, és mivel hivatalos japán tankönyv, ezért szerintem ha valaki utánajár megfelelö helyeken, pl japánszakos föiskolák (TKBF például), vagy amazonon esetleg  :confused: biztos meg lehet szerezni valahonnan...de persze ha van, az sem segit semmit...ugyan ugy meg kell tanulni a sok gány jelet :)
He, who hopes not to win, has already lost.

I believe in karma, do good things and good things happen.

Member

A nu olyan kanyargós, hogy elsőre megjegyeztem.

kikuchiyo

Rage: azért a kínaiban a legtöbb jelnek (mondjuk 90 %-nak) egy kiejtése van. Csak az a baj, hogy míg a japán nyelv hangkészlete eléggé hasonlít a magyarhoz (viszonylag), addig a kínai hangok magyar ember (pl. én) számára igen nehezen kiejthetőek. Tetejébe a kínai tonális nyelv, ami szintén lehetetlen feladat elé állítja az európai beszélőt.
És a dolgok akkor kezdenek igazán reménytelennek látszani, amikor rájön az ember, hogy nincs olyan, hogy "kínai nyelv", hanem rengeteg, egymástól nagyon különböző nyelvjárás van. A mondjuk hogy hivatalos változat, a mandarin, amit általában tanítanak külfüldieknek, nagyjából mindenütt alkalmas arra, hogy az ember megértesse magát vele (második nyelvként a legtöbben beszélik szerencsére), de messze nem mindenkinek az az anyanyelve.
A kommunista írásreformnak köszönhetően pedig a legtöbb írásjegyhez kénytelen az ember az egyszerűsített és a hagyományos formát is megtanulni.

Member: a tibeti írás jelei Indiából származnak (a devanagari írásból fejlődött ki). A tibeti nyelvnek - a kínaihoz hasonlóan - a szótag az alapvető eleme, ezért az egyes szótagokhoz tartozó hangjeleket összekombinálják. Elvben a koreaihoz hasonlít, gyakorlatban sokkal bonyolultabb annál.
Failure is the default option

Member

Látom te tényleg foglalkozol a Kelettel. :)
A mongolról mit tudsz, még az érdekel. Olyan szögletesek, és oszlopokban írnak, de szavakba csoportosítva, asszem.

kikuchiyo

Failure is the default option

Member

Quote from: kikuchiyo on 2006-06-08, 19:38:07
Mongol írás
Köszi. ;)
Annyira nem tűnik rossznak, de nagyon sűrűnek néz ki, amikor úgy összefolyatják. :eek:
Ha rám bíznának egy nyelvfeltalálást, szerintem szótagírás lenne, kb. 60 jellel.

Aidan

furcsa, hogy a legtöbben a bonyolult irásrendszert hozzák föl, amikor a japán nyelv nehézségeiröl van szó...tény, hogy nekünk elpuhult kaukázusiaknak tényleg nehéz rendszer, azonban számomra sokkal nagyobb nehézséget jelent az a borzasztó merev formalitás, ami a köznapi japán nyelvet jellemzi. az, hogy a különbözö szituációkban milyen szigoruan elvárt formák vannak, és ezekmellett a mondatok logikai felépitése...annyira idegen az európai gondolkodástól.
viszont ez forditva is megfigyelhetö. tanárom tanára (hehe) 50 éve él kb magyarországon, ennek ellenére elmondás alapján még mindig néha furszán fogalmaz...ez nem a nyelv helytelen ismeretéböl származik, hanem a hatalmas gondolkodásbeli különbségekböl, ahogy a két nyelv meg lett alkotva...szerintem ezt a legnehezebb megtanulni, mivel hasonló jelenséggel nem találkozunk angolban, vagy más szomszédos népek nyelveiben...
He, who hopes not to win, has already lost.

I believe in karma, do good things and good things happen.

Aidan

#417
Quote from: Member on 2006-06-08, 20:08:17
Ha rám bíznának egy nyelvfeltalálást, szerintem szótagírás lenne, kb. 60 jellel.

véleményem szerint az amerikai angol betölti az ideális világnyelv fogalmát...logikus, kellöen leegyszerüsitett, gyakorlatban jól használható...kell ennél több, amikor a közös megérthetöség a cél? :) és még szépirodalomra is jó :)
szótagirás elavult dolog...a legijesztöbb, amikor a japánok veszik át az angol szavakat és japánositják öket szótagirásra kiejtés alapján...hihhetetlen dolgokat tudnak néha müvelni...az ember nézi a szót, és hiába borzasztó ismerös az angolból, épp annyira eltorzitották már, hogy véletlenül se ismerd fel...megakasztja a japán nyelvet az ilyen átvett szavak...pl. minek az ice angol szót átvenni (aisu japánul, bár ez pont felismerhető), amikor ott van a tökéletes, bár régi koori szó a jégre...és mégis egyre nagyobb számban veszik át az idegen szavakat, bár ez a németnél, magyarnál és bármely másik nylevnél megfigyelhetö jelenség...csak japánoknál furcsa  :haha:
He, who hopes not to win, has already lost.

I believe in karma, do good things and good things happen.

Moha

Quote from: Member on 2006-06-08, 18:30:49
A nu olyan kanyargós, hogy elsőre megjegyeztem.
Nekem a no volt az első hiragana, amit megjegyeztem. A fu-t meg sose tudom szépen leírni. :haha:
Különben a katakana so/n és shi/tsu párok nekem is gondot okoztak és még mindig elég lassan olvasom a katakanát, de legalább megy.
Kajnival nálam az a helyzet, hogy muszáj tudnom kötni valamihez, különben tutira hamar elfelejtem. Pl. az 雨 (ame - eső) kanjit arról jegyeztem meg, hogy (szerintem) úgy néz ki, mint egy ablak, ami mögött esik az eső.
De sok kanjival vagyok úgy, hogy szövegben felismerem, de fejből leírni nem tudom, megint más kanjiknál meg tudom a jelentést, csak az olvasat nem jut eszembe.

kisvirag

nekem is nehezseget okozott a katakanak megtanulasa.
a kanjikkal meg ugy vagyok, hogy a jelentés és forma jól megy, az olvasatokkal viszont erősen hadilábon állok.
de most nyárom negyek hetes intenziv táborba, meg addig autodidakta modon ujraveszem amit eddig tanultam, meg ha van még erőm, tanulok kicsit hozzá.
megvan az anyagom, hogy mi kell a 4 kyuhoz, kanji meg szóanyag, azt addig jó lenne benyalni, ott meg megpofoznák a nyelvtanomat.
aztán majd kiderül mi lesz belőle...
kérdés: mi a különbség a gomen nasai és a sumimasen között? ahogy észrevettem, mindkettőt bocsánatkérésre használják...
Az emberek azért magányosak mert falakat építenek hidak helyett.