Animax (A+) csatorna

Started by Suszi, 2004-12-08, 12:24:34

Previous topic - Next topic

.Attila

Quote from: roderickamúgyperszepersze rossz, de sztem ennek is örülni kéne
Hát én sajna nem nagyon tudok örülni neki. Amíg nem csinálnak minõségi terméket, addig nem veszem meg (itt értsd: nem nézem meg).

Raisu-Sama

Quote from: NecridÉs te ez honnan tudod? és akkor is ha nem érkeztek volna akkor ne is adják egyátalán a sorozatott..igy szánalmas lesz,semmi értelme nézni akkor.
Japanimánia...

Ramiz

Quote from: BaldyJut eszembe, már korábban szólni akartam errõl:
A Fiksz rádió vasárnaponként megtartott Japanimánia c. mûsorában szoktak beszélni az A+ csatornáról is. Most pl. arról volt szó, hogy a cenzura miatt a Cowboy Bebop egyes részeit kihagyják. Azt hiszem a 9.-tõl 14.-ig epizódokat.
Asziszem mérges vagyok.
12 OZ MOUSE, 12 OZ MOUSE!!! 12 OZ MOUSE, 12 OZ MOUSE!!! 12 OZ MOUSE, 12 OZ MOUSE!!!

Yasamaru

Hali!

Valaki meg tudná mondani, hogy hol az A+-nak a mûsor leírása?
Elõre is köszi.
"Punishment is near..."

Necrid^

Quote from: YasamaruHali!

Valaki meg tudná mondani, hogy hol az A+-nak a mûsor leírása?
Elõre is köszi.
8 kor a müsor kezdetése elött?
Sry For my Bad Hungarian. I'm Not Magyar!

Moha

Quote from: YasamaruHali!

Valaki meg tudná mondani, hogy hol az A+-nak a mûsor leírása?
Elõre is köszi.
http://hunime.atw.hu/ (Raisu-Sama oldala, benne van a link az aláírásában is).
De egyébként az A+ teletextjén is fent van a mûsor.

Titkos

Na, hogy kicsit lehüljenek a kedélyek: ha a 9. epizód az a rész, ahol elõször jelenik meg Ed, akkor azt leadták tegnap, és akkor van egy olyan sanda gyanúm, hogy esetleg mégis megérkeztek idõben az epizódok. :)
"Look, Kodomo No Jikan fans, we know how you like to go on about how it's not Lolicon. Please justify the sheer amount of time the young girls are naked or topless without using the phrase "Fanservice". We can wait." 


Rune

Szerintem egész jó Ed hangja :)
"That is Not Dead Which Can Eternal Lie... And With Strange Aeons Even Death May Die." - H.P. Lovecraft

.Attila

Quote from: RuneSzerintem egész jó Ed hangja :)
Hmm... erre kíváncsi vagyok, mert ezt elég nehezen tudom elképzelni.

Ramiz

Quote from: TitkosNa, hogy kicsit lehüljenek a kedélyek: ha a 9. epizód az a rész, ahol elõször jelenik meg Ed, akkor azt leadták tegnap, és akkor van egy olyan sanda gyanúm, hogy esetleg mégis megérkeztek idõben az epizódok. :)
Asziszem akkor megérte mérgesnek lennem. :lazza:
12 OZ MOUSE, 12 OZ MOUSE!!! 12 OZ MOUSE, 12 OZ MOUSE!!! 12 OZ MOUSE, 12 OZ MOUSE!!!

Rune

Quote from: BonciHmm... erre kíváncsi vagyok, mert ezt elég nehezen tudom elképzelni.
Persze nem a legjobb de tûrhetõ :lazza:
"That is Not Dead Which Can Eternal Lie... And With Strange Aeons Even Death May Die." - H.P. Lovecraft

Rounin

#701
Quote from: White SeeDApropó: Kiderûl majd, hogy a kutya miért olyan nagy szám? Csak mert mintha még nem derûlt volna ki. Legalább is nem emléxek rá:) Vagy tán nem is fog?

Egy génmanipulált dög :P Mégis miért ne lenne az :D

Edit : Stray Dog Mutt epizód :]

Tonya

Cowboy Bebop: tegnap-tegnapelõtt láthatta aki nézte az A+t, hogy a 9. epizódot a 14. követte (ezt mondtuk a mûsorban is). Ennek az oka pedig sajnos semmi más, mint az, hogy hibásan érkeztek meg Japánból az epizódok, vissza kellett küldeni õket. És mire megjönnek a jó példányok, addigra lemegy a sorozat.

Tehát az elsõ vetítés alkalmával kimaradó epizódok: 10, 11, 12, 13
(a 13. itt van és jó, de mivel a 12. folytatása, nem lenne értelme leadni anélkül)

Ehhez érdekességként ajánlom:
http://www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/anime.php?id=13&page=25
Tehát se Japánban, se Amerikában nem ment le elsõ alkalommal a teljes sorozat... Sorsszerûség?

Necrid^

Semmi értelme nézni A+-on csak elvisz az igazi CB élvezetett..
Sry For my Bad Hungarian. I'm Not Magyar!

Titkos

Quote from: RuneSzerintem egész jó Ed hangja :)

Az eredetit elég régen hallottam, de a magyar nekem nagyon tetszik. :)
"Look, Kodomo No Jikan fans, we know how you like to go on about how it's not Lolicon. Please justify the sheer amount of time the young girls are naked or topless without using the phrase "Fanservice". We can wait." 


Titkos

Jah, egyébként nem értem ezt az "5 részt kihagytak, vége a világnak!" mentalitást. Egyrészt, mert ha vége a sorozatnak, még úgyis megismétlik vagy 2x-3x, és akkor már minden részt leadnak, másrészt pedig a kihagyás szinte senkinek nem okoz gondot, hiszen, aki látta eredetiben, az tudja, hogy mi történt a kimaradt részekben, aki pedig nem, annak fel sem tûnik a dolog. (Én sem mondtam volna meg, hogy nem a soron következõ részt látom, ha az elején nincs kiírva, hogy "Session 14". :) )
"Look, Kodomo No Jikan fans, we know how you like to go on about how it's not Lolicon. Please justify the sheer amount of time the young girls are naked or topless without using the phrase "Fanservice". We can wait." 


Moha

Quote from: Tonyahibásan érkeztek meg Japánból az epizódok, vissza kellett küldeni õket.
Na, de akkor legalább az eredeti japánból fordítják, nem úgy, mint sok más animét, hogy a francia vagy angol verzióból?

Raisu-Sama

Igen, az A+-on 1-2 anime egyenesen japánból van (azok, amiknél nincs angol stáblista asszem), pl. Yu Yu Hakusho és én még a Blue Gendert is megkockáztatom, hogy azt is az eredetibõl fordították, meg akkor itt a Cowboy Bebop is.

Baldy

Quote from: Raisu-SamaIgen, az A+-on 1-2 anime egyenesen japánból van (azok, amiknél nincs angol stáblista asszem), pl. Yu Yu Hakusho és én még a Blue Gendert is megkockáztatom, hogy azt is az eredetibõl fordították, meg akkor itt a Cowboy Bebop is.

Yu Yu Hakusho jó darab :)
Azt szoktam kedvelni, ellentétben a Blue Genderrel, amirõl inkább azt nyilatkozom: No comment...
Az emberek ritkán hiszik el az igazságot, amikor látják, és még kevésbé, amikor nem akarják látni

Öngyilkosság: fõnév: amikor azt mondod Istennek, hogy nem rúghat ki, mert felmondasz.

Necrid^

Quote from: Baldyellentétben a Blue Genderrel, amirõl inkább azt nyilatkozom: No comment...
hja,sokan igy vannak vele..
Sry For my Bad Hungarian. I'm Not Magyar!

Tonya

QuoteNa, de akkor legalább az eredeti japánból fordítják, nem úgy, mint sok más animét, hogy a francia vagy angol verzióból?
QuoteIgen, az A+-on 1-2 anime egyenesen japánból van (azok, amiknél nincs angol stáblista asszem), pl. Yu Yu Hakusho és én még a Blue Gendert is megkockáztatom, hogy azt is az eredetibõl fordították, meg akkor itt a Cowboy Bebop is.

Ööö, van itt egy kis keveredés a munkafolyamatokat illetõen. Amiken japán stáblista van, és nincsen 4kidses szörnyedvény, azokból a japán verzió lett megvásárolva. A 4kidses cuccok az adott animék amerikai verziói. Tehát YYH, BG, CB japán verzió, igen (YYH-ból létezik amerikai verzió is (aki töltött, találkozhatott vele), többit nemtom), de még ezeket az animéket is az angol nyelvû szövegkönyv alapján fordították! Ugye a Japanimániában is volt róla szó korábban, egyrészt a fordítók nem tudnak japánul, másrészt az amerikai verziókhoz megvan az amerikai szövegkönyv, a japán verziókhoz pedig a japánok küldenek angol scriptet. Nos, ez a Japánból küldött script pedig néha hiányos... Inuyasha esetében többször is hiányoztak mondatok, mint annak idején a Sailor Moon francia szövegkönyvébõl egész oldalak...

Raisu-Sama

#711
Tehát akkor a japánok küldenek egy általuk írt angol scriptet, és mi azt fordítjuk le? Hehe, hogy én mennyit gondolkodtam azon, hogy milyen lenne, ha a japánoktól vennénk, és õk csinálnának nekünk angol szövegkönyvet ^^" Amúgy a YYH magyarszövege elég, hmm.... vicces. A szombati részben kb. 5 percen belül 3-szor mondták, hogy ébredj fel...

Quote from: "Tonya"Inuyasha esetében többször is hiányoztak mondatok, mint annak idején a Sailor Moon francia szövegkönyvébõl egész oldalak...
Volt egy rész, amikor kihagyták az intro és a cím közötti részt. Ott is ez történt, vagy az direkt volt olyan amilyen?

Tonya

Na, hát ilyen... :eeek:

Hm, konkrét esetekre szerintem már a fordító sem emlékszik - ugye magát a jelenséget is õ említette az interjúban.

Baldy

Én azt tartom viccesnek, amikor láthatóan beszélnek valamirõl az animékben, de hangot egyáltalán nem hallani.... De most már legalább tudom az okát :)
Tonya: jól sejtem, hogy te a Japanimania egyik mûsorvezetõje vagy?
Tehát Antal vagy, vagy Antal vagy? :)
Az emberek ritkán hiszik el az igazságot, amikor látják, és még kevésbé, amikor nem akarják látni

Öngyilkosság: fõnév: amikor azt mondod Istennek, hogy nem rúghat ki, mert felmondasz.

Titkos

Quote from: Raisu-SamaAmúgy a YYH magyarszövege elég, hmm.... vicces. A szombati részben kb. 5 percen belül 3-szor mondták, hogy ébredj fel...

"Wake up Neo..." :D  De most viccet félretéve: máskor olyan "szabadon" fordítanak, pl. amikor támadásokat kell, ide is nyugodtan mondhatták volna, hogy "Térj már észhez!/Magadnál vagy?", hogy ne kelljen percenként ugyanazt hallani. Mondjuk a YYH-nál is eléggé érzõdik, hogy több ember fordítja párhuzamosan, pl. egyik részben Raygun, másikban Varázságyú. ;)  (És nem is zavarna, hogy magyarra fordítják, csak akkor normálisan, tehát Sugárfegyver és ne Varázságyú legyen.)
"Look, Kodomo No Jikan fans, we know how you like to go on about how it's not Lolicon. Please justify the sheer amount of time the young girls are naked or topless without using the phrase "Fanservice". We can wait." 


Relunx

A Varázságyú az egy új technika amit az "öregasszony" mestertõl tanult.
A Raygun meg a saját "alap" fegyvere.
Egyébként Botan új szerkója RULZ :jee:  :jee:  :jee:

Relunx

Titkos

Quote from: RelunxA Varázságyú az egy új technika amit az "öregasszony" mestertõl tanult.
A Raygun meg a saját "alap" fegyvere.

Nem, mert már akkor is Varázságyú volt a neve az egyik részben, amikor még a tornán harcolt, hogy Genkai tanítványává fogadja. (Ezt a támadásnevet konkrétan akkor hallhattuk elõször, amikor a vaksötétben verekedett azzal a sisakos fickóval, akinek már nem emlékszem a nevére. ;) ) Az megint más kérdés, hogy a magyar verzióban a Raygun-t és a Shotgun-t is Varázságyúnak hívják. De mondjuk ma is használta a Raygun-t Suzaku ellen, és most meg valami Erõlabda volt a neve. :eeek:

Quote from: RelunxEgyébként Botan új szerkója RULZ :jee:  :jee:  :jee:

Relunx

Nekem eddig mindegyik ruhája tetszett, de tényleg ez viszi a pálmát. :D
"Look, Kodomo No Jikan fans, we know how you like to go on about how it's not Lolicon. Please justify the sheer amount of time the young girls are naked or topless without using the phrase "Fanservice". We can wait." 


Tonya

Baldy: nyertél :) de asszem ez a profilomból is kiderül, pl honlap, stb alapján...

Titkos: tényleg a Raygunt mondták háromféleképpen eddig? Nekem még nem tûnt fel, de akkor most visszanézem...

Raisu-Sama

A Varázságyúra én is emlékszem :)

Titkos

Quote from: TonyaTitkos: tényleg a Raygunt mondták háromféleképpen eddig? Nekem még nem tûnt fel, de akkor most visszanézem...

Igen, volt Raygun, Varázságyú, illetve a tegnapi részben valami Erõlabda. ;)
+ a Shotgun is Varázságyú volt.
"Look, Kodomo No Jikan fans, we know how you like to go on about how it's not Lolicon. Please justify the sheer amount of time the young girls are naked or topless without using the phrase "Fanservice". We can wait."