Animax (A+) csatorna

Started by Suszi, 2004-12-08, 12:24:34

Previous topic - Next topic

Pr3d4k1ng

Idézzem :
"Műsorváltozás: csütörtökön 21:15-kor a 6., 21:40-kor a 7. rész lesz látható a Death Note-ból. A szombati és hétfői ismétlésekben is így lesz, valamint ennek megfelelően a jövő héten a 8-9. részek kerülnek adásba. A honlapon és a netes műsorújságokban most még nem látható ez a módosítás, itt 1-2 napon belül az új rend lesz olvasható, máshol csak a kb. három hét múlva érvényes műsorokban."

Gond az, hogy hiszem ha látom, mert sajna nem ez volt az eslő baki a Death Nottal 1hónap alatt.

,,Egy férfi sok jó ügyért harcolhat: az országáért, az elveiért, a barátaiért, egy bájos gyermek orcáján megcsillanó könnycseppért. Ami engem illet, egy rakás pénzért, egy gyönyörű óráért, és némi szaftos francia pornóért a saját anyámat is eladnám."

White SeeD

Quote from: Predaking on 2008-02-28, 17:43:04
Gond az, hogy hiszem ha látom, mert sajna nem ez volt az eslő baki a Death Nottal 1 hét alatt.

fixed :smile:
Eredeti windóz 7 aktiválások száma: 6

Pr3d4k1ng

Igen 6-7 rész volt.
Eltekitve a cseh felírattól nem volt hiba.

,,Egy férfi sok jó ügyért harcolhat: az országáért, az elveiért, a barátaiért, egy bájos gyermek orcáján megcsillanó könnycseppért. Ami engem illet, egy rakás pénzért, egy gyönyörű óráért, és némi szaftos francia pornóért a saját anyámat is eladnám."

sirtomi

Cseh, Szólák és egyéb feliratok már nem is zavarnak :)

Én

A csatorna támogatja a nyelvtanulást. :D

White SeeD

A mai Ayakashi rész nagyon tanulságos volt.
Nem is gondoltam volna, hogy iylen sok ékezetes magánhangzót használunk :D
Eredeti windóz 7 aktiválások száma: 6

Pr3d4k1ng

Quote from: White SeeD on 2008-03-01, 23:19:36
A mai Ayakashi rész nagyon tanulságos volt.
Nem is gondoltam volna, hogy iylen sok ékezetes magánhangzót használunk :D
:confused:
Azért a FMA sem semmi  :ejnye: leatták a múltheti részt :D

,,Egy férfi sok jó ügyért harcolhat: az országáért, az elveiért, a barátaiért, egy bájos gyermek orcáján megcsillanó könnycseppért. Ami engem illet, egy rakás pénzért, egy gyönyörű óráért, és némi szaftos francia pornóért a saját anyámat is eladnám."

White SeeD

Ugyan, az már megszokott baki. Nameg ismétlés a tudás anyja.

De hogy minden egyes ékezetes magánhangzó hiányozzon az amúgy normális fordításból, szinte felülmúlhatatlan.
De Én előre röhögök, mikor az összes magánhangzó fog hioányozni. Azt valószínű nehezebben fogjuk lefordítani :ejnye:
Hmm, bár az nem lenne poénos. Mopndjuk csak azok hiányoznának, íminek teteje és alja van mit pl: t,g, és hasonlók. :lazza:
Eredeti windóz 7 aktiválások száma: 6

Pr3d4k1ng

ANimaxon FIlmes hétvége

Ideje volt valami új mozifilmmet beszerezniük. Habár a Blue Gender: harcra születvét nem tarton igazi filmnek, elvégre csak a sorozat kb 100 percbe nyomva.

,,Egy férfi sok jó ügyért harcolhat: az országáért, az elveiért, a barátaiért, egy bájos gyermek orcáján megcsillanó könnycseppért. Ami engem illet, egy rakás pénzért, egy gyönyörű óráért, és némi szaftos francia pornóért a saját anyámat is eladnám."

White SeeD

Nemsokára menni fog a Méz és Lóhere.... :lol:
Tényleg muszály mindent lefordítaniuk? :gyagya:
Eredeti windóz 7 aktiválások száma: 6

Soul

Hát igen az angolról magyarra fordítást kicsit átkéne értelmezni  :rotfl:(pl a warcraft regényket azért nem olvasom már, mert pl Viharvárad és Csontzúzó akárki látványától elment a kedvem az olvasástól).

Pr3d4k1ng

Quote from: White SeeD on 2008-03-24, 22:42:17
Nemsokára menni fog a Méz és Lóhere.... :lol:
Tényleg muszály mindent lefordítaniuk? :gyagya:
Egyszer az a bajotok, hogy rosszúl fordítanak, ha jól fordítanak akkor meg az.
Magyarországon legyen minden magyar, én ezt mondom

,,Egy férfi sok jó ügyért harcolhat: az országáért, az elveiért, a barátaiért, egy bájos gyermek orcáján megcsillanó könnycseppért. Ami engem illet, egy rakás pénzért, egy gyönyörű óráért, és némi szaftos francia pornóért a saját anyámat is eladnám."

Kvikveg

WARNING: module "coffee.exe" did not run correctly. Brain running in limited mode.
Do not meddle in the affairs of dragons for you are crunchy and taste good with ketchup.

Én


Pr3d4k1ng

Quote from: Kvikveg on 2008-03-26, 00:13:40
Pokolenek?  :zomg:
Spec ez nem tudom miben van :D

Quote from: Én on 2008-03-26, 00:18:33
Jó-Zsi-Oh!
Láttam az összes magyar Yogioh de ezt nem halottam  Yo-gi-oh halottam mindig.

,,Egy férfi sok jó ügyért harcolhat: az országáért, az elveiért, a barátaiért, egy bájos gyermek orcáján megcsillanó könnycseppért. Ami engem illet, egy rakás pénzért, egy gyönyörű óráért, és némi szaftos francia pornóért a saját anyámat is eladnám."

Xzone

Quote from: Soul on 2008-03-24, 22:49:01
Hát igen az angolról magyarra fordítást kicsit átkéne értelmezni  :rotfl:(pl a warcraft regényket azért nem olvasom már, mert pl Viharvárad és Csontzúzó akárki látványától elment a kedvem az olvasástól).

"Pokolsikoly Grom" :zomg:

Quote from: Predaking on 2008-03-26, 00:35:33
Quote from: Kvikveg on 2008-03-26, 00:13:40
Pokolenek?  :zomg:
Spec ez nem tudom miben van :D

[spoiler]Hellsing[/spoiler]

Én

Quote from: Predaking on 2008-03-26, 00:35:33
Quote from: Én on 2008-03-26, 00:18:33
Jó-Zsi-Oh!
Láttam az összes magyar Yogioh de ezt nem halottam  Yo-gi-oh halottam mindig.
Az a baj, hogy szerintem ezt komolyan írtad...

Zen

Quote from: Soul on 2008-03-24, 22:49:01
Hát igen az angolról magyarra fordítást kicsit átkéne értelmezni  :rotfl:(pl a warcraft regényket azért nem olvasom már, mert pl Viharvárad és Csontzúzó akárki látványától elment a kedvem az olvasástól).
Nem tom, nekem nem volt velük gondom (pontosabban azzal az eggyel amit olvastam). Pl a Viharvárad még egész jó (ahhoz képest ami lehetne). A Pokolsikoly télleg rossz, de ami engem nagyon érdekelne, az a Thrall=Delej.

Quote from: Xzone on 2008-03-26, 00:36:54
Quote from: Predaking on 2008-03-26, 00:35:33
Quote from: Kvikveg on 2008-03-26, 00:13:40
Pokolenek?  :zomg:
Spec ez nem tudom miben van :D
[spoiler]Hellsing[/spoiler]
Wut? :zomg: És ez mi AKART lenni?
Satan isn't the answer when one's in pain. It's god and candy.
In short, sex is great for the species, and it made me who I am today... as in, alive.
&fmt=1

Pr3d4k1ng

Quote from: Én on 2008-03-26, 00:39:16
Quote from: Predaking on 2008-03-26, 00:35:33
Quote from: Én on 2008-03-26, 00:18:33
Jó-Zsi-Oh!
Láttam az összes magyar Yogioh de ezt nem halottam  Yo-gi-oh halottam mindig.
Az a baj, hogy szerintem komolyan írtad... :D
Este van - fáratt vagyok és ilyenkor kötekedő vagyok :D


A warcraftban a Pokolsíkoly pont tökéletesen.

A hellsing még nincsi is otthon :D, ezt most nem igazán értem :D

,,Egy férfi sok jó ügyért harcolhat: az országáért, az elveiért, a barátaiért, egy bájos gyermek orcáján megcsillanó könnycseppért. Ami engem illet, egy rakás pénzért, egy gyönyörű óráért, és némi szaftos francia pornóért a saját anyámat is eladnám."

Én

Quote from: Zen on 2008-03-26, 00:39:33
ami engem nagyon érdekelne, az a Thrall=Delej.
Erről jut eszembe...
Fireball=Delejgömb
NO U :D Van egy olyan érzésem, hogy a tűzlabda itt megfelelőbb lett volna.

Pr3d4k1ng

Quote from: Én on 2008-03-26, 00:44:04
Quote from: Zen on 2008-03-26, 00:39:33
ami engem nagyon érdekelne, az a Thrall=Delej.
Erről jut eszembe...
Fireball=Delejgömb
NO U :D Van egy olyan érzésem, hogy a tűzlabda itt megfelelőbb lett volna.
Ez az amitől én is kifekszem :D (hogyan jött ki ez?  :confused: ) de ezt leszámítva nagyon jó lett a magyar Slayers :D.

,,Egy férfi sok jó ügyért harcolhat: az országáért, az elveiért, a barátaiért, egy bájos gyermek orcáján megcsillanó könnycseppért. Ami engem illet, egy rakás pénzért, egy gyönyörű óráért, és némi szaftos francia pornóért a saját anyámat is eladnám."

Én

Igen, egyébként nekem is tetszett, csak ezt nem vágtam, meg még 1-2 apóságot, pl 1. részben volt pár elfordítás ami angol felirattal más volt (asszem magyarul azt mondja, hogy nem is lesz olyan szörnyű, angolul pedig azt, hogy szörnyűbb lesz mint gondolta... :rotfl: )

Zen

Haverom kedvenc a Dragonslayer=Sárkányiga. :D
Satan isn't the answer when one's in pain. It's god and candy.
In short, sex is great for the species, and it made me who I am today... as in, alive.
&fmt=1

Pr3d4k1ng

Quote from: Zen on 2008-03-26, 11:01:07
Haverom kedvenc a Dragonslayer=Sárkányiga. :D
Nekem jobban tetszik a Sárkányiga :D

,,Egy férfi sok jó ügyért harcolhat: az országáért, az elveiért, a barátaiért, egy bájos gyermek orcáján megcsillanó könnycseppért. Ami engem illet, egy rakás pénzért, egy gyönyörű óráért, és némi szaftos francia pornóért a saját anyámat is eladnám."

KeLa

Quote from: Zen on 2008-03-26, 11:01:07
Haverom kedvenc a Dragonslayer=Sárkányiga. :D
Az nem Dragonslayer, hanem Dragon Slave, és így már a fordítás is nagyjából megfelelő :smile:

Zen

Quote from: KeLa on 2008-03-26, 15:16:40
Quote from: Zen on 2008-03-26, 11:01:07
Haverom kedvenc a Dragonslayer=Sárkányiga. :D
Az nem Dragonslayer, hanem Dragon Slave, és így már a fordítás is nagyjából megfelelő :smile:
Kicsit régen láttam Slayerst, de ilyen néven nem mindig egy piros gömböt lőtt el, ami felrobbantotta a fél környéket? Akkor miért hívják Slavenek?:D
Amúgy ja, így már tényleg jobb. :smile:
Satan isn't the answer when one's in pain. It's god and candy.
In short, sex is great for the species, and it made me who I am today... as in, alive.
&fmt=1

White SeeD

Quote from: Predaking on 2008-03-26, 00:09:40
Egyszer az a bajotok, hogy rosszúl fordítanak, ha jól fordítanak akkor meg az.
Magyarországon legyen minden magyar, én ezt mondom

Nem a jó/rossz fordítással van a gond, hanem azzal hogy lefordítják. :smile:
És nem értem hogy minek. Va n erre törvény, hogy mindent le kell fordítani?

Slayers félrefordításaihoz meg csak annyit hogy bum-bum golyó, lángszórófej és társai :lol:
Persze ott eredetiben ezek szintén idegen nyelven mentek (már mint a japánhoz képest). Csak mi szevedünk iylen fordítói mániában.
Eredeti windóz 7 aktiválások száma: 6

Én

Quote from: Zen on 2008-03-26, 15:19:28
Kicsit régen láttam Slayerst, de ilyen néven nem mindig egy piros gömböt lőtt el, ami felrobbantotta a fél környéket? Akkor miért hívják Slavenek?:D
*Én megcsillantja álműveltségét
Állítólag régen egy nagy varázskó ezzel a varázslattal ölt meg valami félelmetes sárkányt. Legalábbis ezt mondják az 1. részben. :D

White SeeD

#2428
Méz és Lóhere  :lul:
Határozottan jó. Főleg ha az utóbbi rémtetteiket nézzük a magyarosításoknak.
Meglepően jól eltalálták a szereplőket (bár most így hirtelen nem emlékszek az eredeti szinronra. A fiúk eddig telitalálat.
A lányoktól még nem sokat hallhattunk, kicsit fura volt, de még ok kategória.
Persze az erdeimanólányt  :rotfl: hagyhatták volna idegen nyelvül.
Eredeti windóz 7 aktiválások száma: 6

White SeeD

Ayakashi-t végignyomták.
Jó volt. Sajnos at első részekről lemaradtam így nemigazán értettem a végét.
[spoiler] Ugye azt láthattuk amint a fiatal Ryudo visszatér az alvilágból. Most így kezdődött az első rész? Csak mert ez így most a  :wtf: kategória. Visszatért egyedűl, a többiek meg ott nyaralnak az a mennyben? :confused: És akkor újjra elölről kezdődik a kör, mert ez a múlt?
De jó lenne valahonnan beszerezni. Miért nem töltöttem én ezt mikor kijött :falba:
A fordítás korrektnek tűnt, bár voltak elnagyolások. Az eredeti szinkron megtartásához csak gratulálni tudok.
Érdekes kis sorozat volt. A végére valami happy endesebbet gondoltam.
Pár dolog lezáratlan maradt.
Ez az eleve a pokolban élünk elmélet nekem tetszik. Valahogy igaznak is tartom :D[/spoiler].
Eredeti windóz 7 aktiválások száma: 6