Help Topic Hardver/Szoftver

Started by Nakahara, 2002-11-13, 20:06:43

Previous topic - Next topic

Alkyra

Lenne egy kis problémám.
Látom upg. az usteam fórumot sys terén.
A baj az, hogy nem tudom használni. Kattintok pl a smilera, de nem rakja be.
S más gomb se mûködik. A legújabb firefoxot használom egyéb extrákkal(de nincs benne java blokkoló)

Ötletek?

Darkstar

Quote from: AlkyraLenne egy kis problémám...
Cache ürítés, cookie-k törlése eddig mindenkinél bevállt.
小野寺梓のラブリーすきぴちゃん

gr33n

Quote from: DarkstarA virtualDub a megfelelõ filterekkel megcsinálja, itt találsz hozzá leírást.

Köszi! :haha:

gr33n

#3393
Ok....velem mindig csak a gond van....:rolleyes:

Vlk meg tudja mondani hogy hol birom megszerezni a  "VSFilter.vdf plugin"-t?

Meg hogy birom a VirtualDub 1.5.10 csak a kiszedni belõle az avi-t?

Alkyra

Ok. Megvan. Köszi.

Lenne még egy apró problémám...
Felraktam az új mplayert(ami a ftpn) s a codeceket hozzá.
Folytattam volna a Vandread nézését, de már nem írja ki a felíratokat...
A fájltípus .ogm . Más típusnál müködött a felíratozás.HELP!:)

Kvikveg

Quote from: AlkyraOk. Megvan. Köszi.

Lenne még egy apró problémám...
Felraktam az új mplayert(ami a ftpn) s a codeceket hozzá.
Folytattam volna a Vandread nézését, de már nem írja ki a felíratokat...
A fájltípus .ogm . Más típusnál müködött a felíratozás.HELP!:)
mplayer.exe bla.ogm -sid 0 -aid 1
sid subtitle id, aid audio id
De help.html-ben benne van, hogyan lehet feliratot valtani gombbal. #ra meg elvileg hangsavot valt, de ogmnel nekem nem.
WARNING: module "coffee.exe" did not run correctly. Brain running in limited mode.
Do not meddle in the affairs of dragons for you are crunchy and taste good with ketchup.

kikuchiyo

Ogm-nél senkinek sem :)
A feliratsáv-váltás csak avi-nál, mkv-nél és mpeg-nél (DVD) mûködik - jó esetben.

Be lehet írni a configba, hogy alang=ja,en, és slang=en,hu, és akkor alapból megpróbálja a kedvenc kombinációnkat betölteni.
Failure is the default option

Kvikveg

Quote from: kikuchiyoOgm-nél senkinek sem :)
A feliratsáv-váltás csak avi-nál, mkv-nél és mpeg-nél (DVD) mûködik - jó esetben.

Be lehet írni a configba, hogy alang=ja,en, és slang=en,hu, és akkor alapból megpróbálja a kedvenc kombinációnkat betölteni.
Ezt pontosan hogyan kene oda beirni?
WARNING: module "coffee.exe" did not run correctly. Brain running in limited mode.
Do not meddle in the affairs of dragons for you are crunchy and taste good with ketchup.

kikuchiyo

#3398
Most nincs kéznél a config fájlom, de majd felrakom valahova.

Egyébként kb. úgy, ahogy beírtam: ügyelve az egyenlőségjelre és a vesszőre a végén.
Failure is the default option

Kvikveg

Quote from: kikuchiyoMost nincs kéznél a config fájlom, de majd felrakom valahova.

Egyébként kb. úgy, ahogy beírtam: ügyelve az egyenlõségjelre és a vesszõre a végén.
Ok, koszi. A sajatomban probaltam mindenhogy, de nem igazan vette be. Win alatt megy amugy.
WARNING: module "coffee.exe" did not run correctly. Brain running in limited mode.
Do not meddle in the affairs of dragons for you are crunchy and taste good with ketchup.

Darkstar

Quote from: gr33nOk....velem mindig csak a gond van....:rolleyes:

Vlk meg tudja mondani hogy hol birom megszerezni a  "VSFilter.vdf plugin"-t?

Meg hogy birom a VirtualDub 1.5.10 csak a kiszedni belõle az avi-t?
Szerintem ebben benne van.
小野寺梓のラブリーすきぴちゃん

Fazék

Quote from: DanhibikiNah okay, benne vagyok, sorry ezé a sok(K) offért:o
Edit: A tûzfalat ki is kapcsoltam, router van, de hogy router tûzfal van-e...hmm nem hinném.
router 95% hogy rendelkezik saját belsõ tûzfallal, web-es felületén keresztül ellenõrizheted (én pl nem értek annyira a gépekhez, hogy rendesen beállítsak egy tûzfalat, ezért örülök is, hogy a router-em sztem nálam intelligensebben oldja meg a dolgokat ilyen téren) viszont a public port-ok (6881 és társai) van hogy alapból benne van a router config-jában, hogy átereszteni, és azért megy alapállapotban a bittorrent stb. viszont amint átállítod más port-ra, a router-nek is szólnod kell, hogy eressze mán át légyszi :)
ennek beállításához való segítséghez viszont az hiszem már kevés leszek, de mások biztos tudnak... :)

gr33n

Vlk tudja hol lehet letölteni a "Suigetsu" nevû játékot?

m46u5

Quote from: gr33nVlk tudja hol lehet letölteni a "Suigetsu" nevû játékot?
A csacsi hálózatról le lehet szedni (2cd), csak lassan fog lejönni, mert csupán egy-két emberkének van meg.
Azonban fenn van a játékról egy HCG, mely mindössze 146MB, és hamar lejön.
Ha kell link, tudok adni. (Torrentet nem tudok, ha azt preferálod)
"A Bittorrent nagyszerûen pótolja a mozit az életemben, az eMulenél jobb videotéka pedig nincs."

Monsta

Sziasztok, új vagyok erre, ha már kérdezte valaki, csak irányítsatok a megfeleõ topikba. :)

Szóval nézegetem az InuYashát, ami az 58. résztõl .ogm-rõl .mkv-re vált (az FTP-n hibás a kiterjesztése az 58-59. részeknek). Nomost én jobban szeretem az eredeti japán hanggal nézni, viszont japán szókicsem kb. 15 szóra korlátozódik. Így aztán a felirat meglehetõsen fontos a számomra.

Az .mkv-k elvileg tartalmazzák a feliratot, de bármit bárhova kapcsolok, sehogyan sem tudom láthatóvá tenni õket.

W2K-t használok, nemrég lett installálva, óriási mindenttudó codecpackot nem használok. BSplayer-rel játszok le, Matroska V1.1.1-es codec-kel. Letöltöttem a ffdshow-20051103-as verziót is, de ezzel is csak még több helyen tudom beállítani hogy legyen felirat, de továbbra sincs.

Szóval ha valaki le tudná írni lépésrõl-lépésre, hogy mit kell tennem, hálás lennék, mert bár értek angolul, mégsem az igazi. :)

Elõre is kösz,

Monsta

Moha

Na, ez legalább egy normálisan megfogalmazott, értelmes kérdés! ;) De azért új thread nem kellene neki.

Szerintem próbáld ki az Mplayer-t. Sokan vonakodnak tõle az elején (én magam is így voltam), de ha megszokod, akkor olyan, mint a kezes bárány. És mindent visz alapból, külön codec-ek nélkül. Nekem pl. Matroska pack fent sincs, az .mkv-ket mindig Mplayer-rel játszom le.

Rounin

Quote from: MohaNa, ez legalább egy normálisan megfogalmazott, értelmes kérdés! ;) De azért új thread nem kellene neki.

Szerintem próbáld ki az Mplayer-t. Sokan vonakodnak tõle az elején (én magam is így voltam), de ha megszokod, akkor olyan, mint a kezes bárány. És mindent visz alapból, külön codec-ek nélkül. Nekem pl. Matroska pack fent sincs, az .mkv-ket mindig Mplayer-rel játszom le.

Az mplayerben esetleg lehet valahogyan hangsávot váltani? Mert erre röpke kontárkodásom alatt nem sikerült rájönnöm. Hm.. vobsubbal ha esetleg kompatibilis lenne, nos.. nem megoldás, a kedvesem gépén vobsub halált okoz :)

Monsta

Üdv,

köszi a választ, de elfelejtettem mondani, hogy WMP-vel is próbáltam lejátszani, ugyanez a helyzet. A mediavezérlõkön (haali media splitter, DirectVobSub) megjelenik egy újabb opció a feliratválasztásra (DVD sublitles - English), de ennek használata sem vezet célra.

Valami egyéb ötlet?

Monsta

katz

Quote from: MonstaÜdv,

köszi a választ, de elfelejtettem mondani, hogy WMP-vel is próbáltam lejátszani, ugyanez a helyzet. A mediavezérlõkön (haali media splitter, DirectVobSub) megjelenik egy újabb opció a feliratválasztásra (DVD sublitles - English), de ennek használata sem vezet célra.

Valami egyéb ötlet?

Monsta
A WMP nem egyenlõ az Mplayerrel...
Megtalálod a telepitõjét az ftp-n.

Monsta

No, mivel úgysem volt más dolgom, nekiálltam kísérletezni.

Uninstalláltam mindent (vobsub, matroska 1.1.1, dxshow). Feltetettem az új Matroskát (v1.1.2)

Ennek hatására a BSplayer szanaszét fagy ha .mkv-t akarok lejátszani, viszont WMP-ben megjelent a felirat. Yay!

Mentem InUYashát nézni, köszi a tippeket, az mlayert majd megnézem. )

Monsta

Kvikveg

Quote from: kikuchiyoMost nincs kéznél a config fájlom, de majd felrakom valahova.

Egyébként kb. úgy, ahogy beírtam: ügyelve az egyenlõségjelre és a vesszõre a végén.
Meg mindig erdekelne a dolog. :rolleyes:
WARNING: module "coffee.exe" did not run correctly. Brain running in limited mode.
Do not meddle in the affairs of dragons for you are crunchy and taste good with ketchup.

kikuchiyo

Õööö... bocsi, hamarosan... :D

egy tipp addig is: nem minden videófájlban konzisztens a nyelv jelölése, lehet jp, ja, jpn, japanese, ... is.
Failure is the default option

kikuchiyo

#3412
mplayer config for Kvikveg:
###################################
# MPlayer config file for Window$ #
###################################

###################################
# Video Options                   #
###################################
vo=gl2
#vo=directx

vf=pp=ac/al #,expand=0:-55:0:0:1
#vf-pre=smartblur=1:1:0 #Haibane
#vf-add=eq2=1.2:1.1:0.05
#vf-pre=unsharp=l3x3:1.8:c3x3:1.8

autoq=6

###################################
# Audio Options                   #
###################################
ao=dsound
#ao=win32
alang=jp,en,hu,fr,
#aid=1

#af=resample=48000:0:2,hrtf
#af=pan=6:1:1:0:1:0:1:1:0:1:0:1:1 #6-ch AAC
#af=pan=6:.64:.78:.12:.34:-.34:.66:.64:.12:.78:-.34:.34:.66

###################################
# Subtitle options                #
###################################
font=c:/windows/fonts/arialuni.ttf
subfont-text-scale=2.5
sub-fuzziness=1
slang=en,hu,
ffactor=1
#utf8=yes

spuaa=20
spugauss=1

###################################
# Other Options                   #
###################################
fs=yes
#quiet=yes
dvd-device=f:
double=yes
#framedrop=yes
autosync=100

Quote from: Mplayer doksiDifferent container formats employ different lan- guage codes. DVDs use ISO 639-1 two letter lan- guage codes, Matroska and NUT use ISO 639-2 three letter language codes while OGM uses a free-form identifier. MPlayer prints the available languages when run in verbose (-v) mode.
   EXAMPLE:
   mplayer dvd://1 -alang hu,en
   Chooses the Hungarian language track on a DVD and falls back on English if Hungarian is not available.
   mplayer -alang jpn exam- ple.mkv
Failure is the default option

Kvikveg

Quote from: kikuchiyoÕööö... bocsi, hamarosan... :D

egy tipp addig is: nem minden videófájlban konzisztens a nyelv jelölése, lehet jp, ja, jpn, japanese, ... is.
Gondoltam, nekem sajnos ha a vegere beirtam valamit, akkor egyszeruen nem indult, de most tortenelmi pillanat, a tied alapjan meg tudom nezni.
Koszi!
WARNING: module "coffee.exe" did not run correctly. Brain running in limited mode.
Do not meddle in the affairs of dragons for you are crunchy and taste good with ketchup.

Fazék

Attila próbálna csatlakozni a tárhelyemre, de nem igazán jön össze...
TC log:
QuoteConnect to: (2005.11.08 15:21:24)
hostname=interhost.hu
username=zfazek
password=**********
Firewall=www-proxy.waseda.jp:8080
www-proxy.waseda.jp=133.9.4.11
Connect
GET ftp://zfazek:@interhost.hu/ HTTP/1.0
Host: interhost.hu
User-Agent: Mozilla/4.0 (compatible; Totalcmd; Windows XP)
Connection: close

HTTP/1.0 200 OK
Copied (2005.11.08 15:21:24): http://interhost.hu/ -> C:\DOCUME~1\ATTILA~1\LOCALS~1\Temp\FTP5D.tmp 249 bytes
Current directory is /
FTP server ready.
User zfazek has group access to:  www    
230-OK. Current restricted directory is /
ezután kap egy "kapcsolódási hiba" üzenetet, semmi többet és kész.

ötlet? köszi :)

Kvikveg

Azt nem ertem, hogy az enyemre tudott kapcsolodni Djinn(?) tarhelyenel egyszer gond volt, egyszer nem.... Ha en ezt ertem...
WARNING: module "coffee.exe" did not run correctly. Brain running in limited mode.
Do not meddle in the affairs of dragons for you are crunchy and taste good with ketchup.

Tyrel

#3416
Sziasztok!

Egy olyan kérdésem/kérésem lenne hogy hogyan lehet egy "beégetett" feliratot kiszedni valamiből (tehát pontosan mit használjak és hogyan kell, mer kicsit balfasz tudok lenni néha) és hogyan tudom azt átírni, majd vissza, beleégetni a filmbe?... Az ftp-n fent lévő inu yasha sorozat-nak az első 10 része van eddig meg, kb... Angol nyelvű, és hozzá az a felirat valami Ágisheeeez verzió, na az valami egészen katasztrófa. Sokszor rövidebben ,vagy nem úgy írja ahogy a filmben mondják ,de arra is volt már példa hogy totálisan más van írva mint amit mondanak, nem tudom ki csinálta de vagy nem az angol szöveg alapján készült, vagy nagyon amatőr az alkotó...
Magyar feliratot így is csak kb. 132.-részig találtam, de mire odáig letöltöm... Ftp-n egy része ogm, aztán mkv, aztán meg avi... elég össze-visszaság... Ha azokban nem lesz beégetett angol felirat és nem találok hozzá sehol sem... Az gáz lesz, mert eredetileg ezt az egész inu yasha dolgot ajándékba szánom egy barátomnak aki imádja, és ha már szinkron nincs, legalább a felirat legyen igényes... Nekiállok megírni/megcsinálni hozzá, lehet ha elkészül valahogy publikussá is teszem majd.
Légyszi segítsetek, hogyan kell eztet csinálni?

Edit: Na most belenéztem, eddig hallomás alapján ítéltem meg a magyar feliratot... Most nem kapcsoltam ki az angolt, kb. 2 perc alatt leesett hogy valószínűleg az alapján készült a magyar, csak az angol feliratnak nem sok köze van az angol szöveghez... Elég érdekes... Na de a kérdés változatlan... Hogy tudok feliratot készíteni, kiszedni, berakni, átírni, etc...?

Kuroi Tenshi

Quote from: TyrelHogy tudok feliratot készíteni, kiszedni, berakni, átírni, etc...?
Vobsubnak hívják a programot, ha jól emlékszem.
Néhány részben kiválaszthatod, hogy melyik felirat menjen alatta, vagy külsõ fájlt töltesz be.

Cobra

Felirat kiszedése ogm és mkv file-ból a VirtualDubMod-dal lehetséges. Beégetett feliratot nem tudsz kiszedni, mivel az beleépül a képbe (ezért hívják beégetettnek). Az angol szöveg sokszor eléggé eltér a japántól, ráadásul az angol felirat és szöveg is különbözni szokott. Azt neked kell kitalálnod, hogy a szinkron vagy a felirat a jobb-e, bár ahhoz minimális japán tudás nem árt, hogy sejtsed, mi volt az eredeti szöveg.
Hide and fear, Cobra Commander is here !

syeren

Sziasztok! Beren nevében szeretnék segítséget kérni:
mikrós netje (Orosnet?) van otthon és egy ideje nem jön be a Usteam nála (a fõoldal és a fórum se). Régebben rendesen mûködött az egész. Szerintetek mi lehet a gond, van erre vmi megoldás? Fontos lenne, hogy újra mûködjön :)