Neon Genesis Evangelion 2003

Started by Chronos, 2003-07-11, 12:24:19

Previous topic - Next topic

Ekuseru

szerintem a legtöbb film 29 fps-el megy
pl a Card Captor Sakura-as svcd image is 29 volt
a CCS filmre a virtual dub is 29-et irt és utána volt zárójelben hogy NTSC 24 fps
日本 - 中國 - 한국

Chronos

QuoteOriginally posted by Ekuseru
szerintem a legtöbb film 29 fps-el megy
Nem tudom, az én animéim 90%-ának 24 fps-el megy a képe...
Quote
pl a Card Captor Sakura-as svcd image is 29 volt
a CCS filmre a virtual dub is 29-et irt és utána volt zárójelben hogy NTSC 24 fps
Hát én már nem tudom mit gondoljak, de ha szerinted ez a hiba, akkor megtennéd, hogy szólsz Black-nek hogy nézze meg?
Elõre is kösz,

CHRONOS

Pharaoh

QuoteOriginally posted by Chronos
Mivel ezek a rawok Japánban kiadott DVDrõl származnak, ezért az ott is használatos PAL szabványúak...(720X540-es felbontás, 23.976 FPS) egyébként ezt a szabványt használják Európa legtöbb országában, vagyis az összes TV mûsor ezzel megy...;)
Szóval ez nem lehet probléma...

CHRONOS

Japánban nem NTSC van? A DVD-ken általában 30fps van.

Chronos

QuoteOriginally posted by Pharaoh
Japánban nem NTSC van? A DVD-ken általában 30fps van.
Most néztem utána, valóban NTSC van Japánban...;)
Valamit eltévesztettem, bocs...:D

CHRONOS

Pharaoh

Azt end of evangelion 2-es cdjét nem tudom lejátszani, azt írja ki hogy a ClassFactory nem tudja szolgáltatni a kért osztályt. Pedig az egyes cd tökéletesen megy.
A divfix szerint van benne 2 hibás frame, lehet hogy ezek miatt nem tudom lejátszani? Milyen progival lehet ezeket kivenni a filmbõl?

emperor

Több gebaß van ezzel a 2003-s NGE-vel mint gondoltam...:ejj:
De a fõ kérdés még mindig, hogy hol van Black?:confused:
Loyalty Never Dies


    Chronos

    QuoteOriginally posted by Pharaoh
    Azt end of evangelion 2-es cdjét nem tudom lejátszani, azt írja ki hogy a ClassFactory nem tudja szolgáltatni a kért osztályt. Pedig az egyes cd tökéletesen megy.
    A divfix szerint van benne 2 hibás frame, lehet hogy ezek miatt nem tudom lejátszani? Milyen progival lehet ezeket kivenni a filmbõl?
    DivFix-el kell kivenni a hibás frameket, és utána működik...;)
    Én azt hittem hogy eleve a "jó" verziót fogják felrakni az FTP-re...:rolleyes:

    CHRONOS

    Ekuseru

    emberek!
    hagyjuk már a Windows Media Playert és használjunk BS-t

    én egy (szerintem) mások által ismeretlen CORE MEDIA PLAYERT használok és soha semmi bajom nem volt vele, eddig minden ment. Nekem spec a BS player nem jött be.:D

    chronos:
    QuoteNem tudom, az én animéim 90%-ának 24 fps-el megy a képe...
    ez igaz mert az emberek az oskolában tanulták, hogy "az emberi szem másodpercenként 24 képkockát képes felfogni bla bla blaa..."
    csakhogy a 30-ról 24-re való "átkonvertálásnál" azért meglátszik az eredmény
    日本 - 中國 - 한국

    Pharaoh

    QuoteOriginally posted by Chronos
    DivFix-el kell kivenni a hibás frameket, és utána működik...;)
    Én azt hittem hogy eleve a "jó" verziót fogják felrakni az FTP-re...:rolleyes:

    CHRONOS

    Hogy kell kivenni?

    Ekuseru

    ja most látom nem lejátszó probléma volt :rolleyes:
    de szerintem azért érdemes kipróbálni a CORE-t

    (félreértés elkerülése végett nem akarok szoftvert terjeszteni, de szerintem tényleg jó és nagyon sok funkciót tud):D
    日本 - 中國 - 한국

    Chronos

    QuoteOriginally posted by Pharaoh
    Hogy kell kivenni?
    Azt ne tõlem kérdezd, mert még soha nem használtam...:p
    McDouglas mondta, hogy Divfix-el kell kivenni a hibás frameket, ezért mondtam...;)

    CHRONOS

    Pharaoh

    QuoteOriginally posted by Chronos
    Azt ne tõlem kérdezd, mert még soha nem használtam...:p
    McDouglas mondta, hogy Divfix-el kell kivenni a hibás frameket, ezért mondtam...;)

    CHRONOS

    Az 1.1-es divfix-el sikerült megjavítanom és el is indul, de a 7 perc után, ahol a hiba volt szétesik a kép és a hang, majd szabálytalan műveletet hajt végre a wpm és a bslpayer is.
    Másnak ezt lejátsza tökéletesen és csak velem ****akodik?

    Pharaoh

    Na baz, lefutattam még egyszer a divfixet és most már jó. Már csak felirat kéne hozzá.

    Ekuseru

    én már feltöltöttem a kjavitott hikari / nakahara-s feliratot, de zsozso még nem rakta át a könyvtárba
    日本 - 中國 - 한국

    tblack

    Nahszal...

    Senkinek nincs igaza. Ugyanis sem a készülékben sem az inverz telecine-ben (29.97-rõl 23.97fps) sem az encode-ban nincs hiba.

    A fennálló "probléma" a dupe plugin miatt van. Aminek az eredeti célja, hogy ha az aktuális képkockán az elõzõhöz képest az eltérés egy bizonyos szint alatt van azt zajnak veszi és másolja az elõzõ frame-et... így elég sok nem várt zajtól és egyébb artifact-októk lehet megszabadulni... Ez kb 98%-ban javít és 2%-ban okoz ilyesmit mint pl enyhe akadozás homályos jeleneteknél vagy nagyon kicsi képrészleteknél.

    Én egyébként pillanatnyilag az ACE MEGA CODEC PACK 5.93-as verzióját használom.

    tblack

    Ja igen... én már olyan 1,5 éve csak Princo CD-t használok... mindig is olcsó volt de tökéletes.

    Most már DVD-re írok és nem meglepetés, hogy Princo-t használok... Szintén hibátlan és egy 4x írható Princo DVD-t 350Ft-ért meg lehet venni.

    Chronos

    QuoteOriginally posted by tblack
    Ez kb 98%-ban javít és 2%-ban okoz ilyesmit mint pl enyhe akadozás homályos jeleneteknél vagy nagyon kicsi képrészleteknél.
    Sajnálom, de:
    1. Nem volt homályos a jelenet...
    2. Nem is volt kicsi a képrészlet...
    3. Úgy kb. 15%-ban volt az animében akadózás, de volt olyan rész ahol már a fejemet fogtam a sok akadózás miatt...:rolleyes:

    CHRONOS

    tblack

    Na akkor itt az ideje, hogy mondj egy-két példát. (melyik rész hány perctõl hány percig stb.)

    emperor

    QuoteOriginally posted by tblack
    Na akkor itt az ideje, hogy mondj egy-két példát. (melyik rész hány perctõl hány percig stb.)

    Példa az van millió. De az egyszerüség kedvvéért:
    Első epizod: Eleve a kezdő képsor akadzova közelit, a szélein venni észre. Többször előfordul, hogy amikor közelít a kép, akad a széle. De a leg szembetűnőbb: A 3 tábornok veri a fejét a falba, telefon. Misató távcsóval nézi az angyalt: a távcsőben látja a vadászgépeket az angyal fölött, majd a vadászgépek távoznak. Csak nekem a vadászgépek eléggé akadva távoznak. Belenéztem a raw-ba (köszönhetően McDouglas-nak), ott megy rendesen. De ez csak a jéghegy csúcsa. Szájmozgásoknál is produkálja, ott tünt fel, hogy ez tuti, hogy valami gebaß. Első részben még ott tűnik nagyon szembe, mikor Misató, Ritsuko és Shinji mennek a liftten, háttérben beúszik az EVA keze, itt beszélik, hogy nagyon kicsi az EVA müködésének esélye. Itt is a háttér eléggé akadozva úszik be... De tényleg még számtalan ilyen van... Meg én már írtam korábban, hogy találtam egy másmilyen hibát is, a harmadik rész elején, egy félmásodperces képösszefolyást. Bár lehet, hogy csak megsérült a fájl nálam...
    Honnan lehet leszedni az 5.93-s codec packet?
    Loyalty Never Dies


      Touji

      Ez nem "melyik rész hány perctõl hány percig" leírás volt emperor.

      Black szerintem ilyenre gondolt:
      első rész 5 perc 15 másodpertől 5 perc 18 másodpercig.
      (A sokat emlegetett távcsős rész.)

      És mi a franc az a gebaß?
      (Vagy 3 hozzászólásodban írtad.)
      Touji

      Chronos

      QuoteOriginally posted by Touji
      Ez nem "melyik rész hány perctõl hány percig" leírás volt emperor.

      Black szerintem ilyenre gondolt:
      első rész 5 perc 15 másodpertől 5 perc 18 másodpercig.
      (A sokat emlegetett távcsős rész.)

      És mi a franc az a gebaß?
      (Vagy 3 hozzászólásodban írtad.)
      Bocs, hogy Emperor helyett válaszolok, de a gebaß szerintem
      hibát, problémát jelent...;)

      CHRONOS

      emperor

      QuoteOriginally posted by Touji
      Ez nem "melyik rész hány perctõl hány percig" leírás volt emperor.

      Black szerintem ilyenre gondolt:
      első rész 5 perc 15 másodpertől 5 perc 18 másodpercig.
      (Vagy 3 hozzászólásodban írtad.)

      Nem tudom minek kezdjem el leírkálni percre pontosan a hibákat, mikor szinte az egész film tele van vele... Szoval a gebaß az kapitális jellegü, ami nem abban merül ki, hogy ettől a pertcől eddig a percig rendbe hozom a filmet, hanem az egészet kell rendbe hozni szerintem.

      Gebaß: mivel múlt időben van, és németháborús filmben hallottam, szerintem az eredeti jelentése nálunk annyit tesz, hogy k*****ott, b*szott stb, de mi tényleg arra használjuk, amit Chronos írt: hiba, probléma, gáz, gebaß:D
      Loyalty Never Dies


        Touji

        Originally posted by emperor
        "Nem tudom minek kezdjem el leírkálni percre pontosan a hibákat, mikor szinte az egész film tele van vele..."
        Rendben, ahogy gondojátok...

        "Gebaß: mivel múlt időben van, és németháborús filmben hallottam, szerintem az eredeti jelentése nálunk annyit tesz, hogy k*****ott, b*szott stb, de mi tényleg arra használjuk, amit Chronos írt: hiba, probléma, gáz, gebaß:D"

        Kösz, egy újabb szóval bõvült a német szókincsem! :D
        Touji

        Chronos

        QuoteOriginally posted by emperor
        Nem tudom minek kezdjem el leírkálni percre pontosan a hibákat, mikor szinte az egész film tele van vele... Szoval a gebaß az kapitális jellegü, ami nem abban merül ki, hogy ettől a pertcől eddig a percig rendbe hozom a filmet, hanem az egészet kell rendbe hozni szerintem.
        Egyetértünk...:tezsvir:

        CHRONOS

        emperor

        QuoteOriginally posted by Touji

        Kösz, egy újabb szóval bõvült a német szókincsem! :D

        Azért  németül beszélő emberek elött ne nagyon emlegesd:hopp:
        Loyalty Never Dies


          Chronos

          Találtam egy pár jó idõpontot:
          1. rész:
          -----------
          00:05:13 - 00:05:19 ---> Vadászgépek
          00:07:12 - 00:07:18 ---> Felhõk a háttérben
          00:12:43 - 00:13:10 ---> Háttér

          2. rész:
          -----------
          00:03:21 - 00:03:34 ---> Kizoomolás
          00:06:41 - 00:06:47 ---> Zoom
          00:17:02 - 00:17:10 ---> Szintén zoom

          Ezek a legdurvább hibák, ezért ezeket írtam le, de sajnos ezeken kívül is vannak kisebb hibák...:rolleyes:

          CHRONOS

          emperor

          QuoteOriginally posted by Chronos

           de sajnos ezeken kívül is vannak kisebb hibák...:rolleyes:

          CHRONOS

          És akkor még úri módon fogalmaztunk;)
          Loyalty Never Dies


            Chronos

            QuoteOriginally posted by emperor
            És akkor még úri módon fogalmaztunk;)
            Na ja...;)

            CHRONOS

            Drótmalac

            Én is megnéztem a kérdéses epiztódokat és nállam is hibás, pont ott, ahol Chronos írta, és mindenkinél rendszeresen ugyanott és ugyanúgy következnek be, tehát a hiba a kódolásban van, a raw viszont ugyanott hibátlan.
            Szerintem nem egyes elemek javítgatásával kellene foglalkozni, hanem az egészet újrak kellene kódolni az eredetirõl. (idegesítõ az ilyesmi, mert semmibe vész a már befektetett munka)
            A hibát nézve úgy tûnik hogy egész frame sorok hiányoznak, nem 1-1 kocka, mint a 29-24 fps-re való kódoláskor, emiatt a hang is idõnként el csúszik.
            Ami a "Gebaß" kifejezést illeti: Saját ismereteim szerint a szó a Ryan közlegény megmentése c. amerikai háborús eposzból származik, így fordították a FUBAR mozaikszót: GE****(Ryan közlegény megmentése DVD, magyar felirat) , lényegében erõsen vulgáris kifejezések egymás után pakolt kezdõbetûirõl van szó nagyjából: Ge*i Eszement BA*zottul eltolt SZ*rakodás és a film címéül szolgáló küldetéshez hasonló szituációk leírására szolgált .

            emperor

            QuoteOriginally posted by Drótmalac
            Én is megnéztem a kérdéses epiztódokat és nállam is hibás, pont ott, ahol Chronos írta, és mindenkinél rendszeresen ugyanott és ugyanúgy következnek be, tehát a hiba a kódolásban van, a raw viszont ugyanott hibátlan.
            Szerintem nem egyes elemek javítgatásával kellene foglalkozni, hanem az egészet újrak kellene kódolni az eredetirõl. (idegesítõ az ilyesmi, mert semmibe vész a már befektetett munka)
            A hibát nézve úgy tûnik hogy egész frame sorok hiányoznak, nem 1-1 kocka, mint a 29-24 fps-re való kódoláskor, emiatt a hang is idõnként el csúszik.
            Ami a "Gebaß" kifejezést illeti: Saját ismereteim szerint a szó a Ryan közlegény megmentése c. amerikai háborús eposzból származik, így fordították a FUBAR mozaikszót: GE****(Ryan közlegény megmentése DVD, magyar felirat) , lényegében erõsen vulgáris kifejezések egymás után pakolt kezdõbetûirõl van szó nagyjából: Ge*i Eszement BA*zottul eltolt SZ*rakodás és a film címéül szolgáló küldetéshez hasonló szituációk leírására szolgált .

            A NGE-vel kapcsolatban én is azt mondom, hogy az egészet újra kéne csinálni... Vagy közzé tenni a codec-packet amivel megy...
            Én a gebaß-t még jó régen hallottam, valami háborús filmbe, ahol a németek voltak a főszereplők, valamelyik német csatornán, de már meg nem mondom miről szólt a film...;)
            A Ryan közlegénytől én nem voltam eldőlve (bár a storynak van valóság alapja, csak a srácot a 101-esektől nem kellett megmenteni sehonann, szimplán közölték vele, hogy mehetsz haza, és már ment is:D), az Örület határán sokkal jobb volt! ;)
            Loyalty Never Dies