Main Menu

Felirat

Started by ArchElf, 2003-06-15, 19:59:55

Previous topic - Next topic

soskebolond

Próbálom én megkedvelni, de mindig a hideg ráz ki, mikor meghallom. Bár itt csak olvasni kell.  :D

A animesddicts meg újabban Firefox nélkül nem enged be, így azt nem tudom már megnézni. Régebben onnan töltögettem le mindenfélét. Firefoxot meg a párom nem telepít, mert akárhányszor megpróbálta telepíteni, összeakadt valami más programmal és leradírozta a windowst.

Hát ha nincs más, marad a szótárazás meg a  :G 
Áthidaló megoldásként japánul tanulok.  :lol:

Azért kösz a választ.

Licht

A japánnal mindenképpen jól jársz majd.
Az angol feliratok többsége tele van félrefordításokkal.... aki nem tud semmit japánul annak tényleg jobb mint a semmi... de csak egy hajszálnyival :P
+ Ha tudsz már japánul, nem kell várnod a subokra, nem számít ha licensz miatt abbahagynak vmit, lehet jót nevetni a subberek marhaságain :D

Selmo

Quote from: soskebolond on 2007-09-27, 15:04:48
A animesddicts meg újabban Firefox nélkül nem enged be, így azt nem tudom már megnézni. Régebben onnan töltögettem le mindenfélét. Firefoxot meg a párom nem telepít, mert akárhányszor megpróbálta telepíteni, összeakadt valami más programmal és leradírozta a windowst.
Beenged az, csak be kell jelölni, hogy többet ne szóljon és a tovább gombra kattintani.
Firefox windowst radíroz? :eek:

A tökéletesség unalmas.

darkelf1988

Szaiazstok van egy olyan problémám, hogy a feliratban nem jeleníti meg az ékezetes dolgokat.
Comunity codec packot használok direct vob subbal.

ArchElf

Quote from: darkelf1988 on 2007-10-07, 21:19:32
Szaiazstok van egy olyan problémám, hogy a feliratban nem jeleníti meg az ékezetes dolgokat.
Comunity codec packot használok direct vob subbal.
Vobsub Notify Icon > Direct VobSub Properties > General > Text Settings > Font
Default-ról át kell állítani Easterurope(238)-ra.
lásd még a csatolt képen.

AE

あさ。。。あさだよ。。。あさごはん たべて がっこう いくよ。。。

0118 999 881 999 119 725...3

Catman

Sziasztok! Nem tudja valaki, hogy a Byousoku 5 cm-hez keszult-e mar magyar felirat?

motifator

Nothing amazing happens here, and you get used to that: used to a world where everything is ordinary.
Every day we spend here is like a whole lifetime of dying slowly.

Catman

Szuper, koszonom. :)

devilinside

Sziasztok!

Egy idegesitő problémám van. És nem tudom mit kell vele csinálni vagy egyátalán lehet-e. Szóval letoltotem a szerverről a Paradise Kiss-t és hozzáadtam a magyar feliratot. De még mindig ott marad alatta az angol és irtó ronda h egyszerra van a 2 felirat fonn. Lehet ezzel valamit kezdeni? És ha igen mit?
"Minél több embert ismerek meg, annál jobban szeretem a kutyámat."

Selmo

Ha avi akkor nem, akkor a feliratot megnöveled és fekete hátteret raksz mellé.

A tökéletesség unalmas.

devilinside

Bocsi, de pontosan azt hogy is kell csinálni mert még sosem csináltam?
"Minél több embert ismerek meg, annál jobban szeretem a kutyámat."

Selmo

Az attól függ, milyen lejátszó kezeli a feliratot, vagy mi húzza be alá.

A tökéletesség unalmas.

Member

Hogyan adtad hozzá? Ha átnevezted az avi nevére + srt, akkor sehogy. :)

devilinside

Hát +srt-s megoldás volt... De azt gondoltam h a fekete hátteret akkor is me lehet csinálni.
"Minél több embert ismerek meg, annál jobban szeretem a kutyámat."

stuka85

Hali
lenne egy kérdésem a Samurai 7 sorozathoz, ami fent van a ftp-én ahoz honnan tudok feliratott szerezni, ja és az jó is legyen a videohoz, ja és az .mkv- kiterjesztéső vidokhoz is lehet feliratott hozzárendelni? De akkor gondolom ott is kell a feliratott időzíteni. A válaszokat előreis köszönöm:

motifator

http://animeaddicts.hu/downloads.php?filelist.5.563
Nem tudom, hogy milyen verzió van fent az ftp-n, de jó eséllyel ez jó lesz hozzá.
Nothing amazing happens here, and you get used to that: used to a world where everything is ordinary.
Every day we spend here is like a whole lifetime of dying slowly.

Bicskei

K-F fansub teamtől keresek feliratot...
de csak a felirat érdekel, nem az égetett verziójuk...
ebben ha tudna valaki segíteni. annak szépen megköszönöm.
előre is köszönöm üdv..
Ultras liberi

Zsiga

Quote from: Bicskei on 2008-10-09, 14:11:06
K-F fansub teamtől keresek feliratot...
de csak a felirat érdekel, nem az égetett verziójuk...
ebben ha tudna valaki segíteni. annak szépen megköszönöm.
előre is köszönöm üdv..
Totál esélytelen. Voltam fansubber, tudom mennyire őrzik a hardsubber csapatok az srt-iket, még a csapattagok közül is csak a magasabb szinten állók juthatnak hozzá.

Bicskei

tudom én is de megpróbálkoztam vele háta valakinek van egy aranybábyája...
csak most van egy kis szabdidőm,meg az egyetemse hajtós, meg melóm sincs fordítottam volne egy kis oone piece-t a népnek
Ultras liberi

motifator

Ahhoz, hogy fordíts, nem feltétlenül kell a softsubos verzió.
AviSubDetectorral kinyered az időzítést. Nem tökéletes, de meglepően jól működik, amennyit hibázik, azt minimális idő kijavítgatni. Miután megvan az időzítés, aegisubba betöltöd, kitörlöd az összes sor szövegét (search and replace), és kezdheted is a feliratozást.
Videónak betöltöd az eredeti videót, azon látod az éppen aktuális feliratot, magyarul meg szépen pötyögöd befelé.
Én is így csinálom, mert ugye a Xam'd-ból nemigen van softsub :)

Aegisub
Animeaddicts-os leírás az avisubdetectorhoz

Have fun  :jee:
Nothing amazing happens here, and you get used to that: used to a world where everything is ordinary.
Every day we spend here is like a whole lifetime of dying slowly.

Cloud

FTP-n melyik Inuyasha movie változatok azok amikhez van normál felirat?
Az első movie-t AHQ verzióban szedtem le, de AA-n nem találok normál feliratot.
:lame: sorry. :D

NLZ

Hogy érted a normál feliratot? Nincs jól időzítve, vagy egyáltalán nincs? Ha utóbbi, akkor nagy a valószínüsége, hogy nincs máshol se. De ha csak az időzítés szar, azt lehet korrigálni simán.
[reserved]

Member

Normális is...
A: Magyar
B: Srt?

NLZ

http://animeaddicts.hu/downloads.php?filelist.5.625
Ezek közül egyik se jó? Pedig van 2CD-s, meg írják, hogy az USTEAMes változathoz.
[reserved]

Cloud

Időzítés nem volt jó AHQ verzióhoz de már korrigáltam.  :merci:

NLZ

Nah, így kell ezt. :P Mi volt a gond, opening után 5 másodpercet csúszott az egész film? :D
[reserved]

balaaz

Hello!
Feliratot keresek ezekhez:
Zenmai Zamurai
Manga Nippon Mukashi Banashi (Farty/ 7branched/ Hoichi - csak ehhez a 3-hoz találtam youtubon, a többezer részből)
Kureopatora

Lehet, hogy nincs is hozzájuk semmilyen  :bruhuhu: , vagy csak rosszul kerestem? Hol kellene nézni még ? (elég sokat nézelődtem)
Anno kínomban a Kureopatorát jórészt rawban néztem, de japán tudás nélkül  :frown: - most megint eszembejutott, hogy animecomment.blogon olvastam a Kanashimi no Belladonnáról (amihez viszont szerencsére van!?). Help plíííz!

kikuchiyo

Javaslom az anidb.info használatát, ha ott nem tudnak feliratról, akkor valószínűleg nincs is, vagy annyira ritka, hogy gyak. esélytelen a beszerzése.

Megnéztem neked, mindháromra azt írja, hogy No group, azaz nincs szerencséd.

A középsőnek 1471 része van  :eek: Nem kispályás.

A Cleopatra viszont engem is érdekelni kezdett. Alcíme: Queen of sex, és Tezuka rendezte  :cool:

BTW jól sejtem, hogy te is szoktad olvasgatni az anipages daily-t?
Failure is the default option

balaaz

#838
Quote from: kikuchiyo on 2009-01-23, 20:55:54
Javaslom az anidb.info használatát, ha ott nem tudnak feliratról, akkor valószínűleg nincs is, vagy annyira ritka, hogy gyak. esélytelen a beszerzése.
A Cleopatra viszont engem is érdekelni kezdett. Alcíme: Queen of sex, és Tezuka rendezte  :cool:
BTW jól sejtem, hogy te is szoktad olvasgatni az anipages daily-t?

Kösz a váratlanul gyors választ!  :smile:  Sajnos még mindig nincs időm japánul tanulni, hogy rawban nézzem az animéket.  :falba:

1. anidb-n néztem elsők közt persze és annak ellenére, hogy pl. a az említett "középsőről" (ami egyébként kb. a mi magyar népmesék sorozatunknak felel meg) is azt írják nincs: s láss csodát!!!! a Youtubon mégiscsak ott van az a 3 db. nyamvadt subos rész... (pl. ez) lehet megkérdezem a feltöltőt - tud-e többet.

2. Cleopatrához viszont véletlen se láttam semmilyen feliratot, bár kezdő animésként annó még rawban is érdekes volt, főleg a zenéjét csíptem... elringatott, pláne amikor grafikailag is átcsapott szürreálba. De most ez a Belladonna érdekesebbnek tűnik, már ha az ember bírja gyomorral (van olyan animés,aki nem?  :__devil: ) Ez a kettő egyébként ugyanabból a "trilógiából" származik és mindkettőbe belekontárkodott Tezuka.

3. Anipages daily-t nem ismertem, de érdekesnek tűnik, szánok majd rá időt!

kikuchiyo

Quote from: balaaz on 2009-01-23, 22:10:59
2. Cleopatrához viszont véletlen se láttam semmilyen feliratot, bár kezdő animésként annó még rawban is érdekes volt, főleg a zenéjét csíptem... elringatott, pláne amikor grafikailag is átcsapott szürreálba. De most ez a Belladonna érdekesebbnek tűnik, már ha az ember bírja gyomorral (van olyan animés,aki nem?  :__devil: )
Én is láttam ezt a bizonyos Belladonnát és le merem fogadni, hogy az "animések" 99%-a képtelen lenne végignézni.

Azt nem tudom, hogy ugyanaz a változat van-e meg nekünk, de amit én láttam, azon nagyon gyatra volt a felirat. A felénél kikapcsoltam és néztem úgy.
Quote
Ez a kettő egyébként ugyanabból a "trilógiából" származik és mindkettőbe belekontárkodott Tezuka.
Mi az, nem szereted? :)
Quote
3. Anipages daily-t nem ismertem, de érdekesnek tűnik, szánok majd rá időt!

Feltétlenül! Ahogy látom, neked elég kifinomult ízlésed van az animációs filmeket tekintve, ez a fickó pedig az anime Filmvilágja. Felét se ismerem azoknak a legendás animátoroknak, akiket felemleget, de nagyon jó filmeket szokott ajánlani, és ő is odavolt a Dennou Coilért és a Kaibáért. :)
Failure is the default option