Main Menu

Felirat

Started by ArchElf, 2003-06-15, 19:59:55

Previous topic - Next topic

belabacsi

Sziasztok! :D

Helsinghez van már feliratotok? :confused:

belabacsi

Köhöm

senki sem olvassa ezt a topicot?:confused:

Zelmor

QuoteOriginally posted by belabacsi
Köhöm

senki sem olvassa ezt a topicot?:confused:

Én olvasom, mert mindig kapo e-mailt... :) Amúgy nekem nincs. Minek kell? Vagy csinálni akarsz?

Ken-Shi_Kun

Tulajdonképp én is olvasom, és én is kérdezem milyen felirat: magyar, vagy angol?
Okos pilóta alagútban nem katapultál...

Zelmor

QuoteOriginally posted by Ken-Shi_Kun
Tulajdonképp én is olvasom, és én is kérdezem milyen felirat: magyar, vagy angol?

Gondolom magyar... Az angol ugyanis bele van égetve az ftp-n lévõ változatba...

Ken-Shi_Kun

de ha a felirat bele van égetve, ha csak nem OGM akkor nem lehet kikapcsolni, és másikat a helyére rakni (mondjuk ha jól emlékszem éppen OGM-rõl van szó). Magyar feliratot valaki fanatikustól kérj, vagy ha van külön angol felirat küldjétek át nekem, és lefordítom nektek...
Okos pilóta alagútban nem katapultál...

Zodd

Valaki segítsen kész OGM-be hogyan lehet beletenni a feliratot??:confused:
van sub ssa srt formátumban is.
a sub az a képes verzió
:bsd:

Ken-Shi_Kun

Felirat: DirectVobSub, vagy DivXG400 OGM-hez a vobsub, ha azzal gond van, abban is be lehet állítani, hogy mutassa-e vagy sem. Helsingbõl akkor az srt-ket küldjétek a ken-shi_kun@freemail.hu -ra és lefordítom nektek. a 13 rész max 1 hónapig tarthat...
Okos pilóta alagútban nem katapultál...

Chronos

QuoteOriginally posted by Zodd
Valaki segítsen kész OGM-be hogyan lehet beletenni a feliratot??:confused:
van sub ssa srt formátumban is.
a sub az a képes verzió
Csak srt-t lehet OGM-be belerakni...:)

Mondjuk VirtualDubbal megnyitod a fájlt, ott van egy olyan hogy streamlist, és ott hozzáadod...:p

CHRONOS

Zelmor

QuoteOriginally posted by Zodd
Valaki segítsen kész OGM-be hogyan lehet beletenni a feliratot??:confused:
van sub ssa srt formátumban is.
a sub az a képes verzió

Nézz be az ogm topicba. Ott asszem le van írva...
Amúgy meg milyen lejátszót használsz?

Zelmor

QuoteOriginally posted by Chronos
Csak srt-t lehet OGM-be belerakni...:)

Mondjuk VirtualDubbal megnyitod a fájlt, ott van egy olyan hogy streamlist, és ott hozzáadod...:p

CHRONOS

Úgytom VirtualDub nem komálja a több hangsávot

Ken-Shi_Kun

Egy pillllllllanat. Zodd te ki vagy? Battai addig stimmel, de ki? Én is Batta, ha kell talizhatunk és megmutathatok mindent...
Okos pilóta alagútban nem katapultál...

Zodd

QuoteOriginally posted by Chronos
Csak srt-t lehet OGM-be belerakni...:)

Mondjuk VirtualDubbal megnyitod a fájlt, ott van egy olyan hogy streamlist, és ott hozzáadod...:p

CHRONOS
Kösz ilyesmire gondoltam:)
:bsd:

Sky

Én is olvasom a topicot de nem volt mondanivalóm ...
Eddig ...
Mess with the best,
Die like the rest...

belabacsi

QuoteOriginally posted by Zelmor
Gondolom magyar... Az angol ugyanis bele van égetve az ftp-n lévõ változatba...

Jól gondolod:D

Zelmor

QuoteOriginally posted by belabacsi
Jól gondolod:D

Kérdezd magyar mangán.

Chronos

QuoteOriginally posted by Zelmor
Gondolom magyar... Az angol ugyanis bele van égetve az ftp-n lévõ változatba...
Nincs beleégetve...;)

CHRONOS

Shizuku

QuoteOriginally posted by Chronos
Nincs beleégetve...;)

CHRONOS

SOS! A Kenshin-hez kapott ssa kiterjesztésû file-t hogyan tudom élvezhetõ felirattá varázsolni? HELP! :)

Chronos

QuoteOriginally posted by Shizuku
SOS! A Kenshin-hez kapott ssa kiterjesztésû file-t hogyan tudom élvezhetõ felirattá varázsolni? HELP! :)
Nevezd át az *.ssa-t ugyanolyan nevűre mint a videó fájlneve...pl:
Anime.avi --> Anime.ssa
Ilyenkor (ha fel van pakolva a vobsub) akkor működik a felirat...;)

CHRONOS

noriko

elõre is bocsi ha már kérdezték és meg is válaszolták a következõket (hosszú a topic és kevés az idõm) :
konkrét leszek...  Letöltöttem a My Neighbour Totoro animét, és szeretném tudni hogy arra lehet-e feliratot varázsolni valahogy, ha csak így önmagába áll és nem volt hozzá külön srt.

(windows media playerrel játszom, és letöltöttem a vobsub-ot)

please help!!
"I wish I could, but I don't want to."

Zelmor

QuoteOriginally posted by noriko
elõre is bocsi ha már kérdezték és meg is válaszolták a következõket (hosszú a topic és kevés az idõm) :
konkrét leszek...  Letöltöttem a My Neighbour Totoro animét, és szeretném tudni hogy arra lehet-e feliratot varázsolni valahogy, ha csak így önmagába áll és nem volt hozzá külön srt.

(windows media playerrel játszom, és letöltöttem a vobsub-ot)

please help!!

Magyar felirat: http://www.animevilag.hu/?menu=subtitle&PHPSESSID=fd9f2fdca63d8ab2a680b57321ef2dde

Ramiz

JAPÁN HANG RULEZ!

Evangelionhoz (6. rész felett) tudtok valahol magyar feliratot???
12 OZ MOUSE, 12 OZ MOUSE!!! 12 OZ MOUSE, 12 OZ MOUSE!!! 12 OZ MOUSE, 12 OZ MOUSE!!!

roderick

QuoteOriginally posted by Ramiz
JAPÁN HANG RULEZ!

Evangelionhoz (6. rész felett) tudtok valahol magyar feliratot???


asszem http://www.animevilag.hu
All human relationships are built upon interests.
But relations built on interests have their own aesthetics.

Ramiz

QuoteOriginally posted by roderick
asszem http://www.animevilag.hu

Itt csak a 6. részig van!
12 OZ MOUSE, 12 OZ MOUSE!!! 12 OZ MOUSE, 12 OZ MOUSE!!! 12 OZ MOUSE, 12 OZ MOUSE!!!

dale

A remastered End of Evangelion 2. CD-éhez van valakinek felirata? Furcsa mód csak az elsõ felirata van fenn a szerveren.

Ken-Shi_Kun

Ramiz ha kell 16-ig megvan magyarul az NGE...
ha érdekel mail nekem : ken-shi_kun@freemail.hu
Felirat openinges változathoz stb ben.
Okos pilóta alagútban nem katapultál...

dale

QuoteOriginally posted by Ken-Shi_Kun
Ramiz ha kell 16-ig megvan magyarul az NGE...
ha érdekel mail nekem : ken-shi_kun@freemail.hu
Felirat openinges változathoz stb ben.

A 2003-as verzióhoz fenn van mind a szerveren.

Ken-Shi_Kun

QuoteOriginally posted by dale
A 2003-as verzióhoz fenn van mind a szerveren.

Egy olyan megközelítõleg fordítógépes minõségben. És ráadásul néhol még el is van rontva a számolása... És ez nem 2003-as, hanem azzal is használható. a lényeg, hogy ott legyen az opening az elején, de ha nincs az se gond. kb 13mp amég átírom az idõzítését opening nélkülire...
Okos pilóta alagútban nem katapultál...

noriko

#208
Segítség!! nem bírom tovább a .hack//SIGN angol hangjait!!!
Van itt valaki perpill akinek van a 4-5. részhez felirat? ha igen eltudná nekem küldeni most?? Please!!!!!!!!! lehet hogy rajta van animevilágon, de az most nem jön be :(

..oké, csak visszaveszek a sürgõsségi fokozatból..
még mindig kéne felirat, persze most olvasom, hogy a magyar folyamatban, szóval akkor angol. csak ne a dub-ot kelljen hallgatni! légyszí elküldené valaki, bármikor? vagy elirányítana hozzá? onegai!
ha igen, köszönöm!
noriko
"I wish I could, but I don't want to."

roderick

QuoteOriginally posted by noriko
Segítség!! nem bírom tovább a .hack//SIGN angol hangjait!!!
Van itt valaki perpill akinek van a 4-5. részhez felirat? ha igen eltudná nekem küldeni most?? Please!!!!!!!!! lehet hogy rajta van animevilágon, de az most nem jön be :(

..oké, csak visszaveszek a sürgõsségi fokozatból..
még mindig kéne felirat, persze most olvasom, hogy a magyar folyamatban, szóval akkor angol. csak ne a dub-ot kelljen hallgatni! légyszí elküldené valaki, bármikor? vagy elirányítana hozzá? onegai!
ha igen, köszönöm!
noriko

Válts át a japán audiósávra, az sokat segíthet ;), az angol felirat meg benne van csak be kéne kapcsolni... (mármint ha az .ogm fájlokat töltöd le innen)
All human relationships are built upon interests.
But relations built on interests have their own aesthetics.