Main Menu

nyelv

Started by iko, 2004-02-03, 21:52:48

Previous topic - Next topic

StabWest

OFF: Honlapra gondoltam.

Feldin

Quote from: StabWestOFF: Honlapra gondoltam.
Szerintem vszínű úgyis az lesz amit ők írnak.
http://myanimelist.net/animelist/Feldin


topok:
anime film: Ghibli összes, Akira, Perfect Blue, Grave of the firefly
anime sorozat: Azumanga Daioh, School Rumble, Kare Kano, FLCL, Excel Saga, Kino no Tabi, Haibane
manga: I''s


Xaga

Tudtommal nem voltak még. THX for the links.

Lassan már annyi anyagunk lesz hogy elég lenne csak ezért elmenni nyelvtanárhoz hogy segítse a kiejtést :D

miniszlan

Átolvasgattam ezt a thread-et, érdekes :)

Ami az anime nézést illeti, megvannak az előnyei, meg a hátrányai is. Persze sok kifelyezést az ember megtanul bennük, de ahogy már valaki emlitette, ez anime-ben ritkák az udvarias formák.

Nem nehéz nyelv a japán, csak türelem kell hozzá. Ha egyszer megtanulja az ember a Hiragana-t meg a Katakana-t akkor könnyebb lesz minden. Sajnos majdnem minden japán nyelvkönyv követeli ezt az alaptudást, mert az alap kanjik is (és amugy is) hiraganaval vannak leirva.

A Katakana is olyan fontos mint a Hiragana mert rengeteg alap és hétköznapi szó anglicizmus. Pl: suutsukeesu = börönd (suitcase)  sukaato = szoknya (skirt)

A japán nyelv ezeket az angol, importált szavakat a saját fonetikus rendszeréhez igazította, és nem azért mert a japánok nem tudnak angolul szavakat kiejteni ;)

Damnatus

Hali!

Azért nem megy nekik könnyen az english, mert a zárt szótagokat elég macerásan ejtik.
Kiváncsi vagyok, hogy beszélnének lengyelül. :)

miniszlan

Tény hogy a japány nyelvben az R meg az L allophon-ok

Xaga

Quote from: DamnatusKiváncsi vagyok, hogy beszélnének lengyelül. :)

Vagy csehül, esetleg magyarúl :D

miniszlan

Bocs, de hallottál már magyart idegen nyelven beszélni ?

Shadowolf

Quote from: miniszlanBocs, de hallottál már magyart idegen nyelven beszélni ?

Én spéci magamat. :hehe: És ezennel megkérnélek benneteket, hogy ezt az offtopic-ban folytassátok.

miniszlan: te meg akár be is mutatkozhatnál (a megfelelö topic-ban). :p

Xaga

Quote from: miniszlanTény hogy a japány nyelvben az R meg az L allophon-ok

miniszlán te menyire tudsz japányúl??? És mi a fenne az allophon??? És hogy kezelik a japánok az olyan betüket/hangokat írásban/szóban mint pl: x, q????

miniszlan

Sumimasen @ shadowolf, mindjárt megteszem :)


@ Xaga

Bocs, ottan elírtam magam egy kicsit, tul gyorsan irok ;)

3 Hónapja tanulok japánul, mellette nyelvészetet tanulok ez egyetemen, bocs ha néha ilyen zagyvaságokat írok :)

A japánoknál nincs x, minden esetre a grafikus realizáció nem létezik náluk. A fonetikus (hangi) viszont igen de másképpen oldják meg.

Pl, a te nevedet Katakanában ezekkel a fonémokkal irná le egy japán : ku-sa-ga.

Egyedüli mássalhangzók grafikusan nincsenek realizálva, egyedül az N. Ehelyett a legközelebbi, fonetikusan hasonlitó fonémot használják fel, az L hez pedig legtöbbször az R-t használjál pl: Michael nevet ma-i-ke-ru nak írják le, ez az allophon.

Moha

Üdv nálunk Miniszlan!
Quote from: miniszlanNem nehéz nyelv a japán, csak türelem kell hozzá.
Na, ez biztos. A Hiragana és a Katakana viszont nem olyan szörnyű. Bár nekem még csak a Hiragana megy jól, azért már egypár dolgot megértek.
Az írásban egyértelműen a kanji a nehéz. Nyelvtanilag viszont tényleg nem olyan nehéz (legalább is nekem nem tűnik olyan nehéznek)
Quote from: miniszlanA japán nyelv ezeket az angol, importált szavakat a saját fonetikus rendszeréhez igazította, és nem azért mert a japánok nem tudnak angolul szavakat kiejteni ;)
Ez nem csak a japán nyelvben fordul elő, hanem máshol is. Csak talán a japánban több az ilyen szó, de pl még a magyarban is van ilyen. Pl. notesz - az angol notes (jegyzetek) szóból. Szóval a magyarban is bőven találni importált idegen szavakat, amik idővel a magyar kiejtésmódhoz alakultak.

Moha

Quote from: Xagaminiszlán te menyire tudsz japányúl??? És mi a fenne az allophon??? És hogy kezelik a japánok az olyan betüket/hangokat írásban/szóban mint pl: x, q????
Az x-hez legtöbbször a "kusu"-t használják: pl. sekkusu - sex (bocs, más nem jutott eszembe :p )

Xaga

Quote from: MohaAz x-hez legtöbbször a "kusu"-t használják: pl. sekkusu - sex (bocs, más nem jutott eszembe :p )

Jó a példa így legalább meg tudom kérdezni azt a dupla k-t hogy jelölök írásban???

miniszlan

Dupla mássalhangzókat egy kis TSU-vel jelölik meg, a mássalhangzó elé teszik pl :

matte (várni igének a TE formája) igy irod hogy : ma-tsu-te  = matte

Moha

Quote from: XagaJó a példa így legalább meg tudom kérdezni azt a dupla k-t hogy jelölök írásban???
Az előző példánál maradva:
sekkusu: セックス (katakana)
Vagy pl: kakkoi (jóképü) かっこいい (hiragana)
Szóval, mikor egy mássalhangzót meg akarnak kettőzni, akkor az adott szótagjel előtt egy kis つ (tsu) jelet használnak.

(ezt most csak akkor fogod normálisan látni, ha fel van telepítve a japán íráskészlet)

Gab3c

Az elobb emlitett jel a gegezart jeloli a japanban. Kivalo pelda az あっ

Es a segitseteket kernem:

Mit jelent ez a kanji:  :confused:

 tudtommal csak ez az egy kiejtese van: ハイ
Kimi Ga DVDk angol felirattal itt: http://www.hongfire.com/forum/showthread.php?t=14037
Many thx to ae101kai

Lac

Quote from: Gab3cAz elobb emlitett jel a gegezart jeloli a japanban. Kivalo pelda az あっ

Es a segitseteket kernem:

Mit jelent ez a kanji:  :confused:

 tudtommal csak ez az egy kiejtese van: ハイ

Hmmmm, hol van ilyen jel? A gyökök megvannak (fentről le, balról jobbra 118, 9, 56), de nem találtam meg magát a jelet...

Moha

Quote from: Gab3cEs a segitseteket kernem:

Mit jelent ez a kanji:  :confused:

 tudtommal csak ez az egy kiejtese van: ハイ
Sajnos magát a Kanji jelentését nem találtam a szótárban. Két link van amit ajánlani tudok: ez itt, de a jenetést itt sem írják, és a másik, itt le van írva külön on és kun readingben is. E szerint a kun reading とびあがる - aminek a jelentése: felugrani, felrepülni.
A ハイ -ra pedig csak egy dologot adott: high (háj) - magas. Bár általában a külföldi jövevényszavaknak nincsen kanji megfelelőjük.

Remélem tudtam segíteni.

Moha.

Lac

Én megtaláltam a "tobiagaru"-t, de azt nem ezzel a jellel írják, hanem így:

跳び上がる

Viszont a Moha által írt link egyikén volt egy hivatkozás a WWWDic-re, és ott viszont már azt írták, hogy azt jelenti "virág". Viszont az itteni kun olvasat már "しげ.る", ami viszont a jel, és az annyit tesz "(növény) nő, burjánzik"... persze ez a jel már nem pont úgy nézett ki, mint amit te keresel.

Gab3c

Huu, koszonom mindkettotoknek. Nem is tudtam ilyen jo kis kanji szotarak vannak a neten.

A jelenteset meg keresni fogom, nem adom fel :)

ui. ez a tobiagaru erdekes. Megprobalok igy keresni.
Kimi Ga DVDk angol felirattal itt: http://www.hongfire.com/forum/showthread.php?t=14037
Many thx to ae101kai

Xaga

Nem tud vki olyan oldalt/táblázatot ahol a hiragana és katakana "leírásának" módszere van. (milyen sorrendbe írányba kell húzni a vonalakat stb. vmi hasonló mint amin megtanították nekünk a latin betük írásását)

Gab3c

A Declan software-ei nagyon jok erre.

En a Power Japanese X-et hasznaltam, ez meg alapfokon megtanitja a japan mondat szerkezetet is.
Kimi Ga DVDk angol felirattal itt: http://www.hongfire.com/forum/showthread.php?t=14037
Many thx to ae101kai

Xaga

Quote from: Gab3cA Declan software-ei nagyon jok erre.

En a Power Japanese X-et hasznaltam, ez meg alapfokon megtanitja a japan mondat szerkezetet is.


Thx, link plz.

Gab3c

Ezek kereskedelmi sw-k, linket nem tudok adni.

Mas: megkerdeztem ket japant is a kanji-val kapcsolatban. de azt mondtak meg nem lattak ilyet :rolleyes:
Kimi Ga DVDk angol felirattal itt: http://www.hongfire.com/forum/showthread.php?t=14037
Many thx to ae101kai

Cobra

Azt hiszem nem kellett volna ide benéznem  
Viszont érdekes, hogy tudtommal nem telepítettem semmi japán támogatást a gépemre, mégis látom rendesen az írásjeleket.
Hide and fear, Cobra Commander is here !

Alurion

Quote from: XagaNem tud vki olyan oldalt/táblázatot ahol a hiragana és katakana "leírásának" módszere van. (milyen sorrendbe írányba kell húzni a vonalakat stb. vmi hasonló mint amin megtanították nekünk a latin betük írásását)

Hali

ilyesmire gondoltál?

http://members.aol.com/writejapan/katakana/writutor.htm
http://members.aol.com/writejapan/hiragana/writutor.htm
旅に病で
夢は枯野を
かけ廻る
-
松尾芭蕉

Xaga


Moha

Quote from: XagaNem tud vki olyan oldalt/táblázatot ahol a hiragana és katakana "leírásának" módszere van. (milyen sorrendbe írányba kell húzni a vonalakat stb. vmi hasonló mint amin megtanították nekünk a latin betük írásását)
Nekem van egy japán nyelvlecke sorozatom (videó), amiben a nyelv mellett szépen apránként bemutatják a jelek írását is. Ha ez érdekel, küldj egy PM-et.