ki tud itt japánul?
QuoteOriginally posted by iko
ki tud itt japánul?
Sztem az itt jelenlévők többsége. :p :D
QuoteOriginally posted by Shadowolf
Sztem az itt jelenlévők többsége. :p :D
Én pl nem:) Mé te tudsz?
QuoteOriginally posted by Xaga
Én pl nem:) Mé te tudsz?
Én csak nemrég kezdtem el, úgyhogy pár alapmondaton kívül mást nemigen tudok. :o
QuoteOriginally posted by Shadowolf
Én csak nemrég kezdtem el, úgyhogy pár alapmondaton kívül mást nemigen tudok. :o
Én még nem kezdtem el úgyhogy japántudásom kimerül 1-2 alapvetö szónál.
Egyébbként te hogy kezdted??? (milyen könyv/site/stb)
QuoteOriginally posted by Xaga
Én még nem kezdtem el úgyhogy japántudásom kimerül 1-2 alapvetö szónál.
Egyébbként te hogy kezdted??? (milyen könyv/site/stb)
Most, nem felvágásként, de nekem tehetségem van a nyelvek hallásból való megtanulásához, és így a TV-ből tanulom a különböző nyelveket. A legjobb módszer amúgy sok animét nézni japánul, (angol v. valamilyen másik nyelvű) felirattal. Ha elég sokszor hallod ugyanazt a szöveget, előbb-utóbb el kezded érteni a mondatok felépítését illetve, hogy hogyan kell kiejteni a szavakat. De ha konkrét oldal kell, asszem az //www.animevilag.hu-n vannak egyszerű nyelvleckék. Azok bőven elegek az alapok elsajátításához (legalábbis szerintem). A japán írást pedig ezekből a táblázatokból tanulom:
Itt pedig a másik:
Azt mondják kíváló nyelvérzékem van (:rolleyes:). Ezek szerint nem néztem elég animét vagy nem igaz amit állítanak mert pár szón kívül nem sikerült kiszürnöm. Linkem van elég, a táblázatokat köszönöm biztos hasznosak lesznek.
Igazság szerint én sem tanultam soha (méég :) de ami késik nem múlik) "hivatalosan" japánul, csak az animékből / aikidon, de így hallásból is "rengeteg" megmarad :) tehát már néhány alap mondatot megértek, meg pár teljesen alapvető dologgal tisztában vagyok. De ha egy japán anyanyelvű elkezdene nekem beszélni nem valószínű hogy kötetni tudnám :) "Oro?"
senkit nem akarok elkeseriteni de az animékből nem igazán lehet tanulni :D
ugyanis az animékből nem tudod megtanulni a "rendes" formális beszédet ami ugye nem hátrány, mert az utcán sem tegezel le senkit és a családtagjaiddal, rokonaiddal sem "utcanyelven" beszélsz
;)
persze azért lehet tanulni belőlük de inkább csak szavakat mert a mondatok 90%-a egyenes stilusban hangzik el :D
ja és igen én beszélek japánul valamennyit de azt nem mondanám hogy készen állok egy középfokú vizsgára :rolleyes:
Én modjuk az angolt és a németet is így tanultam meg (pedig azért ott sem mindig úgy beszélnek, mint a hétköznapi életben). :D
QuoteOriginally posted by Shadowolf
Én modjuk az angolt és a németet is így tanultam meg (pedig azért ott sem mindig úgy beszélnek, mint a hétköznapi életben). :D
Csak az angol és a német nyelv esetén közel nincs akkora jelentősége a formalitásnak, mint a japánnál.;)
QuoteOriginally posted by Drótmalac
Csak az angol és a német nyelv esetén közel nincs akkora jelentősége a formalitásnak, mint a japánnál.;)
Ott a pont! :D
csak egy példa a formalitást illetően:
illedelmes beszét: IKIMASHOU ! (menjünk!)
"anime beszéd": IKU YO ! (menjünk!)
:D
QuoteOriginally posted by Ekuseru
csak egy példa a formalitást illetően:
illedelmes beszét: IKIMASHOU ! (menjünk!)
"anime beszéd": IKU YO ! (menjünk!)
:D
Azért nem minden anime nélkülözi az illedelmes beszédet...
Úgy emlékszem, hogy ezek közül mindkettővel találkozni animékben.
Persze nagy átlagban igazad van.
QuoteOriginally posted by Shadowolf
Itt pedig a másik: katakana.gif
Nincs véletlenül egy ilyen képed a kanji-król is? :p :p :p
hány darab is van? Egyébként én megnéztem a Japán Alapítvány (http://www.jfbp.org.hu/) honlapját, és látom, hogy egy alapfokú 1 éves nyelvtanfolyam ára nem is annyira húzós.
QuoteTejesen kezdő és Kezdő csoport: 25,600 Ft + 25% áfa / félév; 51.200 Ft + 25% áfa / év
Középhaladó és Haladó csoport: 12.800 Ft + 25% áfa / félév; 25.600 Ft + 25% áfa / év
Ez heti 2 x 1:15 időt jelent.
QuoteJelentkezés: szeptember 15-26.
Eligazítás: szeptember 26-án 17.15-tól
Órakezdés: szeptember 29.
A minimum csoportlétszám 4 fő. Ez most nem ígéretnek mondom, csak amolyan közvéleménykutatásképpen, de ha mondjuk én jelentkeznék egy teljesen kezdő csoportba, akkor lenne még itt 3 másik vállalkozó szellemű jelölt?
:zen:
Nem olyan rég dombtam össze egy Hiragana-Katakana tanító progit c#-ban, ha érdekel valakit csatolom egy következő levélhez...
AE
QuoteOriginally posted by ArchElf[HUN]
Nem olyan rég dombtam össze egy Hiragana-Katakana tanító progit c#-ban, ha érdekel valakit csatolom egy következő levélhez...
AE
Én megköszönném. :D
QuoteOriginally posted by Shadowolf
Én megköszönném. :D
QuoteOriginally posted by ArchElf[HUN]
a csúszkával a visszamaradó időt lehet állítani, az elinduláshoz pedig min 1 checkboxot ki kell jelölni...
Amúgy eltart egy ideig míg elindul (nálam kb 10 mp), mert szét kell darabolnia a képet és objektumot csinál mindből... bár nem ez a lényeg...
Ja és .NET keretrendszer kell a futtatáshoz...
AE
QuoteOriginally posted by ArchElf[HUN]
Ja és .NET keretrendszer kell a futtatáshoz...
AE
Na itt kezdődnek a problémák ... Van valahol valami letölthető csomag, amit a fel kell telepíteni, hogy a .net -es exe-ket futtatni lehessen? Most éppen az mscoree.dll hiányzik neki.:comp: :beken:
QuoteOriginally posted by via_mala
Na itt kezdődnek a problémák ... Van valahol valami letölthető csomag, amit a fel kell telepíteni, hogy a .net -es exe-ket futtatni lehessen? Most éppen az mscoree.dll hiányzik neki.:comp: :beken:
Windowsupdate
QuoteOriginally posted by via_mala
Na itt kezdődnek a problémák ... Van valahol valami letölthető csomag, amit a fel kell telepíteni, hogy a .net -es exe-ket futtatni lehessen? Most éppen az mscoree.dll hiányzik neki.:comp: :beken:
jahh, töltsd le a .NET keretrendszert (win98-ra is van) a
windowsupdate (http://v4.windowsupdate.microsoft.com)-ról
AE
QuoteOriginally posted by via_mala
Ez most nem ígéretnek mondom, csak amolyan közvéleménykutatásképpen, de ha mondjuk én jelentkeznék egy teljesen kezdő csoportba, akkor lenne még itt 3 másik vállalkozó szellemű jelölt?
:zen:
Akkor már csak két embert kellene lelnünk... :)
Én jövőre tuti elkezdek egy tanfolyamot(Japán Alalpítvány)...már most elakartam kezdeni mivel időm annyi mint a tenger ,de csak minden év elején (suli év ) kezdődik én meg novemberben szerettem volna..(ugyebár a közgáz enyhén büfé-szak...):rolleyes: :zen:
Dewa shitsureishimasu..:p :zen:
Látom ti itt sokkal tajékozattabbak vagytok japá nyelvtanfolyan területén mint én. via_mala ez a tanfolyam 2004.szeptemberétöl indul??? Ha neagyisten a Kandóra vesznek föl akko engem is számítsatok bele.
Bár én nyáron elkezdek tanúlni önerőböl (vom internet) (ha sikerült volna az a qrva német B akko tegnap ota tanulnék má japánt:beken: )
QuoteOriginally posted by Xaga
(ha sikerült volna az a qrva német B akko tegnap ota tanulnék má japánt:beken: )
Hja, az élet szép. Akkor most komolyan gondoljátok itten a tanfot? Mert én igen.
QuoteOriginally posted by ArchElf[HUN]
jahh, töltsd le a .NET keretrendszert (win98-ra is van) a
windowsupdate (http://v4.windowsupdate.microsoft.com)-ról
AE
Kösz, így már megy. Már csak egy letölthető frissítés kell, hogy az otthoni nettelen és .nettelen gépen is tudjak .NET framework-öt telepíteni.
Ez lehet, hogy ez lesz: .NET Framework 1.1 (angol) (http://msdownload.netacademia.net/info.asp?prid=802) :)
QuoteOriginally posted by Nephilim
Hja, az élet szép. Akkor most komolyan gondoljátok itten a tanfot? Mert én igen.
Én is de csak ha a Kandóra vesznek föl. Ugyanis Győrböl kicsit körülményes Pestre jönni, Gödöllöről talán menne.
QuoteOriginally posted by Nephilim
Hja, az élet szép. Akkor most komolyan gondoljátok itten a tanfot? Mert én igen.
Háááát ... :)
Azért én írtam, hogy ne vedd ígéretnek. Mondjuk 50%, hogy mennék (, tehát félig gondolom komolyan). Szeptember még messze van, addig ez a valószínűség is változhat. ;)
Xaga:
Quoteez a tanfolyam 2004.szeptemberétöl indul???
Úgy hiszem, hogy minden évben indul, ha megvan a min. 4 fő.
QuoteOriginally posted by via_mala
Háááát ... :)
Azért én írtam, hogy ne vedd ígéretnek. Mondjuk 50%, hogy mennék (, tehát félig gondolom komolyan). Szeptember még messze van, addig ez a valószínűség is változhat. ;)
Xaga:
Úgy hiszem, hogy minden évben indul, ha megvan a min. 4 fő.
Jaja. Ahogy a jó öreg matektanárom is mondotta volt valószínűségszámítások idején:
"Mi a valószínűsége annak, hogy elmegy előttünk egy rózsaszín elefánt, a hátán piros pöttyökkel?
....
50%. Vagy elmegy előttünk, vagy nem."
:D
+ lehetőség: Keleti Nyelvek Iskolája (http://www.keletinyelvek.hu/) Tudom nem viszi fel a versenyt a Japán Alapítvány tanfolyamával.
30 000 HUF 48 órás tanfolyam időbeosztás megbeszélés alapján
QuoteOriginally posted by via_mala
Kösz, így már megy. Már csak egy letölthető frissítés kell, hogy az otthoni nettelen és .nettelen gépen is tudjak .NET framework-öt telepíteni.
Ez lehet, hogy ez lesz: .NET Framework 1.1 (angol) (http://msdownload.netacademia.net/info.asp?prid=802) :)
Sikerült kipróbálni? Legalább valaki modna véleményt...
AE
QuoteOriginally posted by ArchElf[HUN]
Sikerült kipróbálni? Legalább valaki modna véleményt...
AE
Én kipróbáltam, és klassz. Csak hát még igen kevés a tudásom (kb 2 hiragana ;) ), szóval nem igazán győztem a tempót.
QuoteOriginally posted by via_mala
Én kipróbáltam, és klassz. Csak hát még igen kevés a tudásom (kb 2 hiragana ;) ), szóval nem igazán győztem a tempót.
Nyomd feljebb a tempót 10-ről (vagy 12??) 15 mp-re és úgy sokkal könnyebb...
(mármint a csúszkával...)
AE
QuoteOriginally posted by iko
ki tud itt japánul?
Én tudok. :) Kb. középfokú szinten.
QuoteOriginally posted by krilin
Én tudok. :) Kb. középfokú szinten.
De jó neked :) Menyi ideig tanultad és hogy (magántanár, tanfolyam) ???
QuoteOriginally posted by Xaga
De jó neked :) Menyi ideig tanultad és hogy (magántanár, tanfolyam) ???
Kezdetben csak önerőből próbáltam, majd tanfolyamon jó sokáig.
A Nihongo Nouryokushiken Sankyuu vizsga előtt magántanárnál, aki belémverte a tudást (szó szerint és átvitt értelemben is! :) ). [Szuperjó magántanár volt; most már nem tanít, de még mindig ő az egyik legjobb ismerősöm.] Ezután abban a kivételes szerencsében volt részem, hogy Ausztráliában gyakorolhattam a japánt igazi japánokkal (Japán Book Plaza -ban). + animék ezerrel. Mostanában már sajnos minden olyan drága, hogy feladtam....:(
Pedig jó lett volna még a Nihongo Nouryokushiken Nikyuu.... stb....
Most már csak felejtem elfelé a japánt, de azt is ezerrel.
Hogy a kérdésedre is válaszoljak, több, mint 10 évig tanultam.
QuoteOriginally posted by Xaga
De jó neked :) Menyi ideig tanultad és hogy (magántanár, tanfolyam) ???
Tudja valaki, hogy lehet-e és ha lehet, akkor hol lehet letölteni magyar-japán
japán-magyar
Szótárakat, esetleg kanás és/vagy kandzsis írásmóddal kiegészítve...:D
QuoteOriginally posted by Exo
Tudja valaki, hogy lehet-e és ha lehet, akkor hol lehet letölteni magyar-japán
japán-magyar
Szótárakat, esetleg kanás és/vagy kandzsis írásmóddal kiegészítve...:D
Én tudok ilyet, de sajnos nem magyar, hanem angol - japán japán-angol, ha az is jó. Itt a linkje:
http://ftp.cc.monash.edu.au/pub/nihongo/00INDEX.html
Ajánlom figyelmedbe az edict -> angol - japán japán-angol szótárfile -t, jelenleg 107 735 szóval; folyamatosan bővül; http://ftp.cc.monash.edu.au/pub/nihongo/edict.zip
edict.jdx -> indexfile az edict szótárfile -hoz. http://ftp.cc.monash.edu.au/pub/nihongo/edictjdx.zip
enamdict japán nevek szótárfile -ja. Gyakorlatilag minden japán név benne van. Személynevek, helységnevek ...stb. http://ftp.cc.monash.edu.au/pub/nihongo/enamdict.zip
enamdict.jdx indexfile az enamdict szótárfile -hoz. http://ftp.cc.monash.edu.au/pub/nihongo/enamdjdx.zip
file-okat.
http://ftp.cc.monash.edu.au/pub/nihongo/examples.gz -> Sok száz példamondat japánul - (angol fordítással). [JWPce programmal nyitható meg]
Vannak kifejezetten szótár programok is, de amit a figyelmedbe ajánlok, az egy szótárral egybeépített szövegszerkesztő program. A neve:
JWPce. A legjobb, amit valaha láttam. A telepítőben lévő szótárfile -okat persze update -olni kell az azóta kiadott szótárfile frissítésekkel [edict, edict.jdx, enamdict, enamdict.jdx].
http://ftp.cc.monash.edu.au/pub/nihongo/jwpcemin.zip
http://ftp.cc.monash.edu.au/pub/nihongo/jwpcemax.zip
http://ftp.cc.monash.edu.au/pub/nihongo/jwpcehlp.zip
http://ftp.cc.monash.edu.au/pub/nihongo/jwpceman.zip
vagy
http://www.physics.ucla.edu/~grosenth/jwpce.html
Az 1.42 -es a legújabb verzió.
A fenti site -on megadott összes kiegészítő szótárat is hozzá lehet adni.
Például:
http://ftp.cc.monash.edu.au/pub/nihongo/classical.zip Klasszikus japán nyelv szótára
http://ftp.cc.monash.edu.au/pub/nihongo/compdic.zip Computer, telekommunikációs szakszavak
http://ftp.cc.monash.edu.au/pub/nihongo/findic.zip Pénzügyi, gazdasági szakszavak
http://ftp.cc.monash.edu.au/pub/nihongo/forsdic.zip Erdőgazdálkodási szakszavak
.
.
.
stb.
Szóval ezzel lehet szótárazni, írni, figyeli a clipboardot és automatikusan kiszótárazza a szót, Kanjikat lehet keresni minden gyök szerint, JIS szám szerint, van Kanji Info is....
Szuper jó.
________________________________________________
Ha nem vagy jóban az angollal, akkor is van segítség:
http://szotar.sztaki.hu/angol-magyar -> angol - magyar magyar - angol online szótár.
Kösz krilin, ez nekem is hasznos lesz
Jaja, domo arigato :)
Talán én is fogok tudni vele valamit kezdeni :)
Amugy pedig üdvözletem kri(no)lin :)
QuoteOriginally posted by Xaga
Kösz krilin, ez nekem is hasznos lesz
Van még más hasznos dolog is, aminek biztosan örülni fogsz:
(És persze mindenki más is, aki japánul tanul)
Online szótár, website -okat és/vagy japán szöveget fordít automatikusan.
http://www.rikai.com/perl/Home.pl
Majd copy - paste -tel a megfelelő helyre a japán web-site címét.
pl.:http://www.asahi.com/
Majd kattints a Go! -ra.
Ha bejött az oldal, akkor csak az egeret kell a karakterek -> szavak fölé
vinni, és már ott is a szavak (és minden karakter jelentése is külön - külön) kiejtése és a fordítás angolra.
Olyan, mint a MobiMouse.
Egyébként a http://www.rikai.com/perl/Home.pl site használata részletesen le van írva angolul ott.
Hello! Project vonatkozású web-címek:
http://www.asahi.com/ Asahi Shinbun!
http://www.nikkei.co.jp/
http://www.yomiuri.co.jp/
http://chuspo.chunichi.co.jp/
Jó szórakozást és tanulást! :)
Kösz krilin
QuoteOriginally posted by Xaga
Kösz krilin
Én is hálásan köszönöm Krilin, utánuk fogok nézni.
hi nemtudtok miskolc környékén japán magántanárt/tanfolyamot kezdönek most szeretném elkezdeni :) amugy télleg miskolc közelébe kéne me a 15 évemmel nemtok meszire menni (leginkább lustaság)
egy kis nyelvgyakorlás: http://www.quia.com/dir/japanese/ (http://www.quia.com/dir/japanese/)
Quote from: norikoegy kis nyelvgyakorlás: http://www.quia.com/dir/japanese/ (http://www.quia.com/dir/japanese/)
Arigatou noriko.
Apropó Japán-Magyar szótár...
Sajna letölthető verziót még én sem találtam, de van egy egész tűrhető online:
Tamino (http://www.cre-active.hu/tamino/)
Itt van egy magyar-japán szótár és egypár teszt. Sajnos kicsit kevés benne a szócikk, de legalább van. És a legtöbb szóhoz a hiragana mellett a kanji is megvan. Lehet keresni romaji-ban (latin betűkkel) is, szóval nem kell hozzá japán bill. kiosztás sem. Összességében elég jó.
A tesztekkel pedig mindenki ellenőrizheti a tudásszintjét. Nekem a hiragana tesztek már egész jól mennek. :D
Ez is egy hasznos oldal:
Jim Breen's WWWJDIC Japanese-English Dictionary Server (http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/wwwjdic.html)
Fordítgatni lehet, kanjikat lehet kikeresni stb...
Én a hiraganával és a katakanával már elvagyok, meg ismerek még pár kanjit... Lehet, hogy ősztől nézek egy tanfolyamot, vagy keresek egy magántanárt.
Japán leckék angolul (http://www.japanese-online.com/LANGUAGE/index.htm) -itt meg is lehet hallgatni a kiejtést! :D ...noha animékből már nem olyan ismeretlen!:p
Quote from: StabWestEz is egy hasznos oldal:
Jim Breen's WWWJDIC Japanese-English Dictionary Server (http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/wwwjdic.html)
Fordítgatni lehet, kanjikat lehet kikeresni stb...
Arigatou! :merci: Egy "kicsit" bővebbnek tűnik a szókincse, mint a magyar-japánnak :hehe:
A sok plusz dolog már csak hab a tortán. Ha tudsz még ilyen címeket, ne titkold el! :D
Quote from: StabWestEz is egy hasznos oldal:
Jim Breen's WWWJDIC Japanese-English Dictionary Server (http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/wwwjdic.html)
Fordítgatni lehet, kanjikat lehet kikeresni stb...
Én a hiraganával és a katakanával már elvagyok, meg ismerek még pár kanjit... Lehet, hogy ősztől nézek egy tanfolyamot, vagy keresek egy magántanárt.
Gyere velünk Japán Alapítványhoz!
Help! Hogy lehet azt megcsinálni, hogy megjelenjenek a japán karakterek a gépen?
Quote from: norikoHelp! Hogy lehet azt megcsinálni, hogy megjelenjenek a japán karakterek a gépen?
Tamino (http://www.cre-active.hu/tamino/): itt az is le van írva
Xaga!!!! Arigato!!!!:D
Quote from: FeldinGyere velünk Japán Alapítványhoz!
Azon is tanakodok, csak nekem a 18.00 - 19.15 lenne a jó időpont (mindegy, hogy melyik napon). A lapon pont ez az időbeosztás szerepel.
Itt egy oldal, ahol a kanjikkal és a kanákkal foglalkoznak:
The Kanji Site (http://www.kanjisite.com/)
Quote from: StabWestEz is egy hasznos oldal:
Jim Breen's WWWJDIC Japanese-English Dictionary Server (http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/wwwjdic.html)
Fordítgatni lehet, kanjikat lehet kikeresni stb...
Én a hiraganával és a katakanával már elvagyok, meg ismerek még pár kanjit... Lehet, hogy ősztől nézek egy tanfolyamot, vagy keresek egy magántanárt.
Ezt csekkoljátok:
Japán szótár és szövegszerkesztő (http://www.physics.ucla.edu/~grosenth/jwpce.html)
AE
Quote from: StabWestAzon is tanakodok, csak nekem a 18.00 - 19.15 lenne a jó időpont (mindegy, hogy melyik napon). A lapon pont ez az időbeosztás szerepel.
Itt egy oldal, ahol a kanjikkal és a kanákkal foglalkoznak:
The Kanji Site (http://www.kanjisite.com/)
Lapon???????????????????
Quote from: FeldinLapon???????????????????
Biztos prospektusra gondolt vagy kért jelentkezési lapot tájékoztatott.
OFF: Honlapra gondoltam.
Quote from: StabWestOFF: Honlapra gondoltam.
Szerintem vszínű úgyis az lesz amit ők írnak.
persze lehet hogy már ismeritek...
http://www.sf.airnet.ne.jp/~ts/japanese/index.html
http://www.kanjistep.com/
Tudtommal nem voltak még. THX for the links.
Lassan már annyi anyagunk lesz hogy elég lenne csak ezért elmenni nyelvtanárhoz hogy segítse a kiejtést :D
Átolvasgattam ezt a thread-et, érdekes :)
Ami az anime nézést illeti, megvannak az előnyei, meg a hátrányai is. Persze sok kifelyezést az ember megtanul bennük, de ahogy már valaki emlitette, ez anime-ben ritkák az udvarias formák.
Nem nehéz nyelv a japán, csak türelem kell hozzá. Ha egyszer megtanulja az ember a Hiragana-t meg a Katakana-t akkor könnyebb lesz minden. Sajnos majdnem minden japán nyelvkönyv követeli ezt az alaptudást, mert az alap kanjik is (és amugy is) hiraganaval vannak leirva.
A Katakana is olyan fontos mint a Hiragana mert rengeteg alap és hétköznapi szó anglicizmus. Pl: suutsukeesu = börönd (suitcase) sukaato = szoknya (skirt)
A japán nyelv ezeket az angol, importált szavakat a saját fonetikus rendszeréhez igazította, és nem azért mert a japánok nem tudnak angolul szavakat kiejteni ;)
Hali!
Azért nem megy nekik könnyen az english, mert a zárt szótagokat elég macerásan ejtik.
Kiváncsi vagyok, hogy beszélnének lengyelül. :)
Tény hogy a japány nyelvben az R meg az L allophon-ok
Quote from: DamnatusKiváncsi vagyok, hogy beszélnének lengyelül. :)
Vagy csehül, esetleg magyarúl :D
Bocs, de hallottál már magyart idegen nyelven beszélni ?
Quote from: miniszlanBocs, de hallottál már magyart idegen nyelven beszélni ?
Én spéci magamat. :hehe: És ezennel megkérnélek benneteket, hogy ezt az offtopic-ban folytassátok.
miniszlan: te meg akár be is mutatkozhatnál (a megfelelö topic-ban). :p
Quote from: miniszlanTény hogy a japány nyelvben az R meg az L allophon-ok
miniszlán te menyire tudsz japán
yúl??? És mi a fenne az allophon??? És hogy kezelik a japánok az olyan betüket/hangokat írásban/szóban mint pl: x, q????
Sumimasen @ shadowolf, mindjárt megteszem :)
@ Xaga
Bocs, ottan elírtam magam egy kicsit, tul gyorsan irok ;)
3 Hónapja tanulok japánul, mellette nyelvészetet tanulok ez egyetemen, bocs ha néha ilyen zagyvaságokat írok :)
A japánoknál nincs x, minden esetre a grafikus realizáció nem létezik náluk. A fonetikus (hangi) viszont igen de másképpen oldják meg.
Pl, a te nevedet Katakanában ezekkel a fonémokkal irná le egy japán : ku-sa-ga.
Egyedüli mássalhangzók grafikusan nincsenek realizálva, egyedül az N. Ehelyett a legközelebbi, fonetikusan hasonlitó fonémot használják fel, az L hez pedig legtöbbször az R-t használjál pl: Michael nevet ma-i-ke-ru nak írják le, ez az allophon.
Üdv nálunk Miniszlan!
Quote from: miniszlanNem nehéz nyelv a japán, csak türelem kell hozzá.
Na, ez biztos. A Hiragana és a Katakana viszont nem olyan szörnyű. Bár nekem még csak a Hiragana megy jól, azért már egypár dolgot megértek.
Az írásban egyértelműen a kanji a nehéz. Nyelvtanilag viszont tényleg nem olyan nehéz (legalább is nekem nem tűnik olyan nehéznek)
Quote from: miniszlanA japán nyelv ezeket az angol, importált szavakat a saját fonetikus rendszeréhez igazította, és nem azért mert a japánok nem tudnak angolul szavakat kiejteni ;)
Ez nem csak a japán nyelvben fordul elő, hanem máshol is. Csak talán a japánban több az ilyen szó, de pl még a magyarban is van ilyen. Pl. notesz - az angol notes (jegyzetek) szóból. Szóval a magyarban is bőven találni importált idegen szavakat, amik idővel a magyar kiejtésmódhoz alakultak.
Quote from: Xagaminiszlán te menyire tudsz japányúl??? És mi a fenne az allophon??? És hogy kezelik a japánok az olyan betüket/hangokat írásban/szóban mint pl: x, q????
Az x-hez legtöbbször a "kusu"-t használják: pl. sekkusu - sex (bocs, más nem jutott eszembe :p )
Quote from: MohaAz x-hez legtöbbször a "kusu"-t használják: pl. sekkusu - sex (bocs, más nem jutott eszembe :p )
Jó a példa így legalább meg tudom kérdezni azt a dupla k-t hogy jelölök írásban???
Dupla mássalhangzókat egy kis TSU-vel jelölik meg, a mássalhangzó elé teszik pl :
matte (várni igének a TE formája) igy irod hogy : ma-tsu-te = matte
Quote from: XagaJó a példa így legalább meg tudom kérdezni azt a dupla k-t hogy jelölök írásban???
Az előző példánál maradva:
sekkusu: セックス (katakana)
Vagy pl: kakkoi (jóképü) かっこいい (hiragana)
Szóval, mikor egy mássalhangzót meg akarnak kettőzni, akkor az adott szótagjel előtt egy kis つ (tsu) jelet használnak.
(ezt most csak akkor fogod normálisan látni, ha fel van telepítve a japán íráskészlet)
Az elobb emlitett jel a gegezart jeloli a japanban. Kivalo pelda az あっ
Es a segitseteket kernem:
Mit jelent ez a kanji: 笩 :confused:
tudtommal csak ez az egy kiejtese van: ハイ
Quote from: Gab3cAz elobb emlitett jel a gegezart jeloli a japanban. Kivalo pelda az あっ
Es a segitseteket kernem:
Mit jelent ez a kanji: 笩 :confused:
tudtommal csak ez az egy kiejtese van: ハイ
Hmmmm, hol van ilyen jel? A gyökök megvannak (fentről le, balról jobbra 118, 9, 56), de nem találtam meg magát a jelet...
Quote from: Gab3cEs a segitseteket kernem:
Mit jelent ez a kanji: 笩 :confused:
tudtommal csak ez az egy kiejtese van: ハイ
Sajnos magát a Kanji jelentését nem találtam a szótárban. Két link van amit ajánlani tudok: ez itt (http://www.human.toyogakuen-u.ac.jp/~acmuller/dicts/dealt/data/83/c8337.htm), de a jenetést itt sem írják, és a másik (http://en.wiktionary.org/wiki/%E7%AC%A9), itt le van írva külön on és kun readingben is. E szerint a kun reading とびあがる - aminek a jelentése: felugrani, felrepülni.
A ハイ -ra pedig csak egy dologot adott: high (háj) - magas. Bár általában a külföldi jövevényszavaknak nincsen kanji megfelelőjük.
Remélem tudtam segíteni.
Moha.
Én megtaláltam a "tobiagaru"-t, de azt nem ezzel a jellel írják, hanem így:
跳び上がる
Viszont a Moha által írt link egyikén volt egy hivatkozás a WWWDic-re, és ott viszont már azt írták, hogy azt jelenti "virág". Viszont az itteni kun olvasat már "しげ.る", ami viszont a 茂 jel, és az annyit tesz "(növény) nő, burjánzik"... persze ez a jel már nem pont úgy nézett ki, mint amit te keresel.
Huu, koszonom mindkettotoknek. Nem is tudtam ilyen jo kis kanji szotarak vannak a neten.
A jelenteset meg keresni fogom, nem adom fel :)
ui. ez a tobiagaru erdekes. Megprobalok igy keresni.
Nem tud vki olyan oldalt/táblázatot ahol a hiragana és katakana "leírásának" módszere van. (milyen sorrendbe írányba kell húzni a vonalakat stb. vmi hasonló mint amin megtanították nekünk a latin betük írásását)
A Declan software-ei nagyon jok erre.
En a Power Japanese X-et hasznaltam, ez meg alapfokon megtanitja a japan mondat szerkezetet is.
Quote from: Gab3cA Declan software-ei nagyon jok erre.
En a Power Japanese X-et hasznaltam, ez meg alapfokon megtanitja a japan mondat szerkezetet is.
Thx, link plz.
Ezek kereskedelmi sw-k, linket nem tudok adni.
Mas: megkerdeztem ket japant is a kanji-val kapcsolatban. de azt mondtak meg nem lattak ilyet :rolleyes:
Azt hiszem nem kellett volna ide benéznem (http://www.sg.hu/kep/faces/wow1.gif)
Viszont érdekes, hogy tudtommal nem telepítettem semmi japán támogatást a gépemre, mégis látom rendesen az írásjeleket.
Quote from: XagaNem tud vki olyan oldalt/táblázatot ahol a hiragana és katakana "leírásának" módszere van. (milyen sorrendbe írányba kell húzni a vonalakat stb. vmi hasonló mint amin megtanították nekünk a latin betük írásását)
Hali
ilyesmire gondoltál?
http://members.aol.com/writejapan/katakana/writutor.htm
http://members.aol.com/writejapan/hiragana/writutor.htm
Quote from: AlurionHali
ilyesmire gondoltál?
http://members.aol.com/writejapan/katakana/writutor.htm
http://members.aol.com/writejapan/hiragana/writutor.htm
Ráhibáztál, köszi.
Quote from: XagaNem tud vki olyan oldalt/táblázatot ahol a hiragana és katakana "leírásának" módszere van. (milyen sorrendbe írányba kell húzni a vonalakat stb. vmi hasonló mint amin megtanították nekünk a latin betük írásását)
Nekem van egy japán nyelvlecke sorozatom (videó), amiben a nyelv mellett szépen apránként bemutatják a jelek írását is. Ha ez érdekel, küldj egy PM-et.
Quote from: AlurionHali
ilyesmire gondoltál?
http://members.aol.com/writejapan/katakana/writutor.htm
http://members.aol.com/writejapan/hiragana/writutor.htm
Huh. Azért a Kanji rész se rossz, ezzel a keresős módszerrel ...
Éppen az Ad-Aware lapját kerestem, erre ezt találtam:
www.lavasoft.com (http://www.lavasoft.com) - Kanji és Kana gyakorló játék (Kaji Safari).
Sajna a demóban elég kevés jel van, de azért kezdőknek hasznos lehet.
Elkezdtem tanúlni az ábécét a ReadWrite Hiragana progi segítségével de már a 3. jelnél gondjaim vannak. (Beszurnám ide melyik az a jel de nincs bevitelem és a JWPce progiból még nem sikerült úgy jelet kimásolnom hogy máshol is az legyen és ne értelmetlen kriksz-kraksz, megoldásnak örülnék:)) Szóval õ (http://members.aol.com/writejapan/hiragana/u.htm) lenne az az "u". Kiejtésnek az mondja hogy olyan u-t kell ott ejteni mint az angol "boo" szóban viszont mikor meghalgatom a kiejtést akkor nekem inkább "ü"-nek hangzik mint "u"-nak. A példa amit hoz az a u (http://members.aol.com/writejapan/hiragana/u.htm)e (http://members.aol.com/writejapan/hiragana/e.htm) szó amit olyan szipen "ve"-nek ejt hogy most már teljes a káosz, vki világositson föl.
Quote from: XagaElkezdtem tanúlni az ábécét a ReadWrite Hiragana progi segítségével de már a 3. jelnél gondjaim vannak. (Beszurnám ide melyik az a jel de nincs bevitelem és a JWPce progiból még nem sikerült úgy jelet kimásolnom hogy máshol is az legyen és ne értelmetlen kriksz-kraksz, megoldásnak örülnék:)) Szóval õ (http://members.aol.com/writejapan/hiragana/u.htm) lenne az az "u". Kiejtésnek az mondja hogy olyan u-t kell ott ejteni mint az angol "boo" szóban viszont mikor meghalgatom a kiejtést akkor nekem inkább "ü"-nek hangzik mint "u"-nak. A példa amit hoz az a u (http://members.aol.com/writejapan/hiragana/u.htm)e (http://members.aol.com/writejapan/hiragana/e.htm) szó amit olyan szipen "ve"-nek ejt hogy most már teljes a káosz, vki világositson föl.
Leginkább az "u" és az "ü" közé esik a kiejtés, azt tudnám mondani, hogy nem olyan határozott, kerek "ü", mint ahogy mi mondjuk. (Ne csücsöríts, amikor kimondod :D ). Szó végén gyakran elharapják. Remélem ez segít valamit, és nem tûnik túl nagy b...ságnak.
Hali!
U és ü közötti hang, ha jó a kiejtés, próbáld követni :).
Gomen Angel, de edzés miatt nem tudok menni nyelvtanulni...
Quote from: FeldinGomen Angel, de edzés miatt nem tudok menni nyelvtanulni...
Van egy olyan érzésem ezt [thread=410]ide[/thread] szántad
Milyen igaz. Mostmár mind1. Valami jogos ember vegye kezelésbe plíííííííz!!
Most úgy eszembejutott egy kérdés, hátha tudja valaki a választ:
Pontosan mi a különbség a "watashi", "boku" és "ore" között? Ugyebár mindegyik azt jelenti, hogy "én", de gondolom itt is udvariassági szintekrõl van szó.
Amennyire én ki tudtam venni, a "watashi" az általános, a "boku"-t férfiak használják, de, az "ore"-vel mi a helyzet?
Ja, igen van még az "atashi", amit meg a nõk használnak, a "boku" párja lehet. Jól kapisgálom?
Az alapmûvek thread-bõl (hogy ne legyünk :_off: ):
Quote from: TotyaA melléknevek -i vagy -na típusúak, szótári alakban az i típusú -ire végzõdik a na típusúnak nincs végzõdése.
A no partikula a birtokviszonyt fejezi ki.
Jó az a wa szerintem. :rotflol:
A no nem csak birtokviszont fejezhet ki, hanem tulajdonságot is. Pl.: akai no kuruma = piros autó
De lehet, hogy a baka esetén más a helyzet. Nem tudom. Én mindenesetre mindig "watashi no baka"-nak hallottam. Petsze lehet, hogy az "watashi na baka", akkor viszont nekem van botfülem. :rolleyes:
Quote from: MohaAz alapmûvek thread-bõl (hogy ne legyünk :_off: ):
A no nem csak birtokviszont fejezhet ki, hanem tulajdonságot is. Pl.: akai no kuruma = piros autó
Megjegyzeskeppen: ez nem OK.
[-i]sono kuruma wa akai desu - az a kocsi piros.
akai kuruma - piros auto.
asoko ni kuruma san mai aru. akaino wa jibun no mono desu. - Harom auto van ott.
A piros a sajatom. /vagyis a harom kozul az amelyik piros - akaino/
[-na]ano onna no ko wa kirei desu - az a lany szep.
kireina onna no ko - szep lany
koko ni hana ga takusan imasu. kireinano wa asoko desu ;) - itt rentgeteg virag van.
A szepek arra vannak.
Quote from: MohaAz alapmûvek thread-bõl (hogy ne legyünk :_off: ):
A no nem csak birtokviszont fejezhet ki, hanem tulajdonságot is. Pl.: akai no kuruma = piros autó
De lehet, hogy a baka esetén más a helyzet. Nem tudom. Én mindenesetre mindig "watashi no baka"-nak hallottam. Petsze lehet, hogy az "watashi na baka", akkor viszont nekem van botfülem. :rolleyes:
Tom, hogy tulajdonságot is kifejezhet, de a baka-nál úgy tudom, hogy wa a megfelelõ partikula.
A másik postomat kitörlöm ne legyen annyi :_off: szemét :rotflol:
Quote from: Gab3cMegjegyzeskeppen: ez nem OK.
[-i]
sono kuruma wa akai desu - az a kocsi piros.
akai kuruma - piros auto.
asoko ni kuruma san mai aru. akaino wa jibun no mono desu. - Harom auto van ott. A piros a sajatom. /vagyis a harom kozul az amelyik piros - akaino/
[-na]
ano onna no ko wa kirei desu - az a lany szep.
kireina onna no ko - szep lany
koko ni hana ga takusan imasu. kireinano wa asoko desu ;) - itt rentgeteg virag van. A szepek arra vannak.
Végülis én is valami ilyesmit próbáltam magyarázni :rotflol: több-kevesebb sikerrel :rotflol:
A lényeg, hogy a no szerintem sem jó.
Quote from: TotyaVégülis én is valami ilyesmit próbáltam magyarázni :rotflol: több-kevesebb sikerrel :rotflol:
A lényeg, hogy a no szerintem sem jó.
Ahh, nem figyeltem honnet indult a dolog csak ide kukkantottam be.
Akkor mar ketten vagyunk :)
Es a 'no' jo, csak ugy nem ahogy Moha irta. Nem bantsd szegeny 'no'-t :rotflol:
Quote from: Gab3cAhh, nem figyeltem honnet indult a dolog csak ide kukkantottam be.
Akkor mar ketten vagyunk :)
Es a 'no' jo, csak ugy nem ahogy Moha irta. Nem bantsd szegeny 'no'-t :rotflol:
Nekem semmi bajom a no-val :rotflol: , de ahogy Moha írta úgy nem jó.
Egyébként az alapmûvek topicból indult :) ,onnan kitöröltem, hogy ne legyen :_off:
Ebbõl is látszik, hogy bõven van még mit tanulnom japánul. :hehe:
Na de mindegy. Szvsz pont ezért jó a fórum, meg lehet vitatni a dolgokat, így mindig tanul egy kicsit az ember. Amúgy ez a no dolog egy japán alapítványos videóból volt, de lehet, hogy én jegyeztem meg rosszul. Utána fogok nézni.
Én sok anime-t japán nyelven nézek meg valamilyen felirattal, de szavakon kívül mást még nem sikerült megjegyeznem.
Hozzá teszem szavakból is csak keveset. :o
Quote from: sirtomiÉn sok anime-t japán nyelven nézek meg valamilyen felirattal, de szavakon kívül mást még nem sikerült megjegyeznem.
Hozzá teszem szavakból is csak keveset. :o
Szerintem szinte mindenki japán hanggal nézi az anime-ket. A szinkront ugyanis sok esetben nagyon el tudják rontani.
Mellesleg csak az anime-ket nézve nem is nagyon lehet szavaknál többet megjegyezni. De nézz szét a neten, vannak egész jó alapszintû nyelvleckék.
Hali!
Én egyébként arra jöttem rá, hogy azért "rosszak" eleve a szinkronok, mert az európai nyelvek hanghordozása gyökeresen eltér a japánétõl a nyíltszótagokból álló szavak ritmusát ezek a nyelvek nem tudják visszaadni. Jó szinkron is csak akkor születik, amikor sikerül nagyon karakteres hangokat találni.
Quote from: ShiroiAz akkor gondolom teljesen véletlen, hogy a "katona" szó a suméroknál "kad unu", ami "alakzatban álló"-t jelent, a "kutya" pedig "kud", ami "õrt" jelent.
De nem meglepõ, hogy nem ezt tanítják. Képzeljétek el mi lenne, ha kiderülne, hogy õsibb kultúrával rendelkezünk, mint pl. angolok, németek... Vagy hogy ne menjek messze: a románok is csak még jobban szeretnének minket. És nem várhatjuk egy professzortól, hogy ezt alátámassza.
Akárhogyis, tanuljuk meg, amit mondanak, aztán nyelvész diplomával már ráérünk okoskodni - magunknak.
Mondjuk ezt pont tanultuk tavaly. Nem a hasonlóságok számítanak, hanem a különbségek szabályszerûségei. Példát most nem tudok hozni, mert hajnalban nem keresem elõ a nyelvtanfüzetem... Úgyhogy igazad van, teljesen véletlen.
Legalábbis elhiszem, amit tanítanak.
Quote from: SysOP XXLMondjuk ezt pont tanultuk tavaly. Nem a hasonlóságok számítanak, hanem a különbségek szabályszerûségei. Példát most nem tudok hozni, mert hajnalban nem keresem elõ a nyelvtanfüzetem... Úgyhogy igazad van, teljesen véletlen.
Legalábbis elhiszem, amit tanítanak.
Akkor én hoznék egy példát, de persze nem vezetem le, mert errõl könyvet írt Kristó Gyula nemzetközi hírû, a közelmúltban elhalálozott szegedi történészprofesszor (-zseni). Az eredetmondánk (Csodaszarvas) alapján ugye úgy tartották, hogy a hun meg a magyar rokon népek ("Hunor és magor"). Sajnos ezt sem írott sem tárgyi bizonyíték nem támasztotta alá. (Pedig sokak szerint mi voltunk az a hsziung-nu (hun?) népcsoport, akik évszázadokig támadták Kína nyugati határát, aztán eltüntek.) Nyelvészeink Kristó vezetésével kiokoskodták azonban, hogy a hunor nem egyszerûen hun, hiába arra hasonlít leginkább, hanem onogur. Ez a nyelvészeti fejtegetés le van írva, és írott és régészeti bizonyítékokkal igazolva, de sajna a könyv címére nem emlékszem. Nem nehéz egyébként hasonló alakú és jelentésû szavakat találnunk teljesen különbözõ nyelvekben, hiszen itt is él a nagy számok törvénye. Ezért butaság az a sok, ezeken a véletlen hasonlóságokon alapuló áltudományos fejtgetés, amik annyira divatossá váltak az elmúlt években. Sumér magyar, meg maja-madzsa-madzsar-magyar. Na persze.
Hogy a vita kiindulópontjára is kitérjek: én ugyan csak négy évig tanultam a japánt, és fura módon tényleg sokkal könnyebben a számra állt, mint az angol, olasz vagy a latin, de igazán nyelvtani hasonlóság semmi nem volt benne. A japánban pl. nincsenek igék (ergo ragozás sem), ill. nincs jövõidõ sem. Szerintem ez a (hirtelen eszembe jutott) két különbség is annyira magáért beszél, hogy hajjaj.
Quote from: Damnatusa magyar rokona a finn nyelvnek, a finnugor nyelvcsaládhoz tartozik mindkét nyelv.
Tudom, hogy ezt tanítják a suliban, s pont azt mondom, hogy ez az elgondolás téves. Én személy szerint inkább a finneknek hiszek, akik szerint semmi közük sincs a magyarhoz.
Az hogy a japánokkal mennyire vagyunk rokoni kapcsolatban, azt nem tudom, de az viszont tény, hogy a japánok úgy tartják, hogy a magyar nyelvvel rokonságban vannak, s mint már korábban is írtam éppen ezért írnak ki pályázatokat is a magyaroknak.
Hali!
Az az igazság, hogy a NYELVÜNK akkor is finnugor, ha karjuk, akkor is, ha nem. Ez olyan szinten be van bizonyítva, hogy teljesen fölöslegesnek tartom megkérdõjelezni. Az, hogy genetikailag hova tartozunk, az teljesen más kérdés, elképzelhetõ és nem bizonyítható, hogy mi csak nyelvközösségként éltünk együtt a finnugorokkal, az õ nyelvüket vettük át stb. (Ahogy a bolgárok török eredetûek, de szláv nyelvet beszélnek). Én ezt sem tartom valószínûnek. Azonkívül a finn nyelvészek is elismerik a magyar-finn nyelvrokonságot, sõt, õk sokkal kevésbé kételkednek benne.
Ha szép, dicsõ múltat akarunk csinálni magunknak, akkor semmivel sem vagyunk jobbak, mint azok a románok, akik a dáko-román kontinuitás elvét hirdetik. Kitalálnak egy történelmet, ahhoz keresnek/csinálnak bizonyítékot.
Ne a múltunkat akarjuk szebbé tenni, tegyük ezt a jövõnkkel.
Quote from: DamnatusAzonkívül a finn nyelvészek is elismerik a magyar-finn nyelvrokonságot, sõt, õk sokkal kevésbé kételkednek benne.
Nem tudom... Az biztos, hogy én az elõbbi állításomat a magyar tanáromtól halottam, aki volt is kint Finnországban, s ott látta ezt. Ez viszont nem jelenti azt, hogy az ottani nyelvészek nem gondolnák e ugyan úgy, mint a magyarok, mindenesetre a tanárok nem úgy tanítják.
Legalábbis, mikor kint volt a tanárom, akkor nem úgy tanították...
Hali!
Én nem tudom, hogy mit tanítanak a finn tanárok, de az biztos, hogy a finnugor nyelvcsaládról szóló olvasmányaink között volt finn professzor írása is megadva forrásként.
mennyi bizonyíték volt rá, hogy a föld lapos? Megszámlálhatatlan... emlékszem, jó forró volt a máglyán megsülni;)
Hali!
Nézd mafe, az ilyen nyomós érvekkel szemben nem tudok mit felhozni.
Mennyi bizonyíték van rá, hogy a Föld gömbölyû? Megszámlálhatatlan? Mert sokan égtek el érte a máglyán. :rolleyes:
Egyébként nekem nyolc, hogy mit hiszel (bár a tudomány alapvetõen nem a hitrõl szól). Ha alaposan utánajártál, összevetetted a teóriákat, azok bizonyítékait, és ezekbõl azt a következtetést vontad le, hogy a finnugor elmélet nem állja meg a helyét, akkor minden elismerésem. Sõt, megadhatod azon nyelvészek nevét és mûveit, melyek valóban megcáfolják a finnugor eredetet. Szívesen elolvasnám õket, hátha engem is megygõznek. Ha csak unszimpátia miatt nem tetszik neked a finnugor eredet, illetve szimpatikusabb egy másik elmélet én tiszteletben tartom a választásodat, még ha nem is értek egyet veled.
Quote from: Manu... A japánban pl. nincsenek igék (ergo ragozás sem), ill. nincs jövõidõ sem.
Nincsenek igek??? A ragozasert nem sirok, de ez most meglepett.
Akkor hogy mondjak, hooooogy...
"Elmegyek, de visszajovok es kettehasitalak!!!"? :hehe:
Quote from: ManuA japánban pl. nincsenek igék (ergo ragozás sem), ill. nincs jövõidõ sem.
Ez így nem teljesen igaz. Vannak igék, csak legfeljebb nem lehet úgy bekategorizálni, mint a nyugati nyelveknél.
A jövõ idõt meg ugyanúgy használják, mint a jelent. Ezt éppen múlt héten tanultuk:
Okimasu - felkel, fel fog kelni
Okimashta - felkeltTehát csak a múlt idõnek van jelölése, és annál is mindegy, hogy csak pár perce múlt, vagy évvekkel ezelõtt volt.
Edit: egy további érdekes dolog: nem jelölik a többes számot.
Egy kis segítség kéne, valamelyikõtök meg tudja fejteni, hogy mi van IDE (http://bpka.uw.hu/memorycard.bmp) írva?
Arra rájöttem, hogy valamit a memoriikaado-ról :D azaz a memory card-ról mond, de a kanji nem az erõsségem.
Quote from: bpka000Egy kis segítség kéne, valamelyikõtök meg tudja fejteni, hogy mi van IDE (http://bpka.uw.hu/memorycard.bmp) írva?
Arra rájöttem, hogy valamit a memoriikaado-ról :D azaz a memory card-ról mond, de a kanji nem az erõsségem.
Sajnos túl sokat én sem értettem belõle, de a kanjikat kikeresve: 1: elsõ alkalommal, kezdetben 2: periódus, idõ 3: változtatás, befolyás, -álás
Szóval valami olyasmi lehet, hogy elsõ alkalommal formázni kell, vagy hasonló, de biztosat nem tudok mondani.
Esetleg a //www.proz.com fordító adatbázidban kérdezz rá, hátha tudnak segíteni.
Quote from: MohaSajnos túl sokat én sem értettem belõle, de a kanjikat kikeresve: 1: elsõ alkalommal, kezdetben 2: periódus, idõ 3: változtatás, befolyás, -álás
Szóval valami olyasmi lehet, hogy elsõ alkalommal formázni kell, vagy hasonló, de biztosat nem tudok mondani.
Esetleg a //www.proz.com fordító adatbázidban kérdezz rá, hátha tudnak segíteni.
Köszi. :merci:
Sareru: a suru szenvedo alakja,
kapcsolatos alak + iru: ez esetben arra utal, hogy a multban letrejott allapot meg most is tart,
tagadas: ez egyertlemu.
Azaz egyben: sarete imasen/inai = nem lett csinalva :)
Tudtok olyan lehetõséget, ahol beszélt japánt lehet tanulni? Azaz csak putying (vagy milyen) átírást és kiejtve. Olyan turista-típusút. Semmi kanji meg ilyesmi.
Japán szótár (http://www.tiszanet.hu/japanese/)
Felveszem velük a kapcsolatot és megkérdezem, mennyibe kerül. Érdekel vkit?
Elég hamar reagált a levelemre:
"Tisztelt Ügyfelünk!
Örömmel értesítem, hogy a Gold Bridge Publisher 2004. decemberében
megjelentette Tanuljunk japánul! c. könyvét (ISBN-963-86397-4-1), melyhez
2db CD melléklet tartozik. Ez a nyelvkönyv A5-ös, 160 oldalas, kemény
borítású,
fuzött, sok színes és fekete képpel készül.
A Tanuljunk japánul! fontos és biztos ismereteket nyújt a japán nyelv
iskolai vagy magánúton történo elsajátításához. A könyv korszeru,
audiovizuális
ismeretanyagával a kezdo és a középhaladó nyelvtanulók igényének felel meg.
A könyv moduljainál az 1. oszlopa japán írású, a 2. oszlop rómadzsi.
A 3. oszlopa a magyar fordítás.
Ez megkíméli a nyelvtanulót a sok fárasztó szótározástól, és ezáltal
gyorsítja a tanulást.
A 4. oszlopban képek, magyarázatok találhatók.
*A hanganyag, amit audio CD-n mellékelünk, cda formátumú.
*A videoanyag mpg formátumú melléklet, mely számítógépen lejátszható.
A video felvételek valamennyi japán hanganyaga lassabb szövegmondással
az elozo audio CD-n is megtalálható. A video CD-n megnézhetjük
pl. a hiragana szótagírás táblázatának írását;
számolást 1-20-ig japánosan, ujjakkal mutatva;
az evopálcikák használatát; az idojárás jelentését
több részletben, ezen belül egy tájfunt és annak következményeit.
A könyv bemutatja a japán nyelv sajátosságait, a beszédkészséget
fejleszti tökéletes kiejtéssel, majd utazást tesz Japánba.
Az írás gyakorlása, fejlesztése a 7. modulban található.
A függelék nyelvtani táblázatainak anyaga az audio CD-n hallható.
Várjuk szíves megrendelését. Köszönjük, hogy nálunk vásárol.
A könyvek megrendelhetok: Tel./Fax: (62) 475-049
E-mail: vaise@axelero.hu
AKCIÓ a készlet erejéig!
. Magyar-japán kisszótár 656 oldalas, japán-magyar írásrendszeru, de
furiganát nem tartalmaz. Ezért ez csak japánoknak vagy
középhaladó magyaroknak készült elsosorban.
ISBN-963-86086-6-8 Ára bruttó 14 000 Ft.
. Japán-magyar kisszótár fuzve, kemény borítós, 432 oldalas, 20 000 címszót
és kb. 6000 szókapcsolatot, kifejezést, szólást, példamondatot tartalmaz.
Mivel ez a kisszótár furiganát nem tartalmaz, ezért ez is csak japánoknak
vagy középhaladó magyaroknak készült elsosorban.
ISBN-963-86086-7-6 Ára bruttó 10 000 Ft.
További info: //www.tiszanet.hu/japanese
Köszönettel és tisztelettel:
Varga Istvánné
a Gold Bridge Publisher üv.
A megrendelést kérjük (faxon vagy levélben) visszaküldeni.
/A bruttó ár az áfát és a postaköltséget is tartalmazza./
Megrendelés
Megrendelek...........db Tanuljunk japánul! c. könyvet, melynek
ára bruttó 11 000 Ft.
Megrendelek...........db Japán-magyar társalgást, melynek
ára bruttó 8 900 Ft.
Megrendelek...........db Japán-magyar társalgás kétnyelvu CD-t,
ára bruttó 6 000 Ft.
Megrendelek...........db Japán-magyar társalgás egynyelvu CD-t,
ára bruttó 5 000 Ft.
Megrendelek...........db Japán-magyar kisszótárt, melynek
ára bruttó 12 000 Ft.
Megrendelek...........db Magyar-japán kisszótárt, melynek
ára bruttó 16 000 Ft.
Megrendelek...........db Japán-magyar kéziszótárt, melynek
ára bruttó 18 000 Ft.
Megrendelek...........db Magyar-japán kéziszótárt, melynek
ára bruttó 19 000 Ft.
A vásárló neve, címe:
............................................................................
............................................................................
Telefon: ....................................................
E-mail:.......................................................
A fizetés postai utánvéttel vagy cégeknek átutalással történik.
Dátum...........................................
Ph. Aláírás"
Uhh, mintha mar lattam volna egy ilyen szotarat eloben. Szamomra kifejezetten hasznalhatatlannak tunt.
Peldaul nem tudom elkepzelni, hogy meg lehet tanulni mikor melyik szot kell hasznalni adott helyzetben ilyen szotarbol.
Lattam a tarsalgasit is, azt meg nem is kommentalom.
Nyelvtanra meg mar nem csak en ajanlottam a 'Japan nyelvtani osszefoglalo'-t itt a usteamen ;) Olcso es nagyon jo konyv a japan nyelvtanrol es meg meta-kommunikacios peldak is vannak benne. Szuper! :)
Szerintem ha japanul akarsz tanulni eleg egy kanji szotar (1945 db kanji) es feltetlen szukseges egy tanar melle.
Aha. És hol van ilyen szótár? Mert én nem találok.
Tanár... most keresek lehetõséget tanulásra, de nem éppenséggel magántanárral szeretnék, hanem lehetõleg csoportban.
Quote from: TriviAha. És hol van ilyen szótár? Mert én nem találok.
Alexandria konyesboltban lattam Szfvar-on. Gondolom Bp-en biztosan talalsz.
Quote from: TriviTanár... most keresek lehetõséget tanulásra, de nem éppenséggel magántanárral szeretnék, hanem lehetõleg csoportban.
En tanultam tobb nyelvet is, tobb felekeppen (sok ember, kis csoport, magantanar) es nekem az utobbi jott be a legjobban. Bar ez azert van, mert az en nyelvtanulasi szokasaim nem egyeznek a normalissal es csak magantanarnal tudok ugy tanulni ahogyan nekem jo (es igy fenyevekkel gyorsabban haladok, nem beszelve a jo hangulatrol).
Szoval ha te korabban tudtal jol tanulni szervezett csoprtokban, akkor a csoprtos tanulas jo alternativa, mert olcsobb.
Ezeket a szótárakat nem érdemes megvenni szerintem. Egyrészt brutális az áruk (amikor pár éve meg akartam venni a könyvesboltban, ártatlan arccal megkérdeztem az eladót, hogy tessék mondani, ez ugye egy leltári szám és nem az ára? De igen, az ára.), másrészt -mint Gab3c mondta-, használhatatlanok. A társalgási szótár pedig tipográfiai, nyomdatechnikai szempontból is kifejezetten igénytelenül van megcsinálva.
A legjobb megoldás, ha veszel egy angol-japán kisszótárat, lehet 4k-ért kapni, az nagyjából korrekt és alapszintû beszédhez elég.
Ja, és van egy olyan, hogy "Japán - Kapd elõ!", ez is egy japán-magyar társalgási szótár, aránylag jó.
Kanji-szótárnak pedig ott van a Kanji és Kana, ez pontosan az ált. használatra elõírt 1945 kanjit tartalmazza (leggyakoribb összetételekkel stb.), ez is 4-5k.
BTW. Japánban lehet venni kis tenyérbemászó angol<->japán fordítómasinákat, szerintem spórolj egy ilyenre.
Csoportosan nyelvet tanulni pedig tudsz a Japán Alapítványnál, úgyis most van vége a félévnek, szerintem van lehetõség arra, hogy a köv. félévre beíratkozz.
A "nem teljesen kezdõ" csoportban kb. 15-en vagyunk. 30k egy félévre (ez gondolom nagy érvágás, de ez van). Mondjuk ha hozzánk akarsz csatlakozni, akkor fel kell kötnöd a gatyádat, mert mi már nagyon tudunk. :rotflol:
Gondolom, most papíralapú szótárról van szó, de azok szerintem is használhatatlanok. Amit én javaslok az a Jdic (http://www.csse.monash.edu.au/cgi-bin/cgiwrap/jwb/wwwjdic?1C) bár ezt már biztos sokan ismeritek. :)
Azon kívül láttam valahol egy magyar kiadású CD-t, kedõ japán nyelvoktató. Nem tudom, az milyen, de asszem 3000 HUF volt az ára.
Quote from: kikuchiyoCsoportosan nyelvet tanulni pedig tudsz a Japán Alapítványnál, úgyis most van vége a félévnek, szerintem van lehetõség arra, hogy a köv. félévre beíratkozz.
A "nem teljesen kezdõ" csoportban kb. 15-en vagyunk. 30k egy félévre (ez gondolom nagy érvágás, de ez van). Mondjuk ha hozzánk akarsz csatlakozni, akkor fel kell kötnöd a gatyádat, mert mi már nagyon tudunk. :rotflol:
Na ez az, de én semmit nem tudok még japánul, teljesen kezdõ most meg nem indul tudtommal, várni köv félévig meg nem tudok.
Az említett könyveket honnan tudom beszerezni?
Quote from: TriviNa ez az, de én semmit nem tudok még japánul, teljesen kezdõ most meg nem indul tudtommal, várni köv félévig meg nem tudok.
Az említett könyveket honnan tudom beszerezni?
jövõ hét hétfõn lesz egy félévzáró teszt, utána, ha kíváncsi vagy rá, oda tudom adni a teljesen kezdõknek szóló jegyzeteimet fénymásolásra. ugyan tényleg nem ártana hozzá egy tanár, de ezek segítségével pl el tudnál indulni 0-ról is sztem.
Quote from: Blimpjövõ hét hétfõn lesz egy félévzáró teszt, utána, ha kíváncsi vagy rá, oda tudom adni a teljesen kezdõknek szóló jegyzeteimet fénymásolásra. ugyan tényleg nem ártana hozzá egy tanár, de ezek segítségével pl el tudnál indulni 0-ról is sztem.
Arigatou :merci:
Bár lehet, hogy megpróbálom az ELTE-n, itt a honlapja: http://www.keletinyelvek.hu/
Quote from: TriviNa ez az, de én semmit nem tudok még japánul, teljesen kezdõ most meg nem indul tudtommal, várni köv félévig meg nem tudok.
Az említett könyveket honnan tudom beszerezni?
Kiss Sandorne Szekely Ilona: Japan nyelvtani osszefoglalo, Tárogató kiado, Budapest
Wolfgang Hadamitzky - Kazar Lajos: Kanjo es kana, Aula Kiado KFT Ez a konyv kotelezo ha kezdo vagy!!!
(Scholastica kiadvanyok megrendelhetoek: 1123 Bp, Kekgolyo u. 30., Fax:3567-406)
Trivi ha megengedsz egy magan jellegu hsz-t: ha szorit az ido, akkor a magantanar gyorsabb tanulasi forma, szerintem.
Jo konyv-vadaszatot! :uzi: :rotflol:
Köszönöm :merci:
Rákerestem :G -n, és ezt a figyelemfelkeltõ helyet találtam:
Keleti Könyvek Boltja (http://home.hu.inter.net/filosz/f_1keret.htm)
Quote from: TriviKöszönöm :merci:
Rákerestem :G -n, és ezt a figyelemfelkeltõ helyet találtam:
Keleti Könyvek Boltja (http://home.hu.inter.net/filosz/f_1keret.htm)
Hmmm. Ez tényleg érdekesnek tûnik. :)
:merci: Trivi!
A fenti szótárak a Szegedi TIK-ben bennvannak. Én már hoztam is ki pár nyelvkönyvet. Hát a szótár putyin vagy milyennek mondtátok irásmódja valahogy nekem nem jött be, maradok a Hapizé átírásnál. Meg még itt a gyetemen van Japán nyelv kezdõ, közép és haladó. Yoshie tartja az órákat. A mi csoportunk (közép) még rendben van mivel vagyunk vagy 10-en max, de a kezdõk közt van a sok hulladék, akik azért vették fel a tárgyat mert 2 kredit és "Nem kell tanulni, nyugodtan lehet puskázni a tanár úgysem figyel oda" alapon jött a csürhe és ezzel azokkal szúrnak ki akik valóban akarják tanulni a nyelvet. Merthát míg nálunk ha fejenként 3x elpróbálhatjuk hogy értjük-e a dolog alkalmazását, ott csak 1x van rá lehetõség ugyanannyi idõ alatt. Szólni kellene a TO-nak hogy vegyék le a kreditet (de ne most, mert most kell nekem is az a kettõ :hehe: )
Quote from: TriviKeleti Könyvek Boltja (http://home.hu.inter.net/filosz/f_1keret.htm)
3500,- a Japan nyelvtani osszefoglalo :eeek: En 2600-ert vettem majd masfel eve.
A kanji es kana ara mar normalis. Ha jol remlik 4500-ert vettem.
Quote from: Gab3c3500,- a Japan nyelvtani osszefoglalo :eeek: En 2600-ert vettem majd masfel eve.
A kanji es kana ara mar normalis. Ha jol remlik 4500-ert vettem.
Hát az biza másfél éve volt ;) Azóta volt másfél évnyi infláció, meg hát a vastag bõr is nõ :rolleyes: :D Najó, az utóbbi csak poén akart lenni, ha figyelembe veszed, hogy a többi mennyibe kerül, meg általában a könyvek mostanában mennyibe kerülnek, eléggé jó árnak tûnik.
A Kanji és Kanát meg tudod venni pl. a BTK jegyzetboltban (Múzeum krt. mittoménhány, Astoriánál kell leszállni) 4500-ért.
Ha tudsz angolul, akkor lehet, hogy érdemes az alábbi oldalt nézegetned:
Nihongo Guide (http://www.geocities.jp/nihongoguide/)
Szerintem jó, a nyelv belsõ logikája szerint építi fel az anyagot.
(Igaz, ha nem tudnál angolul, akkor animét sem néznél...)
Quote from: Gab3c3500,- a Japan nyelvtani osszefoglalo :eeek: En 2600-ert vettem majd masfel eve.
Kiderült, hogy 3200, és megvettem. Ez viszont azt mondja, hogy összefoglaló, és nem folyamatos tanulásra jó :/
Quote from: TriviKiderült, hogy 3200, és megvettem. Ez viszont azt mondja, hogy összefoglaló, és nem folyamatos tanulásra jó :/
Mint a cime is mutatja ;)
Tanulnod mindenkeppen tanartol kell, akar csoportosan, akar egyenileg. Az osszefoglalo arra jo, hogy az eddigi ismereteidet szelesitheti olyan nyelvtani reszrol amit korabban taultal, ill. vannak benne jo, a kommunikaciorol szolo reszek, stb... :)
Nekem fõleg a kommunikációra kéne rámennem, az írást lehetne hanyagolni, bár teljesen azt sem lehet, szóval a csoportos az nem fog menni. Magántanár kéne, ahhoz meg elõbb kéne ismerni egyet :) Tudtok? Feldinnek van, vele majd beszélek.
Szevasztok!
Indítottunk egy japán nyelvi fórumot a http://www.kenjutsu.tk oldal fórumán. Feltettünk egy csomó linket, és egy barátom - aki most végez az ELTE japán szakán - is segít, és válaszol a kérdésekre.
üdv,
Ambrus Péter
Nem tudtok internetes japán szótárat (lehet magyar is, angol is)? Elég, ha romaji-t tud! (De az mindenképpen kell.)
TAMINO - http://www.japanmagyarszotar.hu/ (http://www.japanmagyarszotar.hu/)
Ez egyenlõre pici és korlátozott, 4700 szavas, ámde magyar szótároldal.
Külföldibõl van pár, talán keresek is, de a többnyelven keresztül történõ fordítás nem mindíg jó dolog.
(Igaz, hogy az egyetlen mindenhol kapható Japán-Magyar/Magyar Japán szótárat oroszból fordították?)
Ha egy nagy szószedetû szótárat keresel, akkor a JDic (http://www.csse.monash.edu.au/cgi-bin/cgiwrap/jwb/wwwjdic?1C) a neked való. ;) Japán-angol szótár, kereshetsz mindkét irányban, romajiban és kana/kanjival is, van benne kanji keresõ, stb. Szerintem szuper.
A magyart megtaláltam, de túl kicsi. Az angol elég nagynak tûnik, de nem sikerült elõcsalogatnom rajta az angol ==> romaji fordítást. :(
Amúgy azért kell a szótár, mert feliratkoztam egy japán penfriend oldalra, és így japánokkal tudok levelezni, de néha egy-egy szó japánul kéne - fõleg olyan, amit kiejteni kb. tudok (animékbõl tanultam), de leírni nem.
Quote from: Ramizangol ==> romaji fordítást. :(
Ja, olyan szerintem nincs benne. Csak keresni tudsz romaji-val.
Mondjuk persze, én nem hiányolom, mert a hiragana/katakana az megy. :hehe:
Amúgy Ramiz, érdemes megtanulni, a kana nem nehéz és rögtön könnyebben megy a szótárazás. :)
Quote from: RamizNem tudtok internetes japán szótárat (lehet magyar is, angol is)? Elég, ha romaji-t tud! (De az mindenképpen kell.)
Miért nem töltöd le a JWPce-t? Igaz nem magyar, hanem angol, de...
JWPce fõoldal (http://www.physics.ucla.edu/~grosenth/japanese.html)
AE
Internetes szotarak:
Jeffrey's Japanese-English Dictionary:
http://linear.mv.com/cgi-bin/j-e/dict
Ezt szoktam leginkabb hasznalni. Romaji alapu japant tud.
VAn kanji search is.
Egy masik: WWWJDIC
http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/wwwjdic.html
Mas a felulete, de pl. tud kanjit tetszoleges gyok alapjan keresni, meg
be is lehet neki rajzolni...
Ez a ket szotar az edict nevu szotar-adatbazist hasznalja, ez offline is
megszerezheto. Lasd lejjebb.
Az elozo szotarat Jim Breen keszitette, az o japan linkgyujtemenye:
http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/japanese.html
kicsit talan regi, par link nem megy, de a teljessegre torekszik.
Nyelvtani osszefoglalo:
http://www.geocities.jp/nihongoguide/
Szerintem tokjo, majd ha lesz idom, talan egyszer leforditom magyarra.
Offline szotarak:
Stardict
http://stardict.sourceforge.net/index.php
Elonye, hogy modularis, tehat tetszoleges nyelvu szotarakat lehet
hasznalni vele (tobbek kozott japan-angol es magyar-angol), es a
vagolaprol tud keresni, tehat ccsak ki kell jelolni a kerdeses szoveget,
nyomni egy control-C-t, es mar fel is ugrik a megfejtes.
(kulon kell a szotarakat letolteni hozza!)
JQuickTrans
http://www.coolest.com/jquicktrans/
Japan nyelvre optimalizalt szotarprogram, a fent emlitett edict-et hasznalja.
Ha minden kotel szakad, akkor a ******-szantol lopott Microsoft/Shogakukan
Bookshelf nevu brutalis szotar-csomagot veszem elo.
Most kapasbol ennyi.
/Edit: ez a JWPce nekem egy kissé elavultnak tûnik, érdemes inkább feltelepíteni a Window$ saját japán támogatását, utána a szokásos szövegszerkesztõket lehet használni./
Quote from: kikuchiyoInternetes szotarak:
Jeffrey's Japanese-English Dictionary:
http://linear.mv.com/cgi-bin/j-e/dict
Ezt szoktam leginkabb hasznalni. Romaji alapu japant tud.
VAn kanji search is.
Egy masik: WWWJDIC
http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/wwwjdic.html
Mas a felulete, de pl. tud kanjit tetszoleges gyok alapjan keresni, meg
be is lehet neki rajzolni...
Ez a ket szotar az edict nevu szotar-adatbazist hasznalja, ez offline is
megszerezheto. Lasd lejjebb.
Az elozo szotarat Jim Breen keszitette, az o japan linkgyujtemenye:
http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/japanese.html
kicsit talan regi, par link nem megy, de a teljessegre torekszik.
Nyelvtani osszefoglalo:
http://www.geocities.jp/nihongoguide/
Szerintem tokjo, majd ha lesz idom, talan egyszer leforditom magyarra.
Offline szotarak:
Stardict
http://stardict.sourceforge.net/index.php
Elonye, hogy modularis, tehat tetszoleges nyelvu szotarakat lehet
hasznalni vele (tobbek kozott japan-angol es magyar-angol), es a
vagolaprol tud keresni, tehat ccsak ki kell jelolni a kerdeses szoveget,
nyomni egy control-C-t, es mar fel is ugrik a megfejtes.
(kulon kell a szotarakat letolteni hozza!)
JQuickTrans
http://www.coolest.com/jquicktrans/
Japan nyelvre optimalizalt szotarprogram, a fent emlitett edict-et hasznalja.
Ha minden kotel szakad, akkor a ******-szantol lopott Microsoft/Shogakukan
Bookshelf nevu brutalis szotar-csomagot veszem elo.
Most kapasbol ennyi.
/Edit: ez a JWPce nekem egy kissé elavultnak tûnik, érdemes inkább feltelepíteni a Window$ saját japán támogatását, utána a szokásos szövegszerkesztõket lehet használni./
csatlakozom:
van egy program Linux és Windows alá is..Slim forest..
ez ilyen mászkálós rpg stílusú játék,melynek az a célja,hogy megtanítsa a katakana,hiragana és kanjik felismerését..úgy lehet harcolni hogy megjelenik a képernyõn egy jel,és annak megfelelõ szótagot kell beírni ;)
sajna linket nem tudok adni.. :G -on találtam egyszer
Köszönöm a linkeket! :merci:
Quote from: teraflareA fenti szótárak a Szegedi TIK-ben bennvannak. Én már hoztam is ki pár nyelvkönyvet. Hát a szótár putyin vagy milyennek mondtátok irásmódja valahogy nekem nem jött be, maradok a Hapizé átírásnál. Meg még itt a gyetemen van Japán nyelv kezdõ, közép és haladó. Yoshie tartja az órákat. A mi csoportunk (közép) még rendben van mivel vagyunk vagy 10-en max, de a kezdõk közt van a sok hulladék, akik azért vették fel a tárgyat mert 2 kredit és "Nem kell tanulni, nyugodtan lehet puskázni a tanár úgysem figyel oda" alapon jött a csürhe és ezzel azokkal szúrnak ki akik valóban akarják tanulni a nyelvet. Merthát míg nálunk ha fejenként 3x elpróbálhatjuk hogy értjük-e a dolog alkalmazását, ott csak 1x van rá lehetõség ugyanannyi idõ alatt. Szólni kellene a TO-nak hogy vegyék le a kreditet (de ne most, mert most kell nekem is az a kettõ :hehe: )
Én is fel akartam volna venni a japán kezdõt, de persze nem volt hely :bruhuhu: Szeptemberben majd remélem sikerül, mert a szobatársammal már úgy "rendesen" is szeretnénk japánul tanulni, bár nem tudom, hogy nagycsoportban mennyire lehet, korábban tanultam már egy félévet, de szerintem azóta elég sokat felejtettem. Azért a 2 kredit még jó lenne! :haha:
Remélem a barátnõmet felveszik Pestre japán szakra, és akkor lesz egy magántanárom :)
Quote from: SidneyÉn is fel akartam volna venni a japán kezdõt, de persze nem volt hely :bruhuhu: Szeptemberben majd remélem sikerül, mert a szobatársammal már úgy "rendesen" is szeretnénk japánul tanulni, bár nem tudom, hogy nagycsoportban mennyire lehet, korábban tanultam már egy félévet, de szerintem azóta elég sokat felejtettem. Azért a 2 kredit még jó lenne! :haha:
Remélem a barátnõmet felveszik Pestre japán szakra, és akkor lesz egy magántanárom :)
Addig ha bele akarsz jónni akkor ajanlom neked azt az oldal Click (http://www.japanese-online.com/) ,ott vannak kezdö órák csak Regesztrálni kell elötte.
Tényleg, van, aki BME-n jelenleg japánt tanul?
Quote from: RamizTényleg, van, aki BME-n jelenleg japánt tanul?
Mármint, hogy oda jár és mellesleg tanul japánul (van, pl én :)), vagy ott tanul japánt? Mert nincs lehetõség ilyenre, legalábbis nem tudok róla. (neptunban nincs ilyen tárgy)
Ja... úgy gondoltam, hogy ott. Azt hittem, hogy lehet.
Egyik évfolyamnak sem lehet?
Quote from: SidneyÉn is fel akartam volna venni a japán kezdõt, de persze nem volt hely :bruhuhu: Szeptemberben majd remélem sikerül, mert a szobatársammal már úgy "rendesen" is szeretnénk japánul tanulni, bár nem tudom, hogy nagycsoportban mennyire lehet, korábban tanultam már egy félévet, de szerintem azóta elég sokat felejtettem.
Arra lehet, hogy én is benevezek! :)
Bár eddig úgy néz ki, hogy így is el leszek havazva...
( Mégis mennyi szegedi mászkál erre? :p )
Quote from: RamizJa... úgy gondoltam, hogy ott. Azt hittem, hogy lehet.
Egyik évfolyamnak sem lehet?
Külön japán nyelvoktatás nincs a BME-n.
Quote from: NecridAddig ha bele akarsz jónni akkor ajanlom neked azt az oldal Click (http://www.japanese-online.com/) ,ott vannak kezdö órák csak Regesztrálni kell elötte.
Köszi a tippet! :haha:
Quote from: syerenArra lehet, hogy én is benevezek! :)
Bár eddig úgy néz ki, hogy így is el leszek havazva...
( Mégis mennyi szegedi mászkál erre? :p )
Szerintem akad még egy-két szegedi akikrõl nem tudunk! Majd felderítjük õket! :lazza:
Japán szak csak az ELTE-n és a Károlyi-n van. :b+:
Minek a segítségével lehet Wordben megcsinálni azt, hogy begépelek egy szót, és azt átalakítja hiraganaba/katakanaba.
Quote from: BonciMinek a segítségével lehet Wordben megcsinálni azt, hogy begépelek egy szót, és azt átalakítja hiraganaba/katakanaba.
A nyelvi beállításoknál, a magyar mellé fel kell venni a japánt is. Utána már ki lehet választani lent a kis nyelv-váltó izével, és lehet gépelni.
Itt (http://language.uaa.alaska.edu/Japanese/support/installing.html) van egy rövid útmutató képekkel stb.
Quote from: BonciMinek a segítségével lehet Wordben megcsinálni azt, hogy begépelek egy szót, és azt átalakítja hiraganaba/katakanaba.
Word bácsi ilyet nem tud! :p
Fel kell hozzá telepíteni a kelet-ázsiai nyelvek támogatását, aztán be kell állítani a Japánt, mint másodlagos (vagy harmadlagos) billentyûkiosztást.
Ennyire :lame:-nek azért nem kell nézni :ejnye:
A japán nyelvcsomag már réges rég fent van. Ellenben kana-kat hogyan jelenítek meg? A linken az "Entering Japanese text", azaz pont ami kéne, nem mûködik.
Jaa. Át kell állítani kana módra. Gyorsbillentyû a bal alt-tilde (vagy 0?), vagy jobb klikk lent a nyelv választó biszbaszon, és van egy ilyen menüpont hogy mutasson még ikonokat (angol xp-ben "additional icons in the taskbar", magyarul nemtom), és ott van egy A betû ikon, hogy input mode, azzal lehet átállítani hiragana/katakana módra.
Be lehet írni a szöveget rendesen mintha kiejtenéd, és a space gombbal kiad egy listát hogy milyen kanjikat tud összerakni. Vagy az enter lezárja a szót amit beírtál.
Quote from: UfoZJaa. Át kell állítani kana módra. Gyorsbillentyû a bal alt-tilde (vagy 0?), vagy jobb klikk lent a nyelv választó biszbaszon, és van egy ilyen menüpont hogy mutasson még ikonokat (angol xp-ben "additional icons in the taskbar", magyarul nemtom), és ott van egy A betû ikon, hogy input mode, azzal lehet átállítani hiragana/katakana módra.
Be lehet írni a szöveget rendesen mintha kiejtenéd, és a space gombbal kiad egy listát hogy milyen kanjikat tud összerakni. Vagy az enter lezárja a szót amit beírtál.
Köszönöm, ez kellett :)
ボンツォクアチラ
Quote from: BonciEllenben kana-kat hogyan jelenítek meg? A linken az "Entering Japanese text", azaz pont ami kéne, nem mûködik.
Bõvítettem az aláírásomat, nézd meg. :)
Quote from: MohaBõvítettem az aláírásomat, nézd meg. :)
Köszi, közben már meglett :)
(btw. hogy halad a Kodocha?)
Az ELO-nál indult Japán kezdõ tanfolyam. Ha valaki nem BP és körzetében lakik nincs lehetõség Japán tanfolyamra járni, illetve nincs magántanárja, akkor nagyon ajánlom ezt. Egyébként is jó. Havonta kapsz két leckét, (elég sok, pl 1-2 leckében már meg kell tanulni az összes hiraganát, katakanát), jó a tankönyvük és jár hozzá egy nyelvi kazetta is (havonta új kazi és következõ két leckekönyv). Házifeladatot kell írni, amit tanár javít ki. Abszolút nem drága és sokkal jobb mintha magad ülnél neki.
Akit érdekel nézze meg itt: http://www.elo.hu/japan_kezdo.cmt
Egyébként szerintem az egyik legjobb tankönyv a Japanese for everyone, csak ha valaki ebbõl akar tanulni, ahoz némi angoltudás is kell.
Az ELO-t ajánlom kiegészítõnek is, mert jó a tananyag, már csak azért is megéri. Én magántanárnál tanulok, de ide is jelentkeztem, mert jó.
Quote from: Hoz_hunAz ELO-nál indult Japán kezdõ tanfolyam. Ha valaki nem BP és körzetében lakik nincs lehetõség Japán tanfolyamra járni, illetve nincs magántanárja, akkor nagyon ajánlom ezt. Egyébként is jó. Havonta kapsz két leckét, (elég sok, pl 1-2 leckében már meg kell tanulni az összes hiraganát, katakanát), jó a tankönyvük és jár hozzá egy nyelvi kazetta is (havonta új kazi és következõ két leckekönyv). Házifeladatot kell írni, amit tanár javít ki. Abszolút nem drága és sokkal jobb mintha magad ülnél neki.
Akit érdekel nézze meg itt: http://www.elo.hu/japan_kezdo.cmt
Egyébként szerintem az egyik legjobb tankönyv a Japanese for everyone, csak ha valaki ebbõl akar tanulni, ahoz némi angoltudás is kell.
Az ELO-t ajánlom kiegészítõnek is, mert jó a tananyag, már csak azért is megéri. Én magántanárnál tanulok, de ide is jelentkeztem, mert jó.
én a Japanese for busy people-t ajánlanám..szerintem az is egy jó könyv..olyan középfokú angol kell hozzá..
Tud valaki olyan helyet, ahol viszonylag tûrhetõ áron szkennelnek be pár száz oldalt?
Quote from: Hoz_hunAz ELO-nál indult Japán kezdõ tanfolyam. Ha valaki nem BP és körzetében lakik nincs lehetõség Japán tanfolyamra járni, illetve nincs magántanárja, akkor nagyon ajánlom ezt. Egyébként is jó. Havonta kapsz két leckét, (elég sok, pl 1-2 leckében már meg kell tanulni az összes hiraganát, katakanát), jó a tankönyvük és jár hozzá egy nyelvi kazetta is (havonta új kazi és következõ két leckekönyv). Házifeladatot kell írni, amit tanár javít ki. Abszolút nem drága és sokkal jobb mintha magad ülnél neki.
Akit érdekel nézze meg itt: http://www.elo.hu/japan_kezdo.cmt
Egyébként szerintem az egyik legjobb tankönyv a Japanese for everyone, csak ha valaki ebbõl akar tanulni, ahoz némi angoltudás is kell.
Az ELO-t ajánlom kiegészítõnek is, mert jó a tananyag, már csak azért is megéri. Én magántanárnál tanulok, de ide is jelentkeztem, mert jó.
Én ismerem ezt a típusú könyvet (fõleg hogy a csehet is Chez for everyone-ból tanuljuk), de már láttam ennél jobbat is, 500 oldalas magyar-japán nyelvkönyv és kb. 1000 kanjit is megtanít, ha nem többet... A szerzõ most nem jut eszembe, majd megnézem, de sokaknak könnyebb, ha nem angolul van minden...
Én is Japanese for everyone ból tanulok. jó kis könyv.
A japánból érkezett csomaggal együtt jött egy kis nyelvi cucc is. (Nem tudom, mit kéne csinálni vele ugyan, mert semmi utasítás nem jött vele).
A lényegre térve: egész jó kis cucc, az írásjelekbe (fõleg a hiraganákba) vezet be. Van benne egy táblázat, amelynek elsõ oszlopában az írásjel szerepel a vonássorrenddel együtt, további kb. 8 oszlop pedig üres a gyakorlásra.
Aztán vannak leckék, amiben olvasni tanulhatunk szavakat, leckénként néhány írásjelre koncentrálva. (Mondjuk érdekes, hogy azt írja, figyeljünk és hallgassunk... biztos van/lesz vmi listening is).
Szóval ha érdekel vkit, szóljon. Netre nem rakom fel, mert nincs kedvem megkockáztatni, hogy már a kiutazás elõtt vmi balhé legyen.
hát üdv mindenkinek,
szeretném kérdezni, hogy tud-e valaki itt japán tanárt, esetleg maga is japán tanár :) szeretnék japánul tanulni, ám az internetes dolog nekem nem megy, mert nincsen kényszeritõerõ a tanulásra :) na, bárki tud valami magántanárt, nagyon kérem szóljon itt vagy privátban...komolyan gondolom a dolgot...
ennyi, nagyon köszönöm :)
ui: ha a tanár dolog nem megy, akkor ha valaki tanulja a nylevet, tudna ajánlani nyelvkönyvet? nem online nyelvkönyv érdekel...
Quote from: Miuracsatlakozom:
van egy program Linux és Windows alá is..Slim forest..
ez ilyen mászkálós rpg stílusú játék,melynek az a célja,hogy megtanítsa a katakana,hiragana és kanjik felismerését..úgy lehet harcolni hogy megjelenik a képernyõn egy jel,és annak megfelelõ szótagot kell beírni ;)
sajna linket nem tudok adni.. :G -on találtam egyszer
http://lrnj.com/
Sziasztok, nem tudom, lehet kimoderalnak ezert, amit irok. Fosulis srac vagyok, amugy regebben nagy anime fan, meg neha meg ma is. SZoval lenyeg a lenyeg, kozepfoku japannal rendelkezem, szivesen tanitok barkit 1000 Huf orankent, diak vagyok, ennel olcsobban nem tudok, kezdoktol egeszen akar a kozepkfokuig. Mondjuk inkabb kezdoket tanitanek szivesen, de nem gond ha valaki mar kepzettebb. Tananyagom, es sok hanganyagom is van. ha gondoljatok irjatok. Sc
Egy kis segítség kéne!
Mi a különbség a -kun, -chan, és -san között?
Mit jelent a Kakar(r)ot (SonGokut így hívja Vegeta).
Írja le valaki nekem a romajival a nagyapát japánul.
Köszi! ;)
Quote from: DamnatusEgy kis segítség kéne!
Mi a különbség a -kun, -chan, és -san között?
Mit jelent a Kakar(r)ot (SonGokut így hívja Vegeta).
Írja le valaki nekem a romajival a nagyapát japánul.
Köszi! ;)
kihagytad a -sama
És tényleg! :oops:
Szóvan akkor mi a különbség: san, sama, kun, chan
hogy van a nagyapa japánul?
mit jelent a Kakar(r)ot?
Quote from: DamnatusÉs tényleg! :oops:
Szóvan akkor mi a különbség: san, sama, kun, chan
hogy van a nagyapa japánul?
mit jelent a Kakar(r)ot?
A kaka(r)ot most igy nem tudom mit jelent...de azt tudom hogy songoku igazi neve... a songoku nevet a nagy apját adta neki aki találta kis gyereken és nevelte..mivel a nagy apja neve songohan. 1 (http://www.dragonballz.com/sagas/big/66.jpg) 2 (http://www.dragonballz.com/sagas/big/67.jpg) 3 (http://www.dragonballz.com/sagas/big/400.jpg)
Quote from: DamnatusSzóvan akkor mi a különbség: san, sama, kun, chan
Rüviden: a san az általános forma, a sama formálisabb, a kun általában fiatal fiúkra használatos (néha lányokra ia), a chan-t pedig a közeli rokonok, barátok használják, leginkább, ha valaki olyanhoz beszélnek, aki fiatalabb tõlük. AFAIK... aztán lehet, hogy tévedek. :rolleyes:
Quotehogy van a nagyapa japánul?
ojii-san ( おじいさん ) - Az "o" az elején udvariassági jelzõ, amit sok fõnév elõtt használhatnak, de nem mindig szerepel. Szóval lehet pl. jii-san vagy jii-chan is. :)
Igen, a -san a sima udvarias megszólítás (úr/hölgy). Sama az a még udvariasabb, formálisabb, amikor vki a képzeletbeli hierarchián feljebb áll (asszem vmi ilyesmi).
Kakarot = répa, és most nem vicceltem.
Quote from: Mohaojii-san ( おじいさん ) - Az "o" az elején udvariassági jelzõ, amit sok fõnév elõtt használhatnak, de nem mindig szerepel. Szóval lehet pl. jii-san vagy jii-chan is. :)
Ha nem haragszolm Moha, akkor én ezt egy kicsit kiégészíteném. Japánban különbözõ megnevezések vannak a saját és más ember család tagjainak. Amit te írtál fel az ojii-san akkor mondják, ha más család nagyapjáról beszélnek.Ha a saját nagypapájukat említik akkor az otótu-t használják.
Quote from: animoniHa a saját nagypapájukat említik akkor az otótu-t használják.
Ööö, az otou
tu nem igazán helyes.
Esetleg otousan (apa) vagy otouto (öcs). A saját nagyapa tudtomman そふ (sofu)
Egyébként igen, más szó van, hogy ha valaki más családtagjáról beszélsz vagy a sajátodról. Ha viszont megszólítani akarod a saját családtagodat, ugyanazt a szót kell használni, mintha más családtagját említenéd.
Tehát:
Családtag Saját Másé/Megszólítás
Apa chichi otousan
Anya haha okaasan
Nõvér ane oneesan
Húg imouto imoutosan
Bátty ani onisan
Öcs ototo otoutosan
Nagymama sobo obaasan
Nagypapa sofu ojiisan
Quote from: MohaÖöö, az otoutu nem igazán helyes.
Esetleg otousan (apa) vagy otouto (öcs). A saját nagyapa tudtomman そふ (sofu)
Egyébként igen, más szó van, hogy ha valaki más családtagjáról beszélsz vagy a sajátodról. Ha viszont megszólítani akarod a saját családtagodat, ugyanazt a szót kell használni, mintha más családtagját említenéd.
Hmmm.....!!! Akkor már tudom miért nem lett full pontos az a családos dogám :kiraly: :haha:
Quote from: animoniHmmm.....!!! Akkor már tudom miért nem lett full pontos az a családos dogám :kiraly: :haha:
Az egyetemen tanulod a japánt? Ha igen, akkor milyen? Én is fel szeretném venni végre...
Elkezdtem szótárak után futkosni, és ez ügyben kérnék pár tanácsot:
1. Kanji és Kana: tud vki olyan helyet, ahol 4800 Ft-nál olcsóbban adják?
2. Kellene angol-japán, japán-angol szótár. Ebbõl eddig igen keveset találtam. Ami eddig tetszik, az az Oxford Kenkyusha szótára. Vélemény róla? Vagy van vkinek más ötlete, amit be is lehet szerezni?
A kakarrotról nekem is a répa jutott eszembe ;)
Köszönöm az infókat! :)
Quote from: BonciElkezdtem szótárak után futkosni, és ez ügyben kérnék pár tanácsot:
1. Kanji és Kana: tud vki olyan helyet, ahol 4800 Ft-nál olcsóbban adják?
2. Kellene angol-japán, japán-angol szótár. Ebbõl eddig igen keveset találtam. Ami eddig tetszik, az az Oxford Kenkyusha szótára. Vélemény róla? Vagy van vkinek más ötlete, amit be is lehet szerezni?
Bocs a zavarásért.
Próbáld meg ezt a címet http://www1.freeweb.hu/japanonline/konyvek.html
érdekes dolgokat fogsz találni.
És ide is :):) http://www.oriens.hu/teka/tekajuni.htm
Quote from: bklaciPróbáld meg ezt a címet http://www1.freeweb.hu/japanonline/konyvek.html
Hehe, ez Saori oldala :)
De vmi baj van vele.
edit: nyomni kell rá egy stopot, mert különben mindig frissíteni akarja magát.
edit2: Saori könyvlistája nagyon szép, de mit csináljak vele? Nekem maguk a könyvek kellenek, mert megyek ki Japánba.
Quote from: bklacihttp://www1.freeweb.hu/japanonline/konyvek.html
Nálam van hiba? mert sokkat frissit rajta azt nem lehet látni...
Edit: :merci: bonci.
A másik linken található letölthetõ dolgok közül a kana gyakorló füzetet néztem meg, az egész jónak tûnik, lehet belõle szavakat, és néhány mondatot is tanulni, meg az olvasást gyakorolni.
:)
Nekem a könyv jobban tetszett:)
Nem tudtam hogy nem jó letöltve, sajnálom!
Nekem is van egy kérdésem, mikor u és mikor ü és miért?
Azt olvastam hogy kiejtve u, de nagyon sokat hallok ü-t és nem tudom mi a szabály erre? (Ja, nem konkrét szóra kérdezek hanem álltalában)
Quote from: bklaci:)
Nekem a könyv jobban tetszett:)
Nem tudtam hogy nem jó letöltve, sajnálom!
Nekem is van egy kérdésem, mikor u és mikor ü és miért?
Azt olvastam hogy kiejtve u, de nagyon sokat hallok ü-t és nem tudom mi a szabály erre? (Ja, nem konkrét szóra kérdezek hanem álltalában)
Nincs rá szabály, ugyanis elvileg ü nem létezik a japán nyelvben. Más kérdés, hogy sokszor annak hangzik az u, amikor kiejtik. Szóval ami ü, az igazából u ;)
Mi nem jó letöltve? Saori honlapjáról beszéltem, hogy az mûködik kicsit érdekesen.
Az nagyon zavar, ha nem tudom elolvasni amit látok (és az még nem is lényeges, hogy értsem :) ) Kevésbé zavar egy ismeretlen német v. francia szöveg, mintha még a betûket sem ismerem fel. Az a kérdésem, hogy lehet-e a kanákat hobbi szinten elsajátítani legalább a felismerés szintjéig? vagy már ehhez is érdemes tanárhoz járni?
Quote from: karatedogAz nagyon zavar, ha nem tudom elolvasni amit látok (és az még nem is lényeges, hogy értsem :) ) Kevésbé zavar egy ismeretlen német v. francia szöveg, mintha még a betûket sem ismerem fel. Az a kérdésem, hogy lehet-e a kanákat hobbi szinten elsajátítani legalább a felismerés szintjéig? vagy már ehhez is érdemes tanárhoz járni?
Hiragana, katakana tanító dokumentumok vannak dögivel a neten.
Kanjival már nem ilyen könnyû a helyzet, hisz' van több mint 10000. Ebbõl kb. 2000 fedi le a hétköznapi beszéd/írás 95%-át. Szvsz ehhez már nem árt a tanár.
Quote from: karatedogAz nagyon zavar, ha nem tudom elolvasni amit látok (és az még nem is lényeges, hogy értsem :) ) Kevésbé zavar egy ismeretlen német v. francia szöveg, mintha még a betûket sem ismerem fel. Az a kérdésem, hogy lehet-e a kanákat hobbi szinten elsajátítani legalább a felismerés szintjéig? vagy már ehhez is érdemes tanárhoz járni?
Én a netrõl tanultam meg a hiragana-t. Nagyrészt a katakana-t is, de ott már besegített kicsit, hogy jártam japán órára. Keress rá a neten, kana tanulásához rengeteg dolgot lehet találni. Pl. a galéria /f/ rovatában is van egy gyakorló flash.
A kanji-val az a helyzet, hogy mivel nagyon sok van belõle és - ellentétben a kanával - több kölönbözõ kiejtése létezik, nehéz - de szvsz nem lehetetlen - dokumentumok és audio/videoanyagok alapján tanulni. Amúgy egy nagy memóriajáték az egész, mert igazán nincs szabály rá, hogy mikor melyik olvasatot kell használni...
Ha DC-n keresgélsz, van egy 52 részes japán nyelvlecke sorozat, szerintem azt érdemes letölteni, egész jó tananyag (feltéve, hogy angolul tudsz).
Köszönöm az infot :haha:
A kanjik megtanulása meg sem fordult a fejemben :eeek: az nem egyszerû
Valaki megtudná mondani, hogy góha azt akarom leírni, hogy the true itachi annak megfelel a shinsei no itachi?
Quote from: ShiroiHa vmit becézni szeretnék, akkor hogyan változik meg tõle a japán szó? Virágocska, könyvecske, kutyuska... ilyesmire gondoltam... Vagy nincs általános szabály, és attól is függ, hogy milyen nemû/tárgy?
-chan?
-tan?
De tárgyakat szerintem nem annyira becéznek
(comedy option: su hangokat chu-ra változtatni a'la oruchuban ebichu, akkor hatásos ha az egész mondatban végig így beszél és gügyög hozzá)
Quote from: DamnatusA kakarrotról nekem is a répa jutott eszembe ;)
Köszönöm az infókat! :)
ami azt illeti, az angol Carrot elferditésébõl jön ki a kakarotto (az összes (eredeti) saiya-jin neve valami zöldségre alapul, a saiya meg a yasai összekeverése ami zöldséget jelent)
Nah, van szkenner, de nincs 2. kötet (elõbb utóbb csak megtalálom), a 3 részt már olvasom befelé, nemsokára meglesz (valszeg holnap). :)
Quote from: DarkstarNah, van szkenner, de nincs 2. kötet (elõbb utóbb csak megtalálom), a 3 részt már olvasom befelé, nemsokára meglesz (valszeg holnap). :)
:jee: :cool: :appl: :merci: :zen:
Na, akkor hosszú kihagyás után itt (http://darkstar.interhost.hu/ELO_Jap_3(5-6).rar) a 3. füzet (a 2, majd ha megtalálom). Most nem csináltam belõle pdf-et, így egyenként kell megnyitni a képeket, viszont a minõség sztem jobb.
Quote from: DarkstarNa, akkor hosszú kihagyás után itt (http://darkstar.interhost.hu/ELO_Jap_3(5-6).rar) a 3. füzet (a 2, majd ha megtalálom). Most nem csináltam belõle pdf-et, így egyenként kell megnyitni a képeket, viszont a minõség sztem jobb.
:hail: :merci: (hogy lehet pdf-et csinálni?)
Quote from: Xaga:hail: :merci: (hogy lehet pdf-et csinálni?)
Arra való programmal. Van ingyenes, az úgy mûködik, hogy csinál egy átírányított nyomtatóportot, és amikor pl worldben megvan, amit át akarsz alakítani, kiválasztod a nyomtatást, de nem a nyomtatót, hanem a "redirected port"-ot választod (meg lehet oldani úgy, hogy te írod meg, de az bonyolultabb).
Quote from: BonciFeltételezem hogy Darkstar scannel. A scanner programok többsége tud pdf-be is menteni.
Próbáltam úgy is, de akkor oldalanként volt egy pdf.
Feltételezem hogy Darkstar scannel. A scanner programok többsége tud pdf-be is menteni.
edit: vagy mégsem :)
Quote from: SidneyAz egyetemen tanulod a japánt? Ha igen, akkor milyen? Én is fel szeretném venni végre...
Én igen. Yoshie nagyon rendes, mosolygós tanárnõ (eddig minden ismerõsöm azt hitte a neve miatt hogy fiú) A túl nagy csoport lehet csak a gond, nem tudom ott mennyire tudnak haladni, de félévkor eléggé meg szokott csappanni a létszám. Az elsõ félévben megtanuljátok a kanákat és pár kanjit, meg egy kis nyelvtant majd 1+1/2 óra nyelvtan (elején írunk kanjikból) 1+1/2 óra kanji (na ezzel döcögünk nagyon) van hogy kazit hallgatunk. A könyvek pedig az altajisztika tanszéken található Minna no nihongo (ez lenne a japanese for everyone?) és a Basic kanji book. Ha rendesen tanulod az anyagot +szavakat önállóan akkor nem lesz gond. :jee:
jah és 2 japánt szoktak hirdetni az egyik 2 kredites a másik meg 0, de mindkettõre lehet jelentkezni, nincs köztük más különbség. Az órák eddig mindig hétfõ 18:00 körül voltak a Zoltán utcai VIII teremben.
edit: Kiderült hogy 10 órával elõbb kezdõdik idén. info itt (http://www.stud.u-szeged.hu/tanrend/2005-2006-1/a24/kurz24740.html)
edit #2:anyám!! eddig a japán kezdõt 139!!!!!! :eeek: en vették fel. Hol akar Yoshie sensei annyi diákot tanítani? Minimum a KissÁ ban kellene lenni az óráknak. :lame:
Ha valaki a Japán Alapítványnál szeretne nyelvet tanulni, az látogasson el a tájékoztatóra a könyvtárba, szept. 5-én 17 órakor.
Részletek:
http://www.japanalapitvany.hu/nyelv.html
Mitsutoyo Maeda <---------- férfi vagy nõi név?
Vissza kell írnom egy levelet, de nem tudom, Ms.-nek vagy Mr.-nek címezzem.
edit: már megtaláltam, Mr.
Sziasztok
Kérdés!
Lehet egyszerû de nem tudom mi a különbség a ja arimasen és a dewa arimasen között??? Egyáltalán van különbség??
a ja arimasen közvetlenebb, a dewa arimasen hivatalosabb úgy tom, aztán majd a gurubbak megmondják pontosabban ha tévedek :)
Quote from: teraflareedit #2:anyám!! eddig a japán kezdõt 139!!!!!! :eeek: en vették fel. Hol akar Yoshie sensei annyi diákot tanítani? Minimum a KissÁ ban kellene lenni az óráknak. :lame:
jupp
hát, igen, rengetegen voltunk!
De nagyon jó volt!
van egy tolmács csajszi a tanárnõ mellett.
Megtanultuk a köszönési formákat (ööö, megtanulták a többiek, ennyit azért még én is tudtam :D ) mindent 3x elismétlünk, szal, a rögzítés is megvan
megtanultuk az elsõ 12 hiraganát, meg egy aranyos kis "dalt"
azt hiszem, ezért érdemes HÉTFÕ reggel korán kelni :)
Quote from: kisviraghát, igen, rengetegen voltunk!
Eszméletlen mennyien akarnak japánt tanulni... és a gondom, hogy nem tudom hogy miért?! Ennyien lennének Japán-mániások?? :eeek: Elképesztõ! Így még kevesebb esélyt látok rá, hogy valami haszna is lesz a japán tanulásomnak, ha ennyi más ember is teszi... :(
Quote from: nitea ja arimasen közvetlenebb, a dewa arimasen hivatalosabb úgy tom, aztán majd a gurubbak megmondják pontosabban ha tévedek :)
Hmm... valahonnan úgy rémlik, hogy ezen kívül még a ja arimasennek (illetve ja nai-nak) valami tokiósabb érzete van. Tokyo dialektus? :confused:
(plzdontflameme!)
Messzirõl ködlik csak. De majd jönnek a gurubbak :D
Quote from: FazékEszméletlen mennyien akarnak japánt tanulni... és a gondom, hogy nem tudom hogy miért?! Ennyien lennének Japán-mániások?? :eeek: Elképesztõ! Így még kevesebb esélyt látok rá, hogy valami haszna is lesz a japán tanulásomnak, ha ennyi más ember is teszi... :(
Ez még nem jelent semmit. Úgy hallottam, hogy tavaly a japán intézetnél csak a fele maradt meg a végére. Továbbá az, hogy vki végez, nem azt jelenti, hogy kamatoztatni is fogja.
Mondjuk hogy Magyarországon mennyire lehet a japán nyelvtudást kamatoztatni... szerintem nem nagyon.
Quote from: BonciEz még nem jelent semmit. Úgy hallottam, hogy tavaly a japán intézetnél csak a fele maradt meg a végére. Továbbá az, hogy vki végez, nem azt jelenti, hogy kamatoztatni is fogja.
Mondjuk hogy Magyarországon mennyire lehet a japán nyelvtudást kamatoztatni... szerintem nem nagyon.
Jelenleg verem a fejem a falba, amiért nem vettem magamon erõt és tanultam meg annyira, hogy min. egy középfokút le tudjak tenni belõle. Hetek óta szemezek egy hirdetéssel, amit újra és újra betöltetlenül látok... és amihez elég egy középfokú vizsga!!!! (japán tolmács, informatikai szórakoztató cégnél .... )
edit: Szórakoztatóipari elektronikai vállalat ^^'
Quote from: BonciEz még nem jelent semmit. Úgy hallottam, hogy tavaly a japán intézetnél csak a fele maradt meg a végére. Továbbá az, hogy vki végez, nem azt jelenti, hogy kamatoztatni is fogja.
Mondjuk hogy Magyarországon mennyire lehet a japán nyelvtudást kamatoztatni... szerintem nem nagyon.
no igen, Japán Alapítványnál tényleg csak a fele csoport tette le a zárótesztet a szeptemberi indulókból, de ugyebár én is a jelentkezõk között voltam múlt év elején, akkor kezdtem és most is ott voltam a megbeszélésen, és kb 1/3-ad annyi ember volt 1 éve, mint most... (legalábbis durva szemmértékkel nézve :)) gondold el, hogy a 4 jelentkezési napból, már az elsõn betelt az összes csoport!! Többen akik múlt évben velem együtt sikeresen letették az elsõ év zárótesztjét, nem tudtak eljönni hétfõn és most nem is fogják tudni folytatni tanulmányaikat a Japán Alapítványnál...
Quote from: FazékTöbben akik múlt évben velem együtt sikeresen letették az elsõ év zárótesztjét, nem tudtak eljönni hétfõn és most nem is fogják tudni folytatni tanulmányaikat a Japán Alapítványnál...
Az gáz bizony. Hogy konkrétan mihez köthetõ a japán nyelv iránti érdeklõdés, azt csak tippelgetni lehet. Kiváncsi vagyok, hogy az animeknek van ilyen hatása, vagy annak, hogy 2005 az EU-Japán kapcsolatok éve, vagy egyiknek se :)
László-szan azt mondta, hogy nem is tudja, hova fognak tenni ennyi embert.
Bizalmasan bevallotta, hogy tavaly megpróbálta, hogy az elsõ pár órát unalmasan tartja, hátha lekopnak a kevésbé kitartóak, de idén ez sem lesz elég...
Quote from: kikuchiyoBizalmasan bevallotta, hogy tavaly megpróbálta, hogy az elsõ pár órát unalmasan tartja, hátha lekopnak a kevésbé kitartóak, de idén ez sem lesz elég...
:haha: errõl nem is tudtam :D de sztem inkább agyon kéne hajtani a népet, vagyis mondjuk 2x-es sebességgel haladni az elején, és óránként ellenõrizni a tudásukat, hátha... :__devil: mondjuk ha így csinálta volna, akkor lehet hogy kiesem én is :rolleyes:
én remélem, hogy nálunk sokakat elrémit majd, hogy minden óán irunk röppentyût a kanákból, és tán kéthetente a szavakból/nyelvtanból (már ha jól értettem, sokan voltunk, csak hátul volt hely, látni is alig láttam, hallani meg szinte semmit, mellettem ülõ srác segített rendre ki (aki ráadásul szintén animés, a szegedi animes meetröl ismerem :) )
sokan szerintem csak az egzotikuma miatt próbálkoznak meg vele, az ilyeneknek általában hamar lelohad a lelkesedésük. De volt pl két csaj, akik meg a volt szobatársnõm (õ is hard animés, és 3 éve tanul japánt) szobatársai és szintén ott ücsörögtek....
Quote from: kisviragén remélem, hogy nálunk sokakat elrémit majd, hogy minden óán irunk röppentyût a kanákból, és tán kéthetente a szavakból/nyelvtanból (már ha jól értettem, sokan voltunk, csak hátul volt hely, látni is alig láttam, hallani meg szinte semmit, mellettem ülõ srác segített rendre ki (aki ráadásul szintén animés, a szegedi animes meetröl ismerem :) )
sokan szerintem csak az egzotikuma miatt próbálkoznak meg vele, az ilyeneknek általában hamar lelohad a lelkesedésük. De volt pl két csaj, akik meg a volt szobatársnõm (õ is hard animés, és 3 éve tanul japánt) szobatársai és szintén ott ücsörögtek....
Nekem szerencsére volt helyem a 2. sorban, mert a többiek már elõre felkészítettek, hogy lesz majd tömegnyomor. Sajnos az emberek fele nem az anime-mangaimádat miatt vette fel, mint mi, hanem a kreditért + mert véletlenül elõadásnak hirdették meg (és úgysem kell bejárni), és mikor a tanárnõ kijelentette, hogy 2 hetente röpZH, akkor vagy 20-an suttogták, hogy "leadjuk", szóval a következõn tuti lesz helyed a közelünkben...
Quote from: Fazék:haha: errõl nem is tudtam :D de sztem inkább agyon kéne hajtani a népet, vagyis mondjuk 2x-es sebességgel haladni az elején, és óránként ellenõrizni a tudásukat, hátha... :__devil: mondjuk ha így csinálta volna, akkor lehet hogy kiesem én is :rolleyes:
Az igazi fanatikusosakt, ez sem tántorította volna el...hehe. :) :rolleyes:
Btw.:Ino meg Uchikawa san beszélnek magyarul vagy csak japánul tudnak? :eeek:
Quote from: kisviragminden óán irunk röppentyût a kanákból, és tán kéthetente a szavakból/nyelvtanból
A kanákat tényleg hetente írtuk (azok elég gyorsan mentek) A kanjikból írkáltunk 2 hetente. Most nem írkálunk, mert heti 2*1.5 órában talpalunk hogy utolérjük a haladókat. A kis nótát mindig leadja. "Kaeru no utaga..." Nézd meg mennyien vannak középhaladón a tavalyi 9x-bõl; erõs visszaesés mutatkozik. Ha jól hallottam akkor az egzotikum miatt vették fel páran, mivel ez nem egy "átlagos" (értösödö angol, német) nyelv. Meg már a fél SZMAK ott van :haha:
Quote from: teraflareMeg már a fél SZMAK ott van :haha:
jaja, mint én (jójó, tudom, nemmost láttatok utoljára, de tavaly órám volt ekkor, idén senki nem úszik meg engem, aki be meri tenni a lábát a SZMAK-ba :haha: ), de ott ült mellettem Fenyx meg Pojki is :)
Jo, minna-san!
mostmár le tudom irni a nevem hiraganával! :jee:
azért teljesen vicces volt az óra, foglalkozásnevek.
az ember angolból németbõl ilyesmibõl mivel kezdi?
pék, tûzoltó, rendõr, eladó, tanár, hasonló egyszerû foglalkozások
órán:
tanár, diák, company man, bankár, engineer, orvos, :lul: :lul:
látszik a különbség :)
Quote from: kisviragJo, minna-san!
mostmár le tudom irni a nevem hiraganával! :jee:
azért teljesen vicces volt az óra, foglalkozásnevek.
az ember angolból németbõl ilyesmibõl mivel kezdi?
pék, tûzoltó, rendõr, eladó, tanár, hasonló egyszerû foglalkozások
órán:
tanár, diák, company man, bankár, engineer, orvos, :lul: :lul:
látszik a különbség :)
nem katakanával kéne leírnod a neved? :D
és úgy tudom, hogy magára hivakozva az ember nem használhatja a chan, san, stb toldalékokat :) de örülnék ha kijavítanátok, mert minden nap tanul valamit az ember és ahogy már egy bölcs fiatalember is mondta: "Benkyou! Benkyou! Benkyou!"
Quote from: Fazéknem katakanával kéne leírnod a neved? :D
nem, mivel nem a kisviragot, hanem a kohana-t tudom :hehe:
és az szerintem japán :hehe:
Quote from: kisviragnem, mivel nem a kisviragot, hanem a kohana-t tudom :hehe:
és az szerintem japán :hehe:
áááá tényleg, bocsánat, most keltem, még reggel van :o
Ha magadra hivatkozol, nem teheted hozzá a -san-t.
A chan-t igen, ha nagyon gyorsan és véglegesen rögzíteni akarod a beszélgetõpartneredben, hogy milyen is a nemi identitásod... :P :__devil:
"konnichiwaa, Fazéku-chan to mouchimasuu~~~!" :haha:
Quote from: kikuchiyoHa magadra hivatkozol, nem teheted hozzá a -san-t.
A chan-t igen, ha nagyon gyorsan és véglegesen rögzíteni akarod a beszélgetõpartneredben, hogy milyen is a nemi identitásod... :P :__devil:
"konnichiwaa, Fazéku-chan to mouchimasuu~~~!" :haha:
Hosszú és fájdalmas halálod lesz... (http://community.the-underdogs.org/smiley/angry/angry.gif) (http://community.the-underdogs.org/smiley/angry/veryscary.gif) :haha:
@Fazék: Bocs, nem lehetett nem lecsapni ezt a magas labdát... :hopp:
And now for something completely different:
Vettem egy Japanese Language Proficiency Test Application Form-ot.
A szokásos nyakatekert japán-angol nyelven kb. 20 oldalon elmagyarázzák, hogy hogyan kell kitölteni a jelentkezési lapot. Van benne egy ilyen kitétel, hogy:
"Your test score will be invalidated, if...
...
(6) Your mobile phone or your alarm watch buzzes or vibrates during the test."
Azért ez durva, nem?
Quote from: kikuchiyo"Your test score will be invalidated, if...
...
(6) Your mobile phone or your alarm watch buzzes or vibrates during the test."
Azért ez durva, nem?
He? Néha Vizsgán megemlítik ezt nálunk is. Marha jó volt, mikor kalkulus II-bõl írtam és az egyik haverom megcsörgetett. Majdnem szívrohamot kaptam, de leállítottam. 5 mp múlva újrapróbálkozott!!!! Na akkor már kikapcsoltam (meg reménykedtem hogy nem vágnak ki)
kisvirág: és kanjival tudod? kore:小花
Quote from: kisviragkohana-t tudom :hehe:
Én azt még kanjival is tudom. :hehe:
Amúgy igen: a -san, -chan, stb utótagokat csak mások neve után szokás használni. Beszélhetsz magadról "/me stílusban", de olyankor csak simán a neved kell használni utótag nélkül. Bemutatkozáskor ugyanez a helyzet.
Edit: kikuchiyo: asszem elírtad: "to mou
shimasu", nem?
Moha: ööö... asszem nem teljesen értetted a "viccet":
Ha valaki egy ötéves kislány stílusát akarja végletesen affektálva utánozni, akkor használhat esetleg cs-t az s hang helyett.
És képzeld el, hogy ez egy férfi szájából hogy hangzana.
of coz h kanjival istudom, azt már nagyon régóta!
és ha végre eldöntöm h hova tetetem, akkor hamarosan rám is lesz irva (értsd, tetoválás)
Quote from: kikuchiyo"Your test score will be invalidated, if...
...
(6) Your mobile phone or your alarm watch buzzes or vibrates during the test."
Azért ez durva, nem?
Evvel nálunk is mindig fenyegetõznek... csak hát nem igazán tartatják be... sajnos...
Quote from: kisviragof coz h kanjival istudom, azt már nagyon régóta!
és ha végre eldöntöm h hova tetetem, akkor hamarosan rám is lesz irva (értsd, tetoválás)
Bocsássuk itt szavazásra. :haha:
Quote from: kisviragazért teljesen vicces volt az óra, foglalkozásnevek.
az ember angolból németbõl ilyesmibõl mivel kezdi?
pék, tûzoltó, rendõr, eladó, tanár, hasonló egyszerû foglalkozások
órán:
tanár, diák, company man, bankár, engineer, orvos, :lul: :lul:
látszik a különbség :)
Remélem ilyenek maradnak az órák :) Nekem a pálcikával cukoremelgetés tetszett. Végülis ez igen fontos dolog a mindennapi életben... Fõleg hogy a mellettem ülõ srác egybõl eltörte a pálcát... :mad:
Konbanwa Mina-san!
Volna egy aprocska kérdésem. Nálunk magyarhonban lehet e értelmes japán-magyar szótárat kapni???
Nem rég áltam neki tanulni a nyelvet de szótár nélkül elég gány hogy nem tudok rendesen egy két dolognak utána nézni :(
Igaz még csak a kezdö szinten járok annak is az elején de film nézés közben utánanéznék egy két szónak.
Elõre is Arigato mindenkinek!!!!
egyébiránt lehet, csak piszok drága
a kisszótárnak is 10-12k darabja, nagyobbat meg még nem is igen láttam, csak könyvtárban....
Épp most találtam egyet
www.tiszant.hu/japanese (http://www.tiszanet.hu/japanes)
Itt van nagy is meg kicsi is szép árakon. Pottom 17000ft a kézi könyv!!!
Mostanában keresgettem a neten Japán kézírás-felismerõ progit PocketPC-re, mert kaptam egyet "kölcsön". Elég soká (:)több napig) jártam utána, de sikerült találnom egyet, ami eszméletlenül király.
Most nem linkelem be a progit, inkább a fórumot, ahova a srác irogat (természetesen a témában).
A progi elkészült mint VGA, mind QVGA (kisebb felbontású) változatban, ha jól rémlik Windows CE 4.2-re (és efölöttire).
Az igért link:
FirstLoox.org (http://www.firstloox.org/forums/showthread.php?t=4510&page=1&pp=15)
Hail, hail Bagoj!!!
:hail:
Ja és mellesleg magyar a srác :)
AE
Grrr! Hogy én mennyire útálom a Pocket PC-ket! Ne tudd, meg milyen kínszenvedés programot fejleszteni rá!
De ezt a progit meg fogom nézni. Az alap kézírásfelismerõ csak az angol karakterekkel boldogul, erre a japánra azért kíváncsi vagyok. Legalább lesz egy kis felüdülés a meló közben. :hehe:
Quote from: LazzaretIgaz még csak a kezdö szinten járok annak is az elején de film nézés közben utánanéznék egy két szónak.
Ha filmnézés közben kell (felteszem gépen nézed) akkor elég rá a JWPce (http://www.physics.ucla.edu/~grosenth/japanese.html) is.
Quote from: LazzaretNem rég áltam neki tanulni a nyelvet de szótár nélkül elég gány hogy nem tudok rendesen egy két dolognak utána nézni :(
Igaz még csak a kezdö szinten járok annak is az elején de film nézés közben utánanéznék egy két szónak.
Bár csak japán-angol, és nem 100%osan mûködik, de ott van még a http://www.freedict.com/onldict/jap.html
ありがとうございます。(Arigato gozaimasu).
Ezekkel biztos könyeb lesz. De ezen kivül megveszem azt a szótárat amit találtam, remélem jó hasznát tudom majd venni.
Egyébként nem csak filmnézéshez kell hanem vannak mangáim japánul és mondjuk ahoz jobb egy kézi szótár mint hogy a gép elött nézem meg mi is az a szó amit keresek.
Én még mindig a WWWJDIC-et (http://www.csse.monash.edu.au/cgi-bin/cgiwrap/jwb/wwwjdic) tudom ajánlani. Eddig az online szótárak közül ez bizonyult a legbõvebbnek. Viszont a hiragana ismerete szükséges hozzá. Ugyanis keresni lehet romajival is, de a szócikkekben csak kanjival és hiraganával vannak kiírva a szavak.
hy
Én személyszerint 1 hónapja tanulok japánt, és nagyon tetszik. Szerencsés vok, mert a sulinkban van japán tanár ( mellesleg japán szárm. is ). igaz nem haladunk vmi hatalms tempóban ( alapok+hiragana+katakana ), de szoktunk játszani, megtanultunk pálcikával enni stb.
Vagytok még itt akiknek az iskolában van lehetõség japán tanulásra??
Ja, nálunk pl. van az egyetemen japán óra. Szintén japán származású sensei-el (aki mellesleg jól is néz ki :D).
Quote from: Inu Yashahy
Én személyszerint 1 hónapja tanulok japánt, és nagyon tetszik. Szerencsés vok, mert a sulinkban van japán tanár ( mellesleg japán szárm. is ). igaz nem haladunk vmi hatalms tempóban ( alapok+hiragana+katakana ), de szoktunk játszani, megtanultunk pálcikával enni stb.
Vagytok még itt akiknek az iskolában van lehetõség japán tanulásra??
Nálunk is van lehetõség heti 1,5 órában. A mi tanárnõnk is japán, angolul tartja az órát. Úgy tûnik a hiraganát kivégeztük, most jön a katakana (meg remélem majd elsajátítunk néhány ezer kanji-t is :) ). A pálcikávalevés és daléneklés már nálunk is megvolt :)
Quote from: SidneyNálunk is van lehetõség heti 1,5 órában. A mi tanárnõnk is japán, angolul tartja az órát. Úgy tûnik a hiraganát kivégeztük, most jön a katakana (meg remélem majd elsajátítunk néhány ezer kanji-t is :) ). A pálcikávalevés és daléneklés már nálunk is megvolt :)
Piszok mázlisták vagytok bazzeg!! Nálunk gimiben még volt japánsuli, ami annyit tesz, hogy japán iskolások is jártak oda, a saját tanáraikkal, meg ilyesmik, de japán oktatás számunkra nem volt. Pedig jó lett volna.
Nálunk pálcika használat nem volt, ellenben a tanárnõ jól tud magyarul, szóval nem "angolból tanulunk japánul" :D
Amúgy nem túl "kemények" az órák, inkább az alapokon megyünk végig, a nyelvtant pedig egyszerû rajzokkal és helyzetgyakorlatokkal tanuljuk.
Írásjelekkel egész jól haladunk. Tavaly megvolt a hiragana+katakana, aztán nekiáltunk a kanjiknak és már kb 50-et meg is tanultunk.
Ha valakinek szüksége lenne szótárra annak ajánlom figyelmébe a kövi honlapot:
http://www.tiszanet.hu/japanese/
Elég jók kezdésnek. Most jött meg az enyém Japán-Magyar kéziszótár és egész jó. Eddig 1 szót nem találtam meg benne :rolleyes:
Én ezt a szótárat nem igazán ajánlom.
Amikor pár éve akartam venni japán szótárat, ezt találtam a bótban, és azt hittem, hogy a rajta lévõ árcédula valami leltári szám, mert ötjegyû volt. Ehez képest nagyon igénytelen a külalakja és szerintem a szóállománya is kisebb az elvárhatónál.
(a honlapon a kisszótárhoz és a középszótárhoz egyaránt azt írják, hogy 22000 szót tartalmaz - a kis japán-angol zsebszótáramban is több szó van.)
Szerintem érdemes megvárni az év vége felé megjelenõ kéziszótárat, amit a Károlisok szerkesztenek többek között.
Kezdõ szószedetnek meg ott van az a kis füzetke, amit pl. a japán alapítványnál lehet megvenni (ha jól tudom) 1000 ft-ért. Abban kb. a 3kyu szóanyaga van benne.
Hát én megvettem mert kellet egy nekem ami nem angolul adja vissza a szavakat hanem magyarul. Mivel angolul nem tudok és nincs kedvem plusz pénzt kidobni arra hogy olyan szótárat is vegyek ez egy jó megoldásnak tünt. Karácson meg még messze van, addig is kellet valami. Eddig nem volt rossz befektetés nekem mert kevés olyan szó volt amit eddig nem találtam meg benne.
a sok profi japános között elfogott a kissebbségi komplexus...
egy (szerintem) elég alap dologról szeretnék kérdezni:
a nevekhez csatolt megszólátások jelentését szeretném megtudni
amiket eddig hallottam:-sama,-san,-chan,-kun,-sensei (és még biztos van egypár)
a sensei-t nem volt nehéz megállapítani, a -chan meg azt hiszem a -ka,-ke kicsinyítõképzõ
valaki lenne szíves ezeket elmagyarázni nekem?
Quote from: Slayer_Acea nevekhez csatolt megszólátások jelentését szeretném megtudni
Én még koránt sem vagyok profi japános (alig 1,5 éve tanulom), de afaik:
- A -sama a legudvariasabb forma. Általában a magas poziciójú emberek megszólításánál használatos.
- A -san az általános udvarias forma. Nagyjából az xy úr/úrhölgy megszólítással egyenértékû, azzal a különbséggel, hogy a japánok általánosan használják mindenkire, tehát nem csak levélben, hanem pl. ha bemutatkozol valakinek, akkor automatikusan xy san-nak fog szólítani.
- A -kun utótag fiatalok esetében használatos. Általában az idõsebbek használják a fiatalok felé, vagy fiatalok egymás közt. Leginkább fiúk esetében használatos, de szokták lányokra is használni.
- A -chan barátias megszólítás. Szülõk a gyerekeknek, testvérek és párok egymást általában -chan utótaggal szólítják.
- A -sensei tanárok és doktorok esetében használatos
- A -senpai pedig az iskolában felsõbbéves vagy a rangsorban fentebb álló személyek megszólításakor használandó.
Több most nem jut eszembe. :)
nagyon-nagyon :merci:
Quote from: Moha[/list]Több most nem jut eszembe. :)
-hime? hercegnõ. Használhatod a barátnõdre. :haha:
ano...
a -sama -nak nincs valamilyen pozitív háttere???
úgy értem kétségtelenûl udvariasabb mint a san de nem inkább tiszteletteljesebb??? Azt akarom nagy nehezen kinyögni hogy ha valaki feletted áll de nem ....."kedveled" (nem tudok rá mást) akkor csak -san. (távolságtartóbb)
Fordítot megközelítésben ha nem csak udvariass hanem ++ akkor -sama??
Valahogy úgy ... mint a ...chan csak ööö udvarias (ez sem jó szó ide, de majd megtanulok magyarul:)) formában .
Na ez nem egy igazán érthetõ kérdés :(
Ja és még most sem igazán értem mi a különbség a ja arimasen és a dewa arimasen között:(:( Ugyanis van ahol csak az egyikkel találkozom van ahol csak a másikall és soha nem keverve:( A ja közvetlenebb lenne???
Mi az a neechan (nincs elõtte o!!) ???
sterintem a neechan is az idõsebb lánytestvér, csak lehagyták róla az o-t...
Shaman Kingben halottam ezt nagyon sokat, abból gondolom....
a -sama -nak meg ilyen "mester" felhangja van nem?
Quote from: kisviragsterintem a neechan is az idõsebb lánytestvér, csak lehagyták róla az o-t...
Az.
Quote from: kisviragsterintem a neechan is az idõsebb lánytestvér, csak lehagyták róla az o-t...
Jaja. Az "o" elõtag szintén udvariassági forma, pl:
okaasan,
otousan,
oniisan, de ezt viszont nem csak személyek esetén használják.
Köszi köszi!!
A neechan-t nem csak lányra halottam hanem fiúra is de ezt még leellenörzöm (újra megnézem)
De az biztos hogy olyan esetben sokszor mikor szó sincs testvéri kapcsolatról, .... viszont lehet hogy olyan udvariassági forma szerint mégiscsak testvérének szólít valaki egy másik embert ha nem is az:):):)!!!!!!!
arigatou
Quote from: bklaciKöszi köszi!!
A neechan-t nem csak lányra halottam hanem fiúra is de ezt még leellenörzöm (újra megnézem)
Az szvsz (O)niichan lehetett.
Én -Dono is hallotam vhol. az olyan -sama csak kicsit erõssebb?
Edit: Megvan -Dono = lord
Quote from: Moha...de ezt viszont nem csak személyek esetén használják.
kedvenc példám:
okane pénz
Quote from: NecridÉn -Dono is hallotam vhol. az olyan -sama csak kicsit erõssebb?
Csak kicsit régebbi. (Legalábbis a SK-ban ezt írták)
Üdv Mindenkinek !
Nemrég bukkantam rá erre a leírásra. Ha minden igaz, akkor európai nevek japán kiejtését és írott formáját szolgáltatja.
[list=1]
- Elõször is tudjuk meg, hogyan ejtenék ki japánban a nevünket ( mivel nehézségeik vannak egyes mássalhangzók kiejtésével pl.: "eeRrr" , ezért minden európait "átkeresztelnek" :) ) KATTINTS RÁM (http://www.urban75.com/Mag/jap.html) !
- Az új oldalon a "your name" mezõbe írjuk be a nevünket !
- Kattintsunk a "Tell me!" gombra !
- A felugró ablakban megjelenik a "Your Japanese name is XY." szöveg. Az XY - t jegyezzük meg, még jól jöhet ;)
- Most már következhet a karakterek átírása : KATTINTS RÁM (http://www.crapulescorp.com/japonais/convert/) !
- Az új oldalon a "Romaji:" szöveg utáni mezõbe írjuk be XY - t.
- Kattintsunk a "Convert" gombra !
- És Voilá ! ott díszeleg a nevünk Hiragana és Katakana változatban :D
Néhány helyen az elsõ link miatt hibát jelzett a tûzfal vagy a böngészõ :( Az tény, hogy az írásjelek ( pl.: - _ : stb. ) és a számok kifognak rajta ( az ékezetes karakterekrõl nem is beszélve ), viszont az angol ABC betûivel elboldogul.
Azt szeretném megkérdezni, hogy szerintetek mennyire hihetõ a végeredmény ?
Quote from: Project_2501Azt szeretném megkérdezni, hogy szerintetek mennyire hihetõ a végeredmény ?
A romaji -> kana átalakító nem nagy szám, a másikkal meg az a gond, hogy kimondottan az angol kiejtésre van kihegyezve, magyar neveknél nem igazán ad jó eredményt.
Quote from: DarkstarNa, akkor hosszú kihagyás után itt (http://darkstar.interhost.hu/ELO_Jap_3(5-6).rar) a 3. füzet (a 2, majd ha megtalálom). Most nem csináltam belõle pdf-et, így egyenként kell megnyitni a képeket, viszont a minõség sztem jobb.
Sikerült megtalálni a 2. füzetet?
Quote from: Project_2501És Voilá ! ott díszeleg a nevünk Hiragana és Katakana változatban :D
Az idegen nevek leírására tudtommal csak a katakanát használják.
Láttam már valahol egy hasonló oldalt a név japánra való átírására, de ott mitha valami más jött volna ki... végülis mindegy, hangzás alapján mennek a nevekre. pl aisucurimu - na ezt találd ki!
Ha nem megy, akkor próbáld gyorsan japánul kiejteni, majd fogj egy adag gipszet, és szépen javítsd ki azt az üreget a falban, amit a fejed beleverésével létesítetél. :lazza: :haha:
Quote from: TurboKSikerült megtalálni a 2. füzetet?
Nem. Lehet, hogy ráment a költözésre, vagy a 77. doboz alján van, ebbõl sztem újrarendelés lesz...
Quote from: Kuro_Tenshipl aisucurimu - na ezt találd ki!
Ha nem megy, akkor próbáld gyorsan japánul kiejteni, majd fogj egy adag gipszet, és szépen javítsd ki azt az üreget a falban, amit a fejed beleverésével létesítetél. :lazza: :haha:
(http://moha.uw.hu/falbafej.gif)
(Bocs, de erre a poénra ezt muszáj volt :D)
Quote from: Kuro_TenshiAz idegen nevek leírására tudtommal csak a katakanát használják.
Láttam már valahol egy hasonló oldalt a név japánra való átírására, de ott mitha valami más jött volna ki... végülis mindegy, hangzás alapján mennek a nevekre. pl aisucurimu - na ezt találd ki!
Ha nem megy, akkor próbáld gyorsan japánul kiejteni, majd fogj egy adag gipszet, és szépen javítsd ki azt az üreget a falban, amit a fejed beleverésével létesítetél. :lazza: :haha:
jégkrém
Moha és
Kuro_Tenshi köszi az észrevételeket ;)
Quote from: Kuro_Tenshi...
pl aisucurimu - na ezt találd ki!
Ha nem megy, akkor próbáld gyorsan japánul kiejteni
...
" I scream " :confused:
:haha:
Quote from: Project_2501" I scream " :confused:
:haha:
Hát ja, elõször én is :D
Quote from: Kuro_Tenshipl aisucurimu - na ezt találd ki!
hansamu ? Ezt vagy 5 ször elmondta, mire felfogtuk mit jelent.
ez egy egyszerûbb:uisuki
doa?
huneifu?
supuun?
Ezek miatt szoktam álltalában egy álltalam nem ismert japán szóra egy torzított angolt mondani. 50 %-ban be is jön :haha:
Durvábbak is vannak.
Az egyik szövegben volt egy mondat, hogy "Tanaka-san ga hoomu kara ochite shimaimashita.". Találgattuk, hogy mi a túró az a hoomu?
Megfejtés: platform -> puratohoomu -> hoomu, azaz peron.
Vagy pl. mi lehet a purikura?
Válasz: purinto kurabu, print club. Az a mánia, hogy az utcákon felállított fényképezõ masinák által készített kis photo stickereket cserélgetik meg gyûjtik.
Ennek a vadhajtása, amikor tizenéves lányok (fél)meztelen fotókat csináltatnak magukról az említett masinákban, az eropuri.
Aztán van, hogy angol szavakat lecsonkolnak, és -ru végû igéket csinálnak belõlük. Szabotálni -> saboru (saborimasu, saboranai, sabotte).
Vagy, horribile dictu, McDonalds-ban étkezni -> mekuru.
És lehetne sorolni a végtelenségig.
Van amúgy egy Purikura nevű játék is, ott a Princess Clara (PURInsesu KURAra) volt a rövidités. Ezeket lehetetlen mindent ismerni, egy része már inkább átmegy szlengbe meg "aktuális eheti őrület"ekbe (az utóbbi japánban szinte mindennapos).
supuun - kanál
huneifu - nemtom, a kés az kunaifu...
hansamu - jóképű (handsome)
doa - ajtó
a peronos azért elég durva.
Quote from: Project_2501" I scream " :confused:
:haha:
Na most kiváncsivá tettél: hogy lenne japánul: I scream you scream we all scream for Ice cream?
Quote from: TurboKhuneifu - nemtom, a kés az kunaifu...
húúú de égõ, elírtam... ott a pont
jutalmul pár hasznos iskolai mondat (a [COLOR="White"]SZAKU[/COLOR] magazinból)
Nani are! Kimoi! - Mi az ördög ez? Gusztustalan!
Nani nioi keiderundajo! -Mi a fenének szaglászod? (Itt mire gondolhattak)
Atama mo nodo mo itai! Sinukamo! - A fejem és a hasam is fáj. Meghalok!
Gakkü nanka jaszun dzsa e! Miért nem lógsz az iskolából?
Sukudai nandatta? - Mi volt a lecke?
Sukudai jatta no mite ii? - Megnézhetem a leckédet?
Asita no siken uketakunai! - Nem akarok holnap dolgozatot írni!
Zenzen benkjó sitenai. - Semmit sem tanultam.
Sukudai jaritakunai! - Nem akarok leckét írni.
Gakko ikitakunai! - Nem akarok iskolába menni.
Jappari benkjó va kiraidana. - Én még mindig utálok tanulni.
cuman ne (fiúra) / cuman nai (lányra) - gáz, unalmas
Szugoi / szuge - Király, nagyszerû (Ezt szerintem mindenki tudta)
Csigaujo! - Nem igaz!
Quote from: teraflarehúúú de égõ, elírtam... ott a pont
jutalmul pár hasznos iskolai mondat (a [COLOR="White"]SZAKU[/COLOR] magazinból)
Fele romaji-val, fele magyar fonetikával...
Nem hinném, hogy mire kijutnék, addigra még ezekre szükségem lenne, max Boncinak jönne jól, de elfogadjuk penitenciának ;) :haha:
Az "ii kara" az mit jelent pontosan???
Sajna én későn értesültem erről az októberi nyelvtanulási lehetőségről. De azért nem adom fel!:haha: El is kezdtem nézni Darkstart által felrakott 1-2 leckét. Nos ezzel kapcsolatban lenne kérdésem. Ez a magánhangzóhosszabítás nem egészen világos? Az írásmódja nem egészen evidens nekem. :) Vk elmagyarázná?
Ja még vm. Igaz ez kicsit előrébb van...sokszor hallom mondatokban a demo és dakedo (ha jól írtam őket). Elég sokat hallottam őket, és ahogy érzékeltem mind2 azt jelenti, h de,v habár. Van vm szabály h mikor melyiket és hol használjuk?
Előre is kösz.
Már mint meik írásmódjára gondolsz? Hepburn,katana hiragan?
Hepburn féle fonatikus átírásban a magánhangzó felé egy vonalat irsz v duplán irod le a magánhangzot. Ez jelzi hogy hosszan kell ejteni. PL: okaa-san
Hiraganában és katakanában a szótag után teszed a hosszabítani kívánt betüt pl: taa akkor ez japánul így néz ki ta-a たあ ezeket a betüket kell használnod a táblázatból. Az o szótagvégek hosszabítása álltalában az u う betüvel történik. PL: Ohayoo - おはよう. De nem minden esetben igaz!!!
Remélem elég jól sikerült elmagyaráznom :D
plusz, az e is hosszabbítható i-vel, azaz az írásban lehet ee, meg ei is, pl a sensei -t is ugy kell ejteni, hogy sensee, azaz hosszú e-vel, és nem, nincs a végén j :)
Plusz még katakana esetén ott van a ー ,ami szintén nyújtja az elõtte álló magánhangzót. Pl.: ノート (nooto)
A hiragana írásmódra gondoltam, csak az lemaradt.:) A katakana és a Hepburn kézenfekvõbb volt számomra. Szal ezen kérdésemre bõséges választ adtatok. Arigato!
Márcsak a másik kérdésem maradt nyitva. Van vm különbség a dakedo és demo között? Azóta hallottam 1 3.-at is csak még nem sikerült kisillabizálnom a szótagokat, mert elhadarták.:)
ÁÁÁ!
Idáig vártam hátha egy nállam okosabb válaszol neked Groven.
Én még alig 10 hónapja tanulok Japánul és ez nagyon kevés:(
Szóval van különdség .
A dakedo-t mintaha egy gondolatmenet végén úgy használnák "bárhogy is, de", a demo az egyszerûen "de" .
Kérlek ezt ne vedd 100%-nak. Csak mivel más nem válaszolt....
Remélem egy hozzáértõbb kijavít, vagy helyesel.
A fórumról ki jön még (rajtam kivül) vasárnap vizsgázni?
Kep (http://usteam.hu/pictures/b/pics/1133537701808.jpg)
Nos, nyelvet tudok, dekodolna nekem valaki a palcika feliratat? Ha van ra energia, akkor a mellette levo is erdekel.
A palcikarol a (hiragana) jelek sorrendben:
o
ba
a
chi
??
n
Koszi!
obaacsiyan
az obaa tudtommal a nagymama... a többit valami okosabbtol kérdezd :D
de amit nem tudtál, az a ya
Quote from: kisviragde amit nem tudtál, az a ya
Az egy kis "ya" lenne, ami az elõtte álló "chi"-bõl "cha"-t csinál. Tehát "obaachan", azaz nagymama, baráti megszólításban. A tiszteletteljes verzió az obaasan v. inkább az obaasama.
Basszus egy nagymamaknak valo evopalcikam van?????
Quote from: MohaAz egy kis "ya" lenne, ami az elõtte álló "chi"-bõl "cha"-t csinál. Tehát "obaachan", azaz nagymama, baráti megszólításban. A tiszteletteljes verzió az obaasan v. inkább az obaasama.
na, ha megvernek se jöttem volna rá, hogy az egy kis ya.... igy már tényleg mingyárt érthetõbb a dolog :D
mit jelent:
頭を使う
és
頭を使え
a fenti asszem azt jelenti hogy "használd a fejed", de az alsót nem tudom.
edit:
ezt sem tudom:
こいつら人間じゃねえ (koitsura ningen janee)
Quote from: bklaciÁÁÁ!
Idáig vártam hátha egy nállam okosabb válaszol neked Groven.
Én még alig 10 hónapja tanulok Japánul és ez nagyon kevés:(
Szóval van különdség .
A dakedo-t mintaha egy gondolatmenet végén úgy használnák "bárhogy is, de", a demo az egyszerûen "de" .
Kérlek ezt ne vedd 100%-nak. Csak mivel más nem válaszolt....
Remélem egy hozzáértõbb kijavít, vagy helyesel.
Azért köszi. Indulásnak ez sem rossz, majd még utánanézek. Láthatod a nagyok most el vannak foglalva.:haha: :lul:
Quote from: TurboKmit jelent:
頭を使う
és
頭を使え
a fenti asszem azt jelenti hogy "használd a fejed", de az alsót nem tudom.
edit:
ezt sem tudom:
こいつら人間じゃねえ (koitsura ningen janee)
Az also jelenti azt, amire gondolsz (atama wo tsukae), a felso az "hasznalni a fejem" vagy "hasznalom a fejem" (atama wo tsukau).
こいつら人間じゃねえ -> "ezek (ok) nem emberek".
Quote from: RageAz also jelenti azt, amire gondolsz (atama wo tsukae), a felso az "hasznalni a fejem" vagy "hasznalom a fejem" (atama wo tsukau).
こいつら人間じゃねえ -> "ezek (ok) nem emberek".
köszi. jwpce nem kezeli az én/te/õ cuccot, csak az elsõ szám egyes személyt. nem tudsz egy táblázatot ami ezt leírja?
Happu Fudo mit jelent? (Kendo klub neve)
Quote from: KvikvegHappu Fudo mit jelent? (Kendo klub neve)
Csak a szócikk alapján:
Happu:
発布 【はっぷ】 (n,vs) proclamation; promulgation
------
Fudo:
不動 【ふどう】 (adj-na,n) immobility; firmness; fixed; steadfastness; motionless; idle;
不同 【ふどう】 (adj-na,n) difference; diversity; irregularity; disorder
婦道 【ふどう】 (n) woman's duties
浮動 【ふどう】 (n,vs) floating
Válaszd ki a megfelelõt. :D
Ergo valami olyasmit jelent, hogy "lebegõ kiáltvány" vagy "mozdulatlan kiáltvány" . Kanjikat jó lenne tudni hozzá, így eléggé nehéz a fordítás. :)
Quote from: MohaCsak a szócikk alapján:
Happu:
発布 【はっぷ】 (n,vs) proclamation; promulgation
------
Fudo:
不動 【ふどう】 (adj-na,n) immobility; firmness; fixed; steadfastness; motionless; idle;
不同 【ふどう】 (adj-na,n) difference; diversity; irregularity; disorder
婦道 【ふどう】 (n) woman's duties
浮動 【ふどう】 (n,vs) floating
Válaszd ki a megfelelõt. :D
Ergo valami olyasmit jelent, hogy "lebegõ kiáltvány" vagy "mozdulatlan kiáltvány" . Kanjikat jó lenne tudni hozzá, így eléggé nehéz a fordítás. :)
Ajjaj. Sejtettem, hogy ez lesz... Keresek kanjit... Szorcs-szorcs...
Hat. Nincs. Legalabbis neten. Na majd hetfon remelem mar a kezemben lesz a felirat kanjis valtozata is.
Koszi!
No most kaptam meg az új ELO-s nyelvleckéimet.Ez már a 21-22 és még sehol sem tartok talán az elsõ 4 v. 5 megy?! De talán most már hogy vége lesz a kaácsonyi szezonnak lesz végre erõm újra nekiugrani.
Ebben ismerkedünk meg a 139-dik Kanjival. Az egyidejüség kifejezését, az ige lehetõségi formáját. Persze az utobbit 3 igeosztályban:teccik: ,mert nekem már fogalmam sincs:wtf:
WÁÁÁÁÁ ezt a baromi sok szót sosem fogom megtanulni.
Tudom, Ganbarimasu!
http://en.wikibooks.org/wiki/Japanese (http://en.wikibooks.org/wiki/Japanese)
Még nincs teljesen kész de biztos jó mert a hónap könyvvévé választották decenberben.
Tud valaki valamit erõl az új szótáról amit decemberben mutattak be?
Kérnék valami egészen aprócska dolgot, mert ugye aki tudja, annak nem nagy dolog, szóval volna valaki, aki elém tudná tárni kép formájában kanji(!!)val a "fekete hold"-at? -.-
Quote from: RouninKérnék valami egészen aprócska dolgot, mert ugye aki tudja, annak nem nagy dolog, szóval volna valaki, aki elém tudná tárni kép formájában kanji(!!)val a "fekete hold"-at? -.-
黒い月 azt hiszem :) kép formájában pontosan hogyan gondolod?
értem ezalatt milyen háttérre? milyen színnel? mekkora kép legyen, milyen formátumú? szép festett legyen (na ilyet nem hiszem hogy találnék :)) vagy csak simán leírva? stb :)
Quote from: Fazék黒い月 azt hiszem :) kép formájában pontosan hogyan gondolod?
értem ezalatt milyen háttérre? milyen színnel? mekkora kép legyen, milyen formátumú? szép festett legyen (na ilyet nem hiszem hogy találnék :)) vagy csak simán leírva? stb :)
Arigatou!!!
A lényeg persze önmagában az írás, hiszen ha más nem, lerajzolom, bescannelem (lusta voltam átnézni átok kanji-tárat :D).
A szép festett lenne az igazi, vagy legalább nagyméretû (relatíve, ergo ne általános betûméret).
Szerintem egy transzparens gif-et igényeltek tõlem, ebben nem vagyok biztos. Majd azt elvégzem én^^
Szóval aki tud segíteni bármi nagyobb méretben készült dologgal, annak áldom a nevét egy ideig. :p
fekete hold (http://w3.externet.hu/~zfazek/fekete_hold.jpg)
kb így jó? :)
szerk: a szép festett változathoz már érteni is kéne. arra sztem egyedüli esély, hogy beütöd google-ban és hátha véletlenül találsz olyan képet, amin rajta vannak...
ha esetleg nagyobb felbontású kép kell, akkor mondj méretet, kb olyasmit "legyártok" :)
Quote from: Fazékfekete hold (http://w3.externet.hu/~zfazek/fekete_hold.jpg)
kb így jó? :)
szerk: a szép festett változathoz már érteni is kéne. arra sztem egyedüli esély, hogy beütöd google-ban és hátha véletlenül találsz olyan képet, amin rajta vannak...
ha esetleg nagyobb felbontású kép kell, akkor mondj méretet, kb olyasmit "legyártok" :)
Su..sugoi! Majdnem elragadtattam magam, de ilyet nem szabad mondani, szóval moderáltam a mondandóm. Ezer köszönöt. :merci:
Edit: No rep for you??? Átok..
Javaslat: ha igazán szépre akarod, azt az i-t a közepérõl vedd ki.
És lehet, hogy nem az alap mincho betûtípus a legjobb ilyen célra... majd próbálkozom én is.
Quote from: kikuchiyoJavaslat: ha igazán szépre akarod, azt az i-t a közepérõl vedd ki.
no igen, bennem is megfordult ilyesmi, csak õszintén szólva gõzöm sincs, mennyire elfogadottak az ilyen lépések, ezért vártam, hogy valaki aki egy kicsit jobban ért hozzá is beleszóljon :)
Quote from: kikuchiyoÉs lehet, hogy nem az alap mincho betûtípus a legjobb ilyen célra... majd próbálkozom én is.
és most hogy mondod, tényleg ki akartam próbálni más betûtípussal is, csak persze kiment a fejembõl, mire odajutottam a gépemhez :)
Az, hogy "kuroi tsuki", egy szabályos jelzõs szerkezet. De nem biztos, hogy nekünk jelzõs szerkezet kell, dekoratív célra biztosan nem.
Névnek felfogva a két kanji "kurotsuki"-ként olvasható, összetételként meg "kokugatsu"-ként.
Rászántam húsz percet egyébként és pár betûtípussal leírtam:
Íme (//songokou.web.elte.hu/kurotsuki.PNG)
Sorrendben felülrõl lefelé, balról jobbra:
Arial Unicode MS, Bitstream Cyberbit, elena, Kaisho, Gyosho Kyokan, Inshotai Kyo, Kaisho kyokan, kointai kyokan, Reisho kyokan, seigyosho kyokan, sousho kyo, tenkoin kyo, tnsho kyokan, mikachan.
Ezek közül remélem, tudsz már választani...:)
Quote from: kikuchiyoAz, hogy "kuroi tsuki", egy szabályos jelzõs szerkezet. De nem biztos, hogy nekünk jelzõs szerkezet kell, dekoratív célra biztosan nem.
Névnek felfogva a két kanji "kurotsuki"-ként olvasható, összetételként meg "kokugatsu"-ként.
Rászántam húsz percet egyébként és pár betûtípussal leírtam:
Íme (//songokou.web.elte.hu/kurotsuki.PNG)
Sorrendben felülrõl lefelé, balról jobbra:
Arial Unicode MS, Bitstream Cyberbit, elena, Kaisho, Gyosho Kyokan, Inshotai Kyo, Kaisho kyokan, kointai kyokan, Reisho kyokan, seigyosho kyokan, sousho kyo, tenkoin kyo, tnsho kyokan, mikachan.
Ezek közül remélem, tudsz már választani...:)
:eek: :whoah: valaki tud! :D
Quote from: kikuchiyoAz, hogy "kuroi tsuki", egy szabályos jelzõs szerkezet. De nem biztos, hogy nekünk jelzõs szerkezet kell, dekoratív célra biztosan nem.
Névnek felfogva a két kanji "kurotsuki"-ként olvasható, összetételként meg "kokugatsu"-ként.
Rászántam húsz percet egyébként és pár betûtípussal leírtam:
Íme (//songokou.web.elte.hu/kurotsuki.PNG)
Sorrendben felülrõl lefelé, balról jobbra:
Arial Unicode MS, Bitstream Cyberbit, elena, Kaisho, Gyosho Kyokan, Inshotai Kyo, Kaisho kyokan, kointai kyokan, Reisho kyokan, seigyosho kyokan, sousho kyo, tenkoin kyo, tnsho kyokan, mikachan.
Ezek közül remélem, tudsz már választani...:)
-_- Hálám üldözni nem fog, de nem felejt el :)
Nekem az Oroszlán kanjia kéne. Megtudnátok mutatni képen milyen?
Quote from: LazzaretNekem az Oroszlán kanjia kéne. Megtudnátok mutatni képen milyen?
Fazék: "bla bla" <-- hülyeségeket beszél
Oroszlán (http://www.solon.org/cgi-bin/j-e/dosearch?sDict=on&H=PW&L=E&T=lion&WC=none&FG=r&BG=b&S=26&I=on)
Arigatou! Igazából a csillagjegyre gondoltam. Mondjuk nemtudom hogy a japán horoszkóp az milyen és van e benne oroszlán, de sztem nincs. A lényeg hogy tesóm augusztus 23.-án született és oroszlán a csillagjegye. Ezértz érdekelt igazán mi is a jele.
Quote from: kikuchiyoAz, hogy "kuroi tsuki", egy szabályos jelzõs szerkezet. De nem biztos, hogy nekünk jelzõs szerkezet kell, dekoratív célra biztosan nem.
Névnek felfogva a két kanji "kurotsuki"-ként olvasható, összetételként meg "kokugatsu"-ként.
Rászántam húsz percet egyébként és pár betûtípussal leírtam:
Íme (//songokou.web.elte.hu/kurotsuki.PNG)
Sorrendben felülrõl lefelé, balról jobbra:
Arial Unicode MS, Bitstream Cyberbit, elena, Kaisho, Gyosho Kyokan, Inshotai Kyo, Kaisho kyokan, kointai kyokan, Reisho kyokan, seigyosho kyokan, sousho kyo, tenkoin kyo, tnsho kyokan, mikachan.
Ezek közül remélem, tudsz már választani...:)
Kérdés...honnan szedted ezeket a típusokat???
A legalsó 2 (írott) nagyon bejön... :D
Quote from: kikuchiyoNévnek felfogva a két kanji "kurotsuki"-ként olvasható, összetételként meg "kokugatsu"-ként.
A "kokugetsu" szerencsesebb olvasat szerintem, mert a 月, mint 'がつ' sokkal inkabb a honapot jeloli, mint a holdat [ugye pl. 一月 'いちがつ' -> januar]. (De ezt gondolom te is tudod.)
Nem kotozkodok, csak egy eszrevetel. :angyali:
Rage: igazad lehet... (mangetsu pl. a telihold)
mindenki:
Hakusyu fontok:
http://www.linkclub.or.jp/~ma3ki/lc-hp/font.html
lzh-kat letölteni, kicsomagolni, ttf-eket installálni.
Sajnos csak az elsõ 1006 kanjit tartalmazzák, és némelyik elég gagyin néz ki.
Annak idején hetekig kerestem jobb minõségû dekoratív fontokat, de nem találtam.
mikachan:
http://sourceforge.jp/projects/mikachan/
kézírásos font.
elena:
http://www.cossack.jp/fontp/elena/erena.html
kézírásos font.
Bitstream Cyberbit:
Free mincho helyettesítõ.
Arial Unicode MS:
Standard MS cucc, egy 27 megás böhöm öszvér, mindenféle nyelv írásait tartalmazza.
Szerintem a szerveren is fent van, a haibane renmei kvtárban a magyar feliratok között.
más:
http://jeff.cs.mcgill.ca/~luc/japan.html
egy oldal japán fontokról, a linkek talán tizede, ha használható.
Sok szerencsét.
Ha valaki talál valami jó fontot, amit könnyen el lehet lop^H^H^H meg lehet szerezni, szóljon.
És semmi többet nem tudok elmondani.
Kérem kapcsojja ki.
Egy kérdés:
Mikor leírok Word-ben egy Kanjit hogy tudom föléírni a kiejtését? Vagy milyen más programban szoktatok irogatni, ami ezt tudja?
:comp:
Quote from: PeeteeEgy kérdés:
Mikor leírok Word-ben egy Kanjit hogy tudom föléírni a kiejtését? Vagy milyen más programban szoktatok irogatni, ami ezt tudja?
:comp:
Wordben van (asszem az eszközök menüben valami "ázsiai..." almenüben) kiejtés segédlet, azzal felé lehet írni kanával. De csak a 2002 és késõbbi verziókban van (legalább is nálam a Word 2000-ben nincs)
Edit: elnézést, megy Word 2000-rel is, csak el volt rejtve. :D
Szóval: Nézet --> Eszköztárak --> Minden parancs.
Itt megkeresed az "Ázsiai kiosztás menü"-és szépen behúzod valahova (pl a Formátum menübe). Utána a begépelt kanji-t kijelölöd, elõveszed az elõbb említett menüt, és van benne egy olyan, hogy "Kiejtési útmutató". Ide be tudsz írni bármit (kana-t, vagy romajit) és azt az adott kanji felé fogja írni.
Quote from: MohaWordben van (asszem az eszközök menüben valami "ázsiai..." almenüben) kiejtés segédlet, azzal felé lehet írni kanával. De csak a 2002 és késõbbi verziókban van (legalább is nálam a Word 2000-ben nincs)
Edit: elnézést, megy Word 2000-rel is, csak el volt rejtve. :D
Szóval: Nézet --> Eszköztárak --> Minden parancs.
Itt megkeresed az "Ázsiai kiosztás menü"-és szépen behúzod valahova (pl a Formátum menübe). Utána a begépelt kanji-t kijelölöd, elõveszed az elõbb említett menüt, és van benne egy olyan, hogy "Kiejtési útmutató". Ide be tudsz írni bármit (kana-t, vagy romajit) és azt az adott kanji felé fogja írni.
Köszi :) ezt nem hiszem, hogy megtaláltam volna egyhamar...
Ezt le tudná nekem valaki fórdítani?
Ez egy szám címe: Kasukanari aogi no sai
Elõre is Arigatou!
Quote from: LazzaretEzt le tudná nekem valaki fórdítani?
Ez egy szám címe: Kasukanari aogi no sai
Elõre is Arigatou!
Kasu a kanári az ágról elszállt!:hahaha:
Quote from: LazzaretEzt le tudná nekem valaki fórdítani?
Ez egy szám címe: Kasukanari aogi no sai
Elõre is Arigatou!
Kanji-verzio nelkul ezt speciel lehetetlen leforditani (csak a 'sai' tobb, mint 10 dolgot jelenthet pl.).
Quote from: RageKanji-verzio nelkul ezt speciel lehetetlen leforditani (csak a 'sai' tobb, mint 10 dolgot jelenthet pl.).
google aszondja: az elemental gerad ost tizenötödik trackje. kanjiban 微かなる煽ぎの彩
Sziasztok
kis segítség kellene
az igék "te" alakjának képzésénél konkrétan a szótári alak "ru" végü igéknél mitõl függ hogy "te" vagy "tte" a vége.
A többi érthetõ és nem gond de ezt nem értem!!!!
hiszen én nem látok más különbséget :(:(:(
pl: kaerimasu--kaeru---kaette miért nem kaete???
A (mai) japán igék ragozás szempontjából két csoportra oszthatók:
Elsõ csoport és második csoport. :)
A második csoportba tartozik az -eru és -iru végû igék egy része, az elsõbe a többi ige (néhány -eru és -iru végû is).
(Van pár rendhagyó is, de az most lényegtelen).
Az elsõ csoport -ru végû igéinek (ezeket öthangváltós (godan) igéknek is mondják) ragozása:
pl. kaeru - hazatérni (vagy mi:)):
szótári alak: kaer-u
masu-alak: kaer-i-masu
tagadás: kaer-a-nai
felszólító: kaer-e!
feltételes: kaer-eba
"volitional" (hogymongyák esztet magyarul?): kaer-ou
múlt idõ/te-forma: kae-tta/tte
A tõ utolsó magánhangzója változik.
A második csoport igéinek ragozása:
pl. miru - nézni
mi-ru
mi-masu
mi-nai
mi-ro!
mi-reba
mi-you
mi-ta/te
A -ru lecserélõdik a megfelelõ végzõdésre.
(most ilyenekkel, hogy shimo ichidan meg kami nidan osztályok, meg renyoukei és mizenkei alakok, inkább nem fárasztalak...)
kikuchiyo: Rossz helyen valasztottad el, az kae(ru).
Quote from: Ragekikuchiyo: Rossz helyen valasztottad el, az kae(ru).
sztem valamiért direkt választotta el ott, talán a különbségek egyszerûbb észrevételének érdekében. de én is meglepõdtem elõször :) de garantálom neked, hogy tökéletesen tudja hol "kell" elválasztani :)
Quote from: Fazéksztem valamiért direkt választotta el ott, talán a különbségek egyszerûbb észrevételének érdekében. de én is meglepõdtem elõször :) de garantálom neked, hogy tökéletesen tudja hol "kell" elválasztani :)
Elhiszem, akkor ezekszerint szandekos volt -> nem szoltam. :)
Köszönöm a segítséget.
Sajnálom hogy ilyen értetlen vagyok.
Amit írtál érte és én is olvastam (illetve tanultam egy kicsit) errõl .
anou szóval értenem kéne.
A kérdésem pont az lenne hogy amíg ismerem a miru és a kaeru ragozását addig nincs is baj sõt ha látok egy igét amit nem ismerek de a szótári alakja nem ru az sem gond.
De ha ru a te példában pl miru illetve kaeru és nem ismerem honnan tudom hogy 1-es vagy 2-es csoport????
ilyen szempontbol a 3-as csoport a legjobb mert az összes tagját könnyû megjegyezni nem:):):):):)
Szóval ha nem ismered az igét honnan tudod hogy 1-es vagy 2-es -ru végû ige???
Mindenesetre mégegyszer nagyon kköszönöm a segítséget és tényleg nagyon sajnálom hogy ilyen értetlen vagyok.:(:(
Quote from: bklaciSzóval ha nem ismered az igét honnan tudod hogy 1-es vagy 2-es -ru végû ige???
Egyszeru a dolog: (Bar en sosem ilyen nyelvtani szabaly szerint nezem, de ez mellekes. (http://rage.interhost.hu/pics/dirr.gif))
- Ha a 'ru' elotti maganhangzo 'a', 'o', 'u', akkor 1. ragozasu ige.
- Ha ez a maganhangzo 'e' vagy 'i', akkor vagy 1., vagy 2. Meg kell tanulni.
Amikor én ugyanezt kérdeztem a tanáromtól, azt válaszolta, hogy "tanulj meg ójapánul, abban sokkal többféle igeragozás volt, és ha tudod, hogy ott melyik csoportba tartozott az ige, akkor már könnyû levezetni, hogy ma hová tartozik".
Sokat segít, mi?
Ha egy szótagú a -ru elõtt lévõ tõ, akkor vsz. 1. ragozású, pl. keru (rúgni) és heru (növekedni). De: miru pl. 2. ragozású.
Aztán van olyan is, hogy két igének ugyanaz a szótári alakja, de más a ragozása.
Pl. kaeru (hazatérni) - kaerimasu, kaeranai, kaette, de kaeru (változtatni) - kaemasu, kaenai, kaete. Vagy iru (van) 2. ragozású, de iru (igényel) 1. ragozású.
A konklúzió ugyanaz, mint az elõttem szóló bölcs kollégánál: minden igéhez külön meg kell tanulni, kb. mint a németben a névelõket.
Köszi köszi
úgy érzem kicsit elõrébb vagyok:):):)
köszi mindkettõtöknek.
anou Rage te hogy csinálod??? illetve milyen szabályszerint nézed??
én most tartok ennél a témánál eddig jól ment (bár ecsettollal újra kellett tanulnom írni még a hiragana-kat is:(:() de ez a vacak ige... mindig megálok visszaalakítom magamban a -masu végzõdét a szótári -u alakká aztán meg onnan ami kell ... ha hallom meg még nehezebb ugyanis érzem hogy hasonlít de mindig meg kell bizonyosodnom .. szóval levélírás állj "gondolj! Mici Macko ! gondolj!" -te forma vissza szótári -u és!!!! :):):) megvan.
Remélem idõvel könnyebben megy!
Szóval mégegyszer köszi!
kikuchiyo!!
Azért kicsit kiakadtam
"kaeru (változtatni) - kaemasu, kaenai, kaete" :eek: :eek:
ha csak azt látom hogy kaemasu akkor számomra a szótári alak kaeu-nak jönne ki:eek: remélem ez egy kivétel erõsítí a szabályt dolog !!!!!
Quote from: bklacikikuchiyo!!
Azért kicsit kiakadtam
"kaeru (változtatni) - kaemasu, kaenai, kaete" :eek: :eek:
ha csak azt látom hogy kaemasu akkor számomra a szótári alak kaeu-nak jönne ki:eek: remélem ez egy kivétel erõsítí a szabályt dolog !!!!!
hatöö en ugytudom hogy mivel e-re vegzodik ezert 2. csoportba tartozik es ilyenkor -rut kap szotar alakban (javitsatok ki ha tevedek)
deha nemigy lenne akkorsem kaeu lenne hanem kau szerintem
Quote from: Ready2hatöö en ugytudom hogy mivel e-re vegzodik ezert 2. csoportba tartozik es ilyenkor -rut kap szotar alakban (javitsatok ki ha tevedek)
deha nemigy lenne akkorsem kaeu lenne hanem kau szerintem
Nem tevedsz. ;)
Igy igaz, "kaeu" nem lehetne semmikepp, mivel a 'szoto' az "kae", nem "ka" (akkor valoban "kau" lenne).
A -masu alakból egyszerûen magkapható a szótári alak:
1. csoport: (akármi)imasu->(akármi)u
2. csoport: (akármi)masu->(akármi)ru
A nem létezõ *kaeu ige *kaeimasu, *kaewanai, *kaette módon ragozódna.
[SIZE="1"]És hogy még jobban összezavarjalak:
A kaeru a már elõfordult hazatérni ill. változtatni mellett azt is jelentheti, hogy "vehet", a kau -> kaeru képzéssel, fõnévként pedig azt jelenti, hogy béka... [/SIZE]
Quote from: kikuchiyo[SIZE="1"]És hogy még jobban összezavarjalak:
A kaeru a már elõfordult hazatérni ill. változtatni mellett azt is jelentheti, hogy "vehet", a kau -> kaeru képzéssel, fõnévként pedig azt jelenti, hogy béka... [/SIZE]
Hm, akkor mar en is osszezavarom (http://rage.interhost.hu/pics/dirr.gif): ha a "kaeru", mint 'hazaterni' szerepel, annak a -masu-s alakja "kae
rimasu". (Nem tudom, hogy 'ri' nelkul jo-e nyelvtanilag [van egy olyan erzesem, hogy nem], en mindig igy hasznalom.)
(Ha tevednek, nyugodtan javitsatok ki.)
Edit: Persze ehhez azt is hozza kell tenni, hogy a 変える (megvaltozni) eseten a "szoto" a か, 帰る (visszaterni, hazaterni) eseten pedig かえ.
ok értem kevés vagyok.:lame:
eddig csak azt tanultam, hogy a szótári alak az -imasu végzõdés nélkûl a megeggyezõ hiragana sorban lévõ -u végzõdésû hiraganával szerepel.
De látom tök elfelejtettem pedig pl a mimasu-ból aut miru-t csináltam és ez jó pedig ...
Ezt az igét részletesen tanultam és eddig nem is figyeltem hogy a szabály amit eddig tanultam erre tényleg nem jó!!!!!!!!!
Szóval köszönöm a válaszokat.
Ne kímélj kikuchiyo akkor most ha nem masu hanem imasu a vége akkor az jó hogy az azonos hiraganasorban lévõ u végü hiragana a szótári alak vége, illetve ha masu akkor ru és ennyi vagy ez még nem minden masu, imasu végzõdésre mûködik???
és még erre jön a "te" forma :(:( ami pill. úgy tünik hogy ami nem ru az ok (pl. -bu véggel -nde és a szabály egyértelmû) de a ru végzõdést meg :grrr: ....lehet egyenként kell tanulnom :(
Szóval köszönöm a segítséget és az összezavarás is sikerült:):) de ez is sokat segít mindkettõtöknek köszönöm!
Rage: Allow me to diasagree.
A szótár szerint a "kaeru" szó ezeket jelentheti:
klikk (http://www.solon.org/cgi-bin/j-e/dosearch?sDict=on&H=PW&L=J&T=kaeru&WC=none&FG=r&BG=b&S=26&I=on)
De a ragozás szempontjából az elsõ csoportba tartozó igéknél nem a "ka" a szótõ, hanem a "kae", hiszen ez az, ami nem módosul a különféle végzõdések rápakolásakor.
Az más kérdés, hogy nyelvtörténeti szempontból ez maga is egy képzett ige, lásd kawaru (http://www.solon.org/cgi-bin/j-e/dosearch?sDict=on&H=PW&L=J&T=kawaru&WC=none&FG=r&BG=b&S=26&I=on), amivel egy szóbokrot alkotnak.
Quote from: kikuchiyoDe a ragozás szempontjából az elsõ csoportba tartozó igéknél nem a "ka" a szótõ, hanem a "kae", hiszen ez az, ami nem módosul a különféle végzõdések rápakolásakor.
Valoban. :)
Tudnátok ajánlani valami jó japán nyelvtankönyvet? Nem baj, ha angol-japán. Olyan amit itthon is meg lehet szerezni. Eddig Yamaji Masanori Nihongo-jából tanultam, de hát ugye õ végzettségére nézve nem nyelvtanár szal a könyve sem a legjobb. Kanji szótáram az van. Ezen kívül az órai jegyzeteim 1 évvel ezelõttrõl. :D
Quote from: DreamcleaverTudnátok ajánlani valami jó japán nyelvtankönyvet?
Ami az ftp-n van, azt láttad már?
Hi
Elég sok animé elején vagy végén el szokot hangzani egy ehhez hasonló mondat:
koranno sponzor *** okurishimasu
számomra ez még egy elég nehéz nyelvtörõ :)
mit mondanak pontosan?
Quote from: PeeteeHi
Elég sok animé elején vagy végén el szokot hangzani egy ehhez hasonló mondat:
koranno sponzor *** okurishimasu
számomra ez még egy elég nehéz nyelvtörõ :)
mit mondanak pontosan?
kono bangumi wa goran no sponsaa no tekyou de okurishimasu?
Quote from: PeeteeHi
Elég sok animé elején vagy végén el szokot hangzani egy ehhez hasonló mondat:
koranno sponzor *** okurishimasu
számomra ez még egy elég nehéz nyelvtörõ :)
mit mondanak pontosan?
Kono bangumi wa goran no sponsaa no teikyou de okurishimasu.Vmi olyasmit jelent, hogy "Ezt a mûsort a feltüntetett szponzorok támogatásának köszönhetjük. " Nem túl magyaros de persze én nem tudok még úgy japánul, szal ha rosszat írtam elnézést.Remélem kijavítanak.:lame:
Quote from: ItachiKono bangumi wa goran no sponsaa no teikyou de okurishimasu.Vmi olyasmit jelent, hogy "Ezt a mûsort a feltüntetett szponzorok támogatásának köszönhetjük. "
We have a winner. :jee:
「この番組はご覧のスポンサーの提供で送りします。」, lenyegeben "ezt a musort az alabbi szponzorok tamogattak".
(Megj.: A スポンサー eseten valoban nem ejtik az 'u'-t, de le kell irni: "suponsaa".)
arigato minna :)
A másik ilyen mondat a
terebi no miru toki wa heya wo akarokushite hanarete mite kudasai
azaz, "tv-nézéskor világítsd ki a szobát és távolról nézd" :)
Quote from: MohaA másik ilyen mondat a
terebi no miru toki wa heya wo akarokushite hanarete mite kudasai
azaz, "tv-nézéskor világítsd ki a szobát és távolról nézd" :)
Akar
ukushite, es terebi
wo miru toki wa. :)
Amit irtal, az a legaltalanosabb (es egyben legudvariasabb) formaja, animetol fuggoen meg 1000felekepp le szoktak irni, pl:
(anime cime)を見る時は、部屋を明るくしてなるべくテレビから離れて見てね。
nem adom fel!!!!
Quote from: noriko on 2006-04-13, 12:40:04
Quote from: kikuchiyo on 2006-04-12, 15:23:43
és amikor mondom, hogy "hajime ni wa anime wo yoku wakaru you ni naru tame ni nihongo wo benkyou shihajimeta n desu ga..."
Hahó! Lefordítaná ezt valaki aki érti? Mert én is szeretném érteni!! :frown:
annyit értek, hogy anime, wakaru (érteni/tudni?), nihongo (japán), benkyou (tanulni?)....ha ezeket összeteszem, és következtetek, kijön valami ugyan, de a többi részre is kíváncsi vagyok mostmár!
ja meg azóta már azt is érteni vélem, hogy hajime (először?)
Az akart volna lenni, hogy "Eredetileg azért kezdtem el japánul tanulni, hogy az animéket jobban megértsem, de...".
köszönöm a gyors választ! (asszem nem is fogok az offtopicba postolni mostantól...legalábbis ha válaszra is várok! :smile:)
amúgy ebből a "naru tame ni" az melyik rész? csak mert ezt így együtt mintha többször hallottam volna.
és a jobban az a yoku?
(ni) naru ??: válni valamivé
tame ni ???: vminek az érdekében, miatt (célhatározó, de van okhatározói jelentése is)
yoku ??: jól
you ??: hogy is mongyam... tkp. állapot leírására használatos.
Tehát wakaru you ni naru tame ni szétboncolva: wakaru - érteni, wakaru you - olyan állapotban lenni, hogy értem (az animéket mármint), wakaru you ni naru - ilyenné válni, anime wo yoku wakaru you ni naru tame ni - azért, hogy olyanná váljak, hogy az animéket jól megértsem.
A japán nyelv másféle logikát követel meg, mint a magyar, és akkor fogod jól használni és érteni, ha ezeket a magyarban csak körülírható vagy körülményesen magyarázható szerkezeteket jól ismered, tudod, hogy mikor és mire kell használni, és hogy lehet ?ket egymás után pakolni.
/És nem látszik a japán szöveg, s?t, még a hosszú ?? bet? sem. suxx./
arigato sensei! :D
Vettem egy Oxfordos "Japanese Dictionary"-t és baromi jó. És csak 5000ft-ba került. Eddig mindent megtaláltam benne. És ha kell akkor Japánról Angolra is tudok vele fordítani. Első osztályú.
Quote from: Lazzaret on 2006-04-15, 12:29:27
Vettem egy Oxfordos "Japanese Dictionary"-t és baromi jó. És csak 5000ft-ba került. Eddig mindent megtaláltam benne. És ha kell akkor Japánról Angolra is tudok vele fordítani. Első osztályú.
:jee:
En viszont penz hianyaban asszem maradok a jol bevalt kanjiszotar & winjdic kombonal. ;]
A legszebb hogy 13K ról volt leértékelve azt nem bírtam otthagyni ezt az egy darabot.
Valami jó Kanji szótárat tudtok ajánlani amiben benne van a 2000 alapvető kanji?
Kanji és Kana
Kicsit régi, de nincs jobb magyarul. 5 kFt.
Quote from: kikuchiyo on 2006-04-15, 14:07:20
Kanji és Kana
Kicsit régi, de nincs jobb magyarul. 5 kFt.
És ezt honnan tudom beszerezni?
Én az ELTE BTK jegyzetboltjában vettem vagy 2 éve. Bisztoss van még nekik belőle.
Astoriánál van.
Pontos címet is tudsz adni? És ott vásárolhat bárki? Ugye nem kell elte tagnak lennem.
Mittomén. Villamosról vagy metróról leszáll, mekdonálc közeli egyetemnek látszó épületegyüttesbe bemegy, portást megkérdez, alagsorba lemegy.
Bárki vásárolhat ott, de ha btk-s lennél, akkor a jegyzetbónodat is levásárolhatnád ( -> kevesebbe kerülne).
Arigatou majd a jövőhéten felkeresem.
Hi! Ha kell valakinek Angol<--->Japán szótár, akkor:
szótár (http://squito.3rdimension.co.uk/warez/appz/Dictionary.exe) (Önkitömörítő WinRAR fájl, 1,9M)
sziasztok
nem ismertek vmi most/nyáron induló japán nyelvtanulási lehetőség? vagy vmi ehhez kapcsolatos dolgot nem tudtok? előre is kösz^^
Bocsika, hogy fárasztom a népet, de vki el tudnám magyarázni, hogy a szótagok kb. hogyan tudnak összeolvadni, mint pl. az F-esek képzése?
Quote from: Honszu on 2006-05-26, 22:17:41
sziasztok
nem ismertek vmi most/nyáron induló japán nyelvtanulási lehetőség? vagy vmi ehhez kapcsolatos dolgot nem tudtok? előre is kösz^^
szia, hát pont nyáron nem tudok, de szeptemberben pl a Japán Alapítvány biztos indít.
Quote from: kintaro on 2006-05-28, 22:51:11
Quote from: Honszu on 2006-05-26, 22:17:41
sziasztok
nem ismertek vmi most/nyáron induló japán nyelvtanulási lehetőség? vagy vmi ehhez kapcsolatos dolgot nem tudtok? előre is kösz^^
szia, hát pont nyáron nem tudok, de szeptemberben pl a Japán Alapítvány biztos indít.
ahha, mindegy, csak igy nyáron lett vonla időm/kedvem csinálni ,szeptembertől meg már megint suli....mindeg,y ha vki tud vmi lehetőséget, azért még irja le ha lehet^^
Ha jól tévedek, a katedránál is van, csak nem tudom, hogy milyen, vagy hogy még van-e, stb
http://www.katedra.hu/index.php?subpage=rovat&rovatid=466
Quote from: Gab3c on 2004-06-17, 11:36:41
Az elobb emlitett jel a gegezart jeloli a japanban. Kivalo pelda az あっ
Es a segitseteket kernem:
Mit jelent ez a kanji: 笩 :confused:
tudtommal csak ez az egy kiejtese van: ハイ
Tudom, hogy ez már nagyon régi beírás, de újonc vagyok, és most olvasom először ezt a témát. ^^" Ha esetleg kapnék egy
szövegkörnyezetet ehhez a kanjihoz, akkor lehet, hogy tudnék segíteni. (Persze csak ha azóta már nem lett meg a jelentés, vagy ha aktuális még egyáltalán.)
Nos. Elmondom amit eddig megtudtam.
Megkérdeztem kínai barátom, aki elsőre szintén nem tudta a jelentését.
Végül google segítségével szövegkörnyezetbe helyezve az derült ki, hogy ilyen formában: 笩駄摩那 ez egy Mahavira nevű buddhista neve. Itt lehet róla bővebbet megtudni: http://en.wikipedia.org/wiki/Mahavira (http://en.wikipedia.org/wiki/Mahavira). Majdnem csak az ő nevében szerepel ez a kanji.
Remélem segítettem, és volt értelme.
(^.^)//
uhuhuhuhuhuhuhuhhh...megpróbáltam végigolvasni a topicot az elejétöl, de az 5-ik oldal végn feladtam :D
amugy ha érdekel valakit, akkor már egyszer irtam ide májd egy éve már...tudom senkit sem érdekel :frown: :haha:
nos, pár dolog, amit gondoltam megosztok veletek, hogy életbölcsességem morzsáiban ti is fürödhessetek mint újászületett fönixmadarak...vagy valami ilyesmi :)
japán internetes szótárok nem jók...nagyon nagyon nagyon nem jók...egyszerüen olyan furcsa ez a japán nyelv, hogy a szótár többet árt egy a nyelvet nem ismerö kezében, mint amennyit használ...egyet viszont tudok ajánlani...én legalábbis azt használom, de néha meggyülik vele a bajom...wakan a neve, tessék rákeresni, letölteni, kelet ázsiai karaktereket gépre fölrakni...még ez a legjobb amit találni lehet...
amugy közel egy éve tanulom a nyelvet magántanárnál, pont itt kérdeztem utána még majdnem egy éve, tud e valaki magántanárt, és pont itt találtam is meg, szóval sokkal tartozom, aaaaaa, ööööö, a nyelv topiknak :D már majdnem alapfokú tudással rendelkezem (félreértés ne essék, a japán alapfok nem angol alapfok, ami szinte semmi...ez majdnem középfoku szint már a japán mércén...furcsa egy rendszerük van), ennek ellenére az anime-kböl szinte semmit sem értek...ember többet várna el, dehát ott olyan erös szlenget beszélnek, ahhoz ki kell menni japánba tanulni/élni...mellesleg, ha valaki akar egy olyan animet, ahol rendes, szép, a maihoz még a legjobban hasonlito nyelvet akar hallani, az nézzen rurouni kenshin-t, guysem fog belöle egy szót sem érteni, de szép és japán történelmbe is nyujt valamicske betekintést...
gah, de hosszu lett...tessék sok karma pontot adni rá :hehe: el se kell olvasni, ugyis borzasztó szétszórt... :jee:
Hát a Kenshinben aztán pont nem a mai mindennapi japánt beszélik. Gozaru a mondatok végén és hasonlók...
Ha ezt a stílust próbálnád utánozni odakint, körberöhögnének.
Egyébként sem célszerű az animékből eltanult kifejezéseket használni élő beszédben. Általában nem ismeri az ember a hozzájuk kapcsolódó stilisztikai finomságokat, és az eredmény tipikusan az, hogy jól leégeted magad.
Az internetes szótárak meg nem biztos, hogy rosszak. Ha tudod, hogy kell őket használni, hasznosak lehetnek. A baj az, hogy az angolt mint közvetítő nyelvet kénytelen az ember használni.
Nem semmi ez a nyelv. Egy kanji-nak, ha másik kanji-kkal rakjuk össze, a kínai olvasatát használjuk, ami katakana-s, amúgy meg a japánt? O_O
Quote from: Member on 2006-06-06, 17:45:10
Nem semmi ez a nyelv. Egy kanji-nak, ha másik kanji-kkal rakjuk össze, a kínai olvasatát használjuk, ami katakana-s, amúgy meg a japánt? O_O
Nincs rá konkrét szabály, ez a jó benne! :D Gyakorlatilag a szövegkörnyezetből kell eldönteni, hogy mikor kell on és mikor kun readinget használni...
Igazából a kanji nem más, mint egy nagyszabású memóriajáték.
Quote from: Moha on 2006-06-06, 21:25:34
Nincs rá konkrét szabály, ez a jó benne! :D Gyakorlatilag a szövegkörnyezetből kell eldönteni, hogy mikor kell on és mikor kun readinget használni...
Igazából a kanji nem más, mint egy nagyszabású memóriajáték.
Sokszor érzem azt, hogy a nyelvüket akarják védeni ezekkel a bonyolításokkal. Na mind1, még van pár évem, hogy beletanuljak alapszinten...
Quote from: Moha on 2006-06-06, 21:25:34
Igazából a kanji nem más, mint egy nagyszabású memóriajáték.
Egy írásokkal foglalkozó könyvben olvastam, hogy "elsajátítani a japán írást olyan, mint megtanulni a választ ezernyi jelentéktelen kérdésre, annak a vigasza nélkül, hogy mindez csak játék". Találó...
Azért nem annyira reménytelen a helyzet: Ha a szóban egy kanji van, és utána a ragozást jelölő hiragana található, akkor a kun-olvasat érvényes, ha pedig több (2-3) kanji van egymás mellett, akkor az on-kiejtéseket kell egybeolvasni.
Utóbbiakat (a kettő vagy három kanjiból álló összetételeket) jukugo-nak nevezik. Ezek lényegében a kínaiból átkerült szóösszetételek (bár számos helyben alkotott is van közöttük). Lehet őket csoportosítani, hogy milyen típusú az összetétel, pl. mellérendelő, állítmányi, tárgyas vagy határozós alárendelő, vagy prepozíciót tartalmazó - hasonlóan a magyar összetett szavakhoz.
Így már érthetőbb, köszi. :) Mondjuk nemtom, hogy pl. amikor az o (hirakana) + kin-t leírjuk (bocsesz, a kanji-t nemtom mi alapján kereshetném ki az Arial Unicode MS-ből), miért lesz kiejtése kane?
A kane a kun-(japán)-kiejtése ;)
Egyébként vannak kivételek, hogy azért mégse legyen olyan triviális. Részletekért lásd a Kanji és Kana bevezetőjét.
BTW telepítsd fel a japán támogatást a gépedre, akkor tudni fogsz rendesen írni, nem kell holmi Arial Unicode MS-ből bemásolni a karaktereket :wtf:
Kis kiegészítés: a szó előtt álló honorific jelzi, hogy milyen eredetű a szó, vagyis melyik kiejtését kell a kanjiknak alkalmazni.
Ha o-, akkor a kun-kiejtést, ha go-, akkor az ont.
Quote from: kikuchiyo on 2006-06-06, 22:56:17
A kane a kun-(japán)-kiejtése ;)
Én a "pénz" szóra gondoltam, de gondolom ugyanaz az olvasat.
QuoteEgyébként vannak kivételek, hogy azért mégse legyen olyan triviális. Részletekért lásd a Kanji és Kana bevezetőjét.
Nem abból nézegetem, de az is egy jó könyv. Csak sajnos nehéz benne kikeresni a dolgokat.
QuoteBTW telepítsd fel a japán támogatást a gépedre, akkor tudni fogsz rendesen írni, nem kell holmi Arial Unicode MS-ből bemásolni a karaktereket :wtf:
Hehe, Windows Milleniumnál hogy kell? (antiXP vagyok)
Annak is örülök, hogy Frontpage-be be tudom ír másolgatni, a Word-öt nemtom a CD-ról felrakni mert ahhoz kéne a CD-Key az meg nincs, a régebbi meg kockákat rak csak.
Quote from: Member on 2006-06-06, 23:27:29Quote from: kikuchiyo on 2006-06-06, 22:56:17
A kane a kun-(japán)-kiejtése ;)
Én a "pénz" szóra gondoltam, de gondolom ugyanaz az olvasat.
A 金-nek is kétféle olvasata van: かね (
kane - pl: okane, mint arany v. pénz) és キン (
kin - pl: kinyoubi - péntek)
Quote from: Member on 2006-06-06, 23:27:29
Csak sajnos nehéz benne kikeresni a dolgokat.
Fenet. Csak ismerni kell a 214 db tortenelmi gyokot, es az alapjan keresni. (Pontosabban, nem is kell ismerni - eleg "sejteni", hogy milyen gyok alapjan tudnad megkeresni az adott kanjit.)
Mellesleg lehet vonasszam es olvasat szerint is keresni, szal nemtudom, mi a gond. ;)
Nem ismerem a történelmi gyököket (max a vízszintes vonalat) meg ha meghallok egy japán szót, nem tudom elsőre, mi lehet a kanji-ja (mert akkor már az olvasatát is tudnám, meg a jelentését is valszeg).
EDIT:
Hajjaj, sztem áttérek a Basic Kanji Book-ról a Kanji to Kana könyre, az használhatóbbnak tűnik. És akkor még a nyelvtanból semmit sem tudok. O_O
EDIT2:
A 'ji' szótagnál honnan tudom, hogy mikor じ és mikor ぢ?
Én se tudom fejből a gyököket, de szerencsére ott van mind a hátsó borítón ;)
A Kanji és Kanának egyébként az a hátránya más kanjiszótárakhoz képest, hogy önkényes sorrendben mutatja be a kanjikat. A Nelson pl. gyökök szerint rendezi őket eleve, így eggyel kevesebb mutatóra van szükség és keresni is egyszerűbb. Másrészt a szóanyaga is elavult kissé, dehát mit lehet tenni, így is ez a legjobb kanji segédanyag magyarul.
jó, rurouni kenshinben épp keveredik a régi feudális, és a modern japán...amugy egy érdekes idöszakban játszódik már abból a szempontból is, hogy akkor volt a nyelvreform japánban, amikor a nyelvet naggyon jelentösen leegyszerüsitették...tehát ha valaki mai japán nyelvtannal szenved, gondoljon csak bele mi volt 200 éve...pl. nem csak az i tipusu mellékneveknek volt külön ragozása, hanem a na tipusuaknak is, meg még volt sok másik is, márha ez mond itt valakinek valamit...
amugy ez a kanjiolvasás tényleg egy nagy játék...az egész kanjikhoz ugy kell hozzáálni, mint egy mókás kis játékhoz, és akkor nem lesz belöle semmi baj, mivel tényleg pár alapkanjiból épül föl az összes, és még logikusak is...bár hogy nekem miért kéne felfedeznem a tsuki vagy a hi jelben a holdat vagy napot, azt a mai napig sem tudom, pedig minden japán nyelvkönyvbevezetö emlitést tesz ezekröl, mint a valós dolgokkal hasonló kinézetű kanjik...de pl a ki olvasatú, és fa jelentésű kanji tényleg egy fára hasonlit...egy játék az egész :D még a legjobb része szerintem a nyelvnek...szerintem éppen a kanjik miatt kezdenek el sokan japánt tanulni, mert szépek, idegenek nekünk, nyugatiaknak :)
amugy nem értek egyet, hogy az angol, mint közvetitö nyelv miatt használhatatlan a legtöbb netes szótár...mert az ember még megtalál valamit, csak kiderül késöbb, hogy azt ilyen szövegkörnyezetben, meg olyan szövegkörnyezetben lehet csak használni...nem tartalmaz ezek kapcsán elég infot a szótár, nem tudjuk használni, stb. stb...persze ezek nem netes szótárakra is fennállnak, ezért hülyeség amit irtam :)
amugy tényleg igaz, hogy az anime-kböl kifejezéseket nem érdemes használni...a legjobb amikor még régebben hallottam a koko doko kifejezést a slayers-ben, és persze büszkén beleirtam a japán leckémbe, mint kis élö nyelvi elemet...tanárom ott kapott szivbajt, hogy ez naggyon naggyon szleng, és lehetöleg kerüljem...azóta kerülöm :D
na megint, tul sokat irtam, bocsánat :3x3:
Quote
A 'ji' szótagnál honnan tudom, hogy mikor じ és mikor ぢ?
じ-t használsz az esetek 99%-ban...ugyan ugy, ahogy ず-t használsz a zu hangnál...elég ennyit tudni erröl, másik irással sokat nem fogsz találkozni, csak ha egy szóban hangkettözödés van, mondjuk tsuzu, vagy tudom is minek nevezzem, akkor használod az zu vagy a ji jelek alteregóját :)
En epp ezert nem szeretem a づ-t "zu"-nek romanizalni (maradok a "dzu"-nel, sokkal egyertelmubb).
Quote from: kikuchiyo on 2006-06-06, 21:38:39
Ha a szóban egy kanji van, és utána a ragozást jelölő hiragana található, akkor a kun-olvasat érvényes, ha pedig több (2-3) kanji van egymás mellett, akkor az on-kiejtéseket kell egybeolvasni.
kivéve ha névről van szó, ha jól tudom olyankor a kun-yomi kell.
Sou desu ne. NEveknél egyéb disznóságok ill. speciális kiejtések is előfordulhatnak.
Pl. Egymás után leírva a "hosszú völgy folyó" kanjik (most innen nyuuroku dekinai) kiejtése "nagatanigawa", ahoy naivan gondolná az ember? F@szt. Hasegawa.
Mekkora agyuk van, hogy ezeket mind fejben tartják? :confused:
Az odáig oké, hogy fejben hatványoznak...
tanulják is az 1945 kanjijukat érettségiig :D kinai legalább ebben jobb...igaz, hogy jóval több jelt használnak, de azoknak legalább csak egy olvasatuk van, ugye? kellett a japánoknak 50 különbözö dinasztiából átvenni az 50 különbözö olvasatot egy-egy jelre :haha: bár még mindig jobb, mint mindent hiraganázni...
Nekem a hiragana a favorit. Most megpróbálom benyalni a katakanákat, de olyan... rondák! És mind egyforma! :eek:
Kínaiban az a baj, hogy "robotnyelv". (Én menni bolt kenyér késő tenni rá zsír kacsa).
Meg állatira bonyolultak a jeleik, ott van egyáltalán olyan, hogy "történelmi gyökök" vagy csak random huzigálnak?
Quote from: Aidan on 2006-06-08, 15:57:17
kinai legalább ebben jobb...igaz, hogy jóval több jelt használnak, de azoknak legalább csak egy olvasatuk van, ugye?
Fenet, nagyon sok kanji letezik 2-3 kinai olvasattal, ugyhogy nem jobb az semmivel (sot...).
Nevek olvasataval kapcsolatban: nekem az 愛 kanjival kapcsolatosak a kedvenceim, pl. 愛里 (えり) és 愛美 (まなみ). Szal jo kis nyelv ez. :D
Quote from: Member on 2006-06-08, 16:00:00
Nekem a hiragana a favorit. Most megpróbálom benyalni a katakanákat, de olyan... rondák! És mind egyforma! :eek:
hát igen. a so/n shi/tsu párokat imádom (függőleges/vízszintes ígazítás). :fuk-u: én elég rondán írok, így aztán nálam tényleg ugyanaz mindkettő. A többi meg nem annyira egyforma (a ma/mu még vitás nálam)
A ma/mu az hogy? :p 180o-os elfordítás rulez? :)
Én is rondán írok, világélemben 1-2 volt a külalakom, szóval van esélyem :D
Jól láttam amúgy, hogy a tibeti írásban összekötik ezeket a jeleket szavakká? :eek:
bocsánat, akkor rosszul tudtam kinaival kapcsolatban... :redface:
katakana nagyon egyszerű, csak azért tünik nehéznek, mert az ember nem használja. és amit nem használsz, azt elfelejted. egyszer, egyszer ujra le kell irni az abc-t, és akkor az is rögzül idövel mint a hiragana...mellesleg, japán jelek ugyan olyan bonyolultak mint a kinaiak, meglepö módón, mivel a japán kanjik is lényegében kinai jelek :) kanji jelentése az is, hogy kinai jel...csak persze 1867 után jelentös számú kanjit kidobtak a japán hétköznapi nyelvböl
és japánt szépen kell irni, különben bajban leszel a bonyolultabb kanjiknál :) végre egy nyelv, amit nem csak ugy odafirkálsz a post-it -odra, vagy ha már azt csinlod, akkor is igényesen... :lol: (de jó, kicsi goku :) )
A katakanával pont az a bajom, hogy túl egyszerű. Az egyszerűbb kanji meg hiragana jelekből többet is meg tudok tanulni egy nap, de a katakana az kész. Holnapra biztosan elfelejtem a '- k g s z t' sorokat.
EDIT: A kedvenc hiraganám a 'nu'. Szerintem sejtitek miért.
nekem a fu, az a legszebb, legfolyékonyabb hiragana :) miért a nu? :hehe:
tudom ajánlani az alsós japán kanjikönyveket...olyan meseszépek...gyönyörű szines rajzokkal, nagy oldalakkal, japán gyerekversekkel, rengeteg kifejezéssel és KANJIVAL :D jobb belölük tanulni, mint egy száraz felnötteknek irt nyelvkönyböl :D ki ne szeretne újra 6 éves lenni? :haha:
Quote from: Aidan on 2006-06-08, 17:48:28
tudom ajánlani az alsós japán kanjikönyveket...olyan meseszépek...gyönyörű szines rajzokkal, nagy oldalakkal, japán gyerekversekkel, rengeteg kifejezéssel és KANJIVAL :D jobb belölük tanulni, mint egy száraz felnötteknek irt nyelvkönyböl :D ki ne szeretne újra 6 éves lenni? :haha:
OK. Holnap bemegyek a Fülöpszállási könyvtárba és kikérem. Remélem nem eresztik utánam a kutyákat eretneknek kiáltva ki. Amúgy honnan szerezzük be őket?
mondtam, hogy szerezzétek be öket? :haha: ajánlom...japánból biztos lehet rendelni, itthon tuti nincsen...nekem is csak összeköttetésekkel sikerült szert tennem a sorozatra japántanárom révén...
csak emlitettem, hogy mennyivel jobb tanulni egy szines, rajzos kisgyerekeknek irt könyvböl, mint egy száraz vastag kanjigyakorlóból.
amugy ha valakit érdekel a dolog, itt a cime a sorozatnak: kanji no gakushuu ...kanji tanulás :hehe: 1-6-ik évig van, és mivel hivatalos japán tankönyv, ezért szerintem ha valaki utánajár megfelelö helyeken, pl japánszakos föiskolák (TKBF például), vagy amazonon esetleg :confused: biztos meg lehet szerezni valahonnan...de persze ha van, az sem segit semmit...ugyan ugy meg kell tanulni a sok gány jelet :)
A nu olyan kanyargós, hogy elsőre megjegyeztem.
Rage: azért a kínaiban a legtöbb jelnek (mondjuk 90 %-nak) egy kiejtése van. Csak az a baj, hogy míg a japán nyelv hangkészlete eléggé hasonlít a magyarhoz (viszonylag), addig a kínai hangok magyar ember (pl. én) számára igen nehezen kiejthetőek. Tetejébe a kínai tonális nyelv, ami szintén lehetetlen feladat elé állítja az európai beszélőt.
És a dolgok akkor kezdenek igazán reménytelennek látszani, amikor rájön az ember, hogy nincs olyan, hogy "kínai nyelv", hanem rengeteg, egymástól nagyon különböző nyelvjárás van. A mondjuk hogy hivatalos változat, a mandarin, amit általában tanítanak külfüldieknek, nagyjából mindenütt alkalmas arra, hogy az ember megértesse magát vele (második nyelvként a legtöbben beszélik szerencsére), de messze nem mindenkinek az az anyanyelve.
A kommunista írásreformnak köszönhetően pedig a legtöbb írásjegyhez kénytelen az ember az egyszerűsített és a hagyományos formát is megtanulni.
Member: a tibeti írás jelei Indiából származnak (a devanagari írásból fejlődött ki). A tibeti nyelvnek - a kínaihoz hasonlóan - a szótag az alapvető eleme, ezért az egyes szótagokhoz tartozó hangjeleket összekombinálják. Elvben a koreaihoz hasonlít, gyakorlatban sokkal bonyolultabb annál.
Látom te tényleg foglalkozol a Kelettel. :)
A mongolról mit tudsz, még az érdekel. Olyan szögletesek, és oszlopokban írnak, de szavakba csoportosítva, asszem.
Mongol írás (http://www.omniglot.com/writing/mongolian.htm)
Quote from: kikuchiyo on 2006-06-08, 19:38:07
Mongol írás (http://www.omniglot.com/writing/mongolian.htm)
Köszi. ;)
Annyira nem tűnik rossznak, de nagyon sűrűnek néz ki, amikor úgy összefolyatják. :eek:
Ha rám bíznának egy nyelvfeltalálást, szerintem szótagírás lenne, kb. 60 jellel.
furcsa, hogy a legtöbben a bonyolult irásrendszert hozzák föl, amikor a japán nyelv nehézségeiröl van szó...tény, hogy nekünk elpuhult kaukázusiaknak tényleg nehéz rendszer, azonban számomra sokkal nagyobb nehézséget jelent az a borzasztó merev formalitás, ami a köznapi japán nyelvet jellemzi. az, hogy a különbözö szituációkban milyen szigoruan elvárt formák vannak, és ezekmellett a mondatok logikai felépitése...annyira idegen az európai gondolkodástól.
viszont ez forditva is megfigyelhetö. tanárom tanára (hehe) 50 éve él kb magyarországon, ennek ellenére elmondás alapján még mindig néha furszán fogalmaz...ez nem a nyelv helytelen ismeretéböl származik, hanem a hatalmas gondolkodásbeli különbségekböl, ahogy a két nyelv meg lett alkotva...szerintem ezt a legnehezebb megtanulni, mivel hasonló jelenséggel nem találkozunk angolban, vagy más szomszédos népek nyelveiben...
Quote from: Member on 2006-06-08, 20:08:17
Ha rám bíznának egy nyelvfeltalálást, szerintem szótagírás lenne, kb. 60 jellel.
véleményem szerint az amerikai angol betölti az ideális világnyelv fogalmát...logikus, kellöen leegyszerüsitett, gyakorlatban jól használható...kell ennél több, amikor a közös megérthetöség a cél? :) és még szépirodalomra is jó :)
szótagirás elavult dolog...a legijesztöbb, amikor a japánok veszik át az angol szavakat és japánositják öket szótagirásra kiejtés alapján...hihhetetlen dolgokat tudnak néha müvelni...az ember nézi a szót, és hiába borzasztó ismerös az angolból, épp annyira eltorzitották már, hogy véletlenül se ismerd fel...megakasztja a japán nyelvet az ilyen átvett szavak...pl. minek az ice angol szót átvenni (aisu japánul, bár ez pont felismerhető), amikor ott van a tökéletes, bár régi koori szó a jégre...és mégis egyre nagyobb számban veszik át az idegen szavakat, bár ez a németnél, magyarnál és bármely másik nylevnél megfigyelhetö jelenség...csak japánoknál furcsa :haha:
Quote from: Member on 2006-06-08, 18:30:49
A nu olyan kanyargós, hogy elsőre megjegyeztem.
Nekem a no volt az első hiragana, amit megjegyeztem. A fu-t meg sose tudom szépen leírni. :haha:
Különben a katakana so/n és shi/tsu párok nekem is gondot okoztak és még mindig elég lassan olvasom a katakanát, de legalább megy.
Kajnival nálam az a helyzet, hogy muszáj tudnom kötni valamihez, különben tutira hamar elfelejtem. Pl. az 雨 (ame - eső) kanjit arról jegyeztem meg, hogy (szerintem) úgy néz ki, mint egy ablak, ami mögött esik az eső.
De sok kanjival vagyok úgy, hogy szövegben felismerem, de fejből leírni nem tudom, megint más kanjiknál meg tudom a jelentést, csak az olvasat nem jut eszembe.
nekem is nehezseget okozott a katakanak megtanulasa.
a kanjikkal meg ugy vagyok, hogy a jelentés és forma jól megy, az olvasatokkal viszont erősen hadilábon állok.
de most nyárom negyek hetes intenziv táborba, meg addig autodidakta modon ujraveszem amit eddig tanultam, meg ha van még erőm, tanulok kicsit hozzá.
megvan az anyagom, hogy mi kell a 4 kyuhoz, kanji meg szóanyag, azt addig jó lenne benyalni, ott meg megpofoznák a nyelvtanomat.
aztán majd kiderül mi lesz belőle...
kérdés: mi a különbség a gomen nasai és a sumimasen között? ahogy észrevettem, mindkettőt bocsánatkérésre használják...
A sumimasen nekem megalázkodóbbnak tűnt eddig.
Ja, hogy a 'fu' az a 'hu', csak nem úgy ejtjük? Időben jövök rá...
Quote from: kisvirag on 2006-06-08, 21:41:09
kérdés: mi a különbség a gomen nasai és a sumimasen között? ahogy észrevettem, mindkettőt bocsánatkérésre használják...
a sumimasen udvariasabb forma. főnöknek inkább sumimasen mint gomen.
amugy sumimasennek ne tévesszen meg a bocsánat jelentése...az egy ilyen jolijóker szó, rengeteg mindenre lehet használni, és használják id a mindennapi nyelvben. Leszólitasz az utcán valakit, akkor ezt használod, ha megköszönsz, elnézést kérsz, vagy kifogást keresel a gyors távozásra, akkor is sumimasent használsz...a szó különbözö jelentései kifogyhatatlanok.
Sziasztok!
Úgy gondoltam lassacskán elkezdek ismerkedni a japán nyelvvel aztán majd meglátjuk mi lesz.
Az ftp-ről leszedtem azokat a doksikat amiket találtam. Sajnos a maktos.com-os csak a 31-es leckéig van meg, a honlapján se találtam. Találtam még jópár oldalt, csak az a baj, hogy angol nyelvűek. Véletlenül nincsen magyar nyelvű, mivel amiket találtam azok eléggé gyorsak, szóval kicsit szájbarágósabb doksik kellenének:)
Thx!
Halika, lenne egy kérdésem: A kanjiknak ugyebár jópár japán és kínai olvasata van (előbbi gondolom neveknél és egyedülálló kanjiknál, míg utóbbi ha több kanji van egymás mellett), szóval melyikből érdemes többet megjegyezni?
Jelenleg több kínait tanulok meg, míg japánt csak 1-et (habár gyakran csak 1 is van).
Nyilván a leggyakrabban használtakat ;)
Quote from: Member on 2006-06-20, 15:33:27
Halika, lenne egy kérdésem: A kanjiknak ugyebár jópár japán és kínai olvasata van (előbbi gondolom neveknél és egyedülálló kanjiknál, míg utóbbi ha több kanji van egymás mellett), szóval melyikből érdemes többet megjegyezni?
Jelenleg több kínait tanulok meg, míg japánt csak 1-et (habár gyakran csak 1 is van).
Ha meg akarsz tanulni olvasni akkor szerintem mindkettőt. Honnan tudod, hogy egy kanjival névként vagy szóösszetételként fogsz találkozni? A végén úgy járnál mint Usagi a SM Live ban. Rossz olvasatot használt a névnél.
Quote from: teraflare on 2006-06-20, 20:58:42
Honnan tudod, hogy egy kanjival névként vagy szóösszetételként fogsz találkozni?
Ezen gondolkoztam én is. Betegek... :ejj:
Meg most esett le, hogy végülis csak azért san-ozzák a hegyeket, mert a kanji kínai olvasata a SAN. :)
Bocsi a hülye kérdésért újfent, de helyes úgy átírni japánba a Zenon nevet, hogy ゼノヌ? Lehet, hogy én vagyok a beszédhibás (óvodában sokat jártam logopédushoz), de én jobban megnyomnám a Z-t és akkor már ゥゼノヌ. Vagy az utolsó katakana nem is ヌ, hanem inkább ン? Tasukete!
Quote from: Member on 2006-06-22, 22:11:21
Bocsi a hülye kérdésért újfent, de helyes úgy átírni japánba a Zenon nevet, hogy ゼノヌ? Lehet, hogy én vagyok a beszédhibás (óvodában sokat jártam logopédushoz), de én jobban megnyomnám a Z-t és akkor már ゥゼノヌ. Vagy az utolsó katakana nem is ヌ, hanem inkább ン? Tasukete!
hat zenon = ゼノン mert ヌ = nu tehat akkor ゼノヌ az zenonu lenne. ゥゼノヌ az nemtom mi lenne mert kis ウ-t legelol allni onmagaban meg nemlattam. ha zzenon-t akarnal akkor az ッゼノン lenne.
mindenesetre siman zenon atirva ゼノン
Köszi szépen. Szóval akkor a szóeleji mássalhangzóduplázás nem ウ?
Mindennap tanulhatunk vmi újat. :)
Quote from: Member on 2006-06-22, 22:30:38
Köszi szépen. Szóval akkor a szóeleji mássalhangzóduplázás nem ウ?
Mindennap tanulhatunk vmi újat. :)
ja kis tsu-val lehet ッ massalhangzot kettozni ami igazabol nemis kettozes hanem vmi kis legzesi szunetet jelent a kovetkezo massalhangzo elott (gegezarhang)
Ja már értem, csak a ぅ és っ tök egyforma nekem és rosszul maradt meg.
Nem tudjátok honnan tudnék letőlteni japán fontokat?
XP Unicode MS. ;)
De ha igazán szép hiraganát akarsz (a Windows-os kicsit szögletes):
http://simplythebest.net/fonts/fonts/hiragana.html
Itt van jópár érdekes font:
http://www.jref.com/language/fonts.shtml
Köszi mindjárt ki is próbálom őket. :merci:
Hi!
Letudná nekem fordítani nekem azt a japán szöveget: Nagy kép (http://www.hatterkepek.hu/picdownload.php?path=normal/www/Elessar/20060402_103647/japan-style-010.jpg)
(http://www.hatterkepek.hu/hatterkepek/preview/www/Elessar/20060402_103647/japan-style-010.jpg)
Előre is kössz!
Az utolsó 2 kanjit felismertem, most tökre örülük, de hogy minek. :D
Lenne egy furcsa kérdésem: Ha valakinek nem jutnak eszébe az összetett szót alkotó kanji-k, az katakanával írhatja le? (ha jól tudom, összetett szavaknál kínai olvasat van, kivéve a nevek)
Valaki letudná írni nekem hogyan néz ki japánul a "Death's Scythe" (Halál Kaszája).
Előre is kössz.
Inkább hiraganával. A katakanát csak idegen eredetű szavak és nevek írására ill. kiemelésre használják.
Schythe1985: A képen a nagy kanji olvasata usagi, azaz nyúl. A többi értelmetlen macskakaparásnak tűnik (a két kanji alul, amit felismerek: kapu ill. nagy jelentésű).
Köszi. :)
Shi no Oogama, vagy mi a Halál Kaszája, de a kanjikhoz nem értek. ^^'
Quote from: Member on 2006-07-14, 00:26:08
Köszi. :)
Shi no Oogama, vagy mi a Halál Kaszája, de a kanjikhoz nem értek. ^^'
Ok kösz!
Bár inkább a kanji érdekelne.
Quote from: kikuchiyo on 2006-07-14, 00:23:42
Inkább hiraganával. A katakanát csak idegen eredetű szavak és nevek írására ill. kiemelésre használják.
Igy van, de csak az erdekesseg kedveert: http://www.ioc.u-tokyo.ac.jp/~worldjpn/documents/texts/docs/19280827.T1J.html :D
(A hires Kellogg-Briand paktum egyebkent.)
Google says:
(http://www.sonoo.com.br/Home_Kanji_Tattoo/Shi.gif)(http://www.btranslations.com/images/hiragana_pics/hira_no.gif)
A kasza sajnos nincs meg. :frown:
Hat az elso kanjit nem ismerem, de a shi, mint halal, igy nez ki: 死
Rage: ezt inkább holnap nézem csak meg, olyan gépről, ahol el is tudom olvasni ;)
(Ja, és 1945 előtti dokumentumot idézni nem ér. Akkor még kicsit más volt a helyesírás, mint ma. Ha durva példát akarsz, keresd meg Hirohito császár híres rádió-nyilatkozatának szövegét. Ha értettél belőle valamit, vállon veregetheted magad.)
Scythe1985: keress rá arra, hogy WWWJDIC. Egy kitűnő netes japán szótárat találhatsz.
Quote from: kikuchiyo on 2006-07-14, 00:35:58
Scythe1985: keress rá arra, hogy WWWJDIC. Egy kitűnő netes japán szótárat találhatsz.
Megtudnád mondani mien betűtípust kell telepítenem, hogy lássam a dolgokat?
Quote from: Scythe1985 on 2006-07-14, 17:10:43
Megtudnád mondani mien betűtípust kell telepítenem, hogy lássam a dolgokat?
Arial Unicode MS. Ha XP-d van, menni fog, nekem nincs. :frown:
A kelet-ázsiai nyelvek támogatásának telepítése Windows XP-re (http://newton.uor.edu/Departments&Programs/AsianStudiesDept/Language/asianlanguageinstallation_XP.html)
A WinXP eredeti CD-jére szükséged lesz. A fenti leírásból a kínai supportra vonatkozó részeket kihagyhatod.
Vagy: ha nem akarsz ezzel szenvedni, akkor használd ezt (http://www.solon.org/cgi-bin/j-e/dict) a szótárat, és x-eld be mindig a "kanji should be inlined" opciót.
Japán (pontosabban Unicode) fontok (http://www.travelphrases.info/gallery/Fonts_Japanese.html)
http://www.jfbp.org.hu/
● Azon hallgatók számára, akik a 2005-6-os tanévben a Japán Alapítvány tanfolyamain részt vettek:
2006. szeptember 4-5-én (hétfőn és kedden, 2 nap)、14:00~19:00 óra között.
A Japán Alapítvány tantermében a jelentkezési lap kitöltésével, és a 30.000 HUF kifizetésével érvényes a beiratkozás. Azon hallgatók, akik szándékoznak jelentkezni, de ebben ez időszakban nem tudnak eljönni, feltétlenül jelezzék ezt nekünk előzetesen ! A jelentkezési időszak befejezte után jelentkezőknek már nem tudunk helyet biztosítani.
● Azon hallgatók számára, akik először jelentkeznek a Japán Alapítvány tanfolyamaira:
2006. szeptember 6-8-ig (szerdától péntekig 3 nap) , 17:00~18:00 óra között. a Japán Alapítvány tantermében lehet jelentkezni.
18:00 órától minden jelentkező részt vesz egy 1 órás szintfelmérő teszten (írásbeli, interjú).
A szintfelmérő teszt elvégzésével, és a tanfolyam díjának, a 30.000 HUF befizetésével érvényes a jelentkezés.
Minden csoport esetében lezárjuk a jelentkezést, ha betelt a csoportlétszám. A lezárt csoportokról a Japán Alapítvány könyvtárának hirdetőtáblájáról, illetve másnaptól honlapunkról szerezhetnek információt.
Gondoltam szólok, hátha mást is érdekel. Én megyek kezdőre :D
Quote from: Kuroi Tenshi on 2006-08-24, 20:22:39
http://www.jfbp.org.hu/
● Azon hallgatók számára, akik a 2005-6-os tanévben a Japán Alapítvány tanfolyamain részt vettek:
2006. szeptember 4-5-én (hétfőn és kedden, 2 nap)、14:00~19:00 óra között.
A Japán Alapítvány tantermében a jelentkezési lap kitöltésével, és a 30.000 HUF kifizetésével érvényes a beiratkozás. Azon hallgatók, akik szándékoznak jelentkezni, de ebben ez időszakban nem tudnak eljönni, feltétlenül jelezzék ezt nekünk előzetesen ! A jelentkezési időszak befejezte után jelentkezőknek már nem tudunk helyet biztosítani.
● Azon hallgatók számára, akik először jelentkeznek a Japán Alapítvány tanfolyamaira:
2006. szeptember 6-8-ig (szerdától péntekig 3 nap) , 17:00~18:00 óra között. a Japán Alapítvány tantermében lehet jelentkezni.
18:00 órától minden jelentkező részt vesz egy 1 órás szintfelmérő teszten (írásbeli, interjú).
A szintfelmérő teszt elvégzésével, és a tanfolyam díjának, a 30.000 HUF befizetésével érvényes a jelentkezés.
Minden csoport esetében lezárjuk a jelentkezést, ha betelt a csoportlétszám. A lezárt csoportokról a Japán Alapítvány könyvtárának hirdetőtáblájáról, illetve másnaptól honlapunkról szerezhetnek információt.
Gondoltam szólok, hátha mást is érdekel. Én megyek kezdőre :D
Kösz hogy szóltál, engem pl. érdekel, szintén kezdő. :) Remélem le bírom húzni az ősöket 30k-val... :D
A dintnél (http://www.dint.hu) is indulnak japán nyelvi tanfolyamok, több szinten.
1 hónapig nem veszel kiegészítőket a fotoapparatodhoz és már meg is van :D
A teljes összeg 60k a két félévre, 2x45 óra, további részletek meg linkben
Quote from: tanshin on 2006-08-25, 12:21:36
A dintnél (http://www.dint.hu/alap.php?nyelv=Jap%E1n) is indulnak japán nyelvi tanfolyamok, több szinten.
Sőt, máshol is; csak ez a Japán Alapítvány támogatásával van; itt japán anyanyelvű tanárok vannak; és a hivatalos nyelvvizsgát is náluk lehet letenni. :)
Quote from: Kuroi Tenshi on 2006-08-25, 12:25:39és a hivatalos nyelvvizsgát is náluk lehet letenni. :)
ez így ebben a formában legjobb tudomásom szerint nem igaz. akár bármilyen tanfolyam nélkül is jelentkezhetsz ugyanarra a nyelvvizsgára, ahova a Japán Alapítványtól is küldenek.
Akkor valamivel keverem, úgy emlékeztem, hogy a Japán Alapítványnál is lehet nyelvvizsgát tenni.
Quote from: Kuroi Tenshi on 2006-08-25, 13:39:48
Akkor valamivel keverem, úgy emlékeztem, hogy a Japán Alapítványnál is lehet nyelvvizsgát tenni.
sztem Mo-n csak két helyen lehet japán nyelvvizsgát tenni.
hivatalos japán nyelvvizsga, ha jól tudom rendszeresen a Károlin megtartva.
ezen nyelvvizsga tesztjei Japánból érkeznek és oda is küldik őket vissza feldolgozásra. elméletileg ezt a nyelvvizsgát fogadják el külföldön (nálunk állítólag nem...)
másik lehetőség egy emelt szintű japán érettségit letenni. ez már Mo-n is elismert "középfokúnak" számít azt hiszem. annyival talán nehezebb az előző változat "középfokú" szintjéhez képes, hogy ennek szóbeli része is van.
javítsatok ki, ha valamit rosszul mondtam, nem akarok félretájékoztatni senkit sem.
Fazék jól mondja.
Van a nemzetközi japán nyelvvizsga (aka JLPT aka nihongo nouryoku shiken), amit évente egyszer rendeznek dec. első vasárnapján, nálunk a Károlin. 4 fokozata van, 4-kyuu az alapfokú (150 kanji, némi nyelvtan, hallgatás), 3-kyuu kb. középfok (300 kanji, Minna no Nihongoból az összes nyelvtan, nehezebb hallgatás), 2-kyuu kb. felsőfok (1000 kanji, szőrszálhasogatós nyelvtan), 1-kyuu az olyan-már-nincs-is-fok (2000+ kanji, el se tudom képzelni, milyen nyelvtan, gondolom éles híradó ill. hokimeccs-közvetítés-szintű hallgatás). Nem tudom, mettől meddig lehet jelentkezni, de érdemes figyelni a határidőt, mert elég rövid. 5000 Ft a jelentkezés, semmilyen feltételhez nincs kötve. Ezen a vizsgán nincs szóbeli. Mindenhol a világon egy stabil értékmérője a japán nyelvtudásodnak, azt nem tudom, hogy nálunk is így van-e...
És van az emelt szintű érettségi, amit nem tudom, hgoy máshol elfogadnak-e, és ott van szóbeli is.
Persze ha ne adj' isten olyan helyen akarsz dolgozni, ahol japán nyelvtudás kell, akkor úgysem fogja őket meghatni a nyelvvizsga-papír, hanem leülnek veled beszélgetni, vagy adnak valami fordítanivalót, hogy lássák, tényleg tudsz-e. (Bár az is igaz, hogy sok álláshirdetés úgy kezdődik, hogy "legalább 2-kyuuval rendelkező embereket keresünk...".
Amúgy ha megnézzük, hogy hányan szereztek valamilyen japán nyelvvizsgát az utóbbi időben, és extrapoláljuk az adatokat, akkor kiderül, hogy 5 év múlva várhatóan az utcasarkon véletlenszerűen leszólított emberekkel is jól el tudunk majd beszélgetni ama távoli szigetország egzotikus nyelvén.
Quote from: kikuchiyo on 2006-08-25, 15:38:52Amúgy ha megnézzük, hogy hányan szereztek valamilyen japán nyelvvizsgát az utóbbi időben, és extrapoláljuk az adatokat, akkor kiderül, hogy 5 év múlva várhatóan az utcasarkon véletlenszerűen leszólított emberekkel is jól el tudunk majd beszélgetni ama távoli szigetország egzotikus nyelvén.
no igen, engem is csak ez zavar :haha:
ráadásul ha a kínaiak megindulnak a végén még azt is elmondhatjuk magunkról, hogy ismerünk egy holt nyelvet :__devil:
Hát nem tom, lehet, hogy Csing elvtársék nem fogják jó néven venni, ha valaki japánul tud... és sajnos a kínai nyelvtudásom még mindig a Fireflyból eltanult káromkodások szintjén van megrekedve.
Még egy heads-up, már egy hét sincs hátra.
http://www.jfbp.org.hu/
● Azon hallgatók számára, akik a 2005-6-os tanévben a Japán Alapítvány tanfolyamain részt vettek:
2006. szeptember 4-5-én (hétfőn és kedden, 2 nap)、14:00~19:00 óra között.
● Azon hallgatók számára, akik először jelentkeznek a Japán Alapítvány tanfolyamaira:
2006. szeptember 6-8-ig (szerdától péntekig 3 nap) , 17:00~18:00 óra között. a Japán Alapítvány tantermében lehet jelentkezni.
Mivel gyakran már az elején betelnek a kurzusok, érdemes már 6.-án jelentkezni.
Idén 6 szint lesz:
http://www.japanalapitvany.hu/nyelv.html
Aki volt a Japán Alapítvány eddigi tanfolyamainak valamelyikén, az tud róla valamit mondani, hogy mégis milyen, meg hogy mennek ott a dolgok?
Szóval ha tudtok, akkor egy kis beszámolót a tapasztalataitokról ezzel kapcsolatban megosztanátok az idei kezdőkkel? :smile:
Kérlek.
Szerintem jó, bár nincs tapasztalatom más tanfolyammal és az igaz, hogy nagyon függ attól, hogy melyik tanár tanítja a csoportodat.
Tavaly úgy volt, hogy egy anyanyelvű, egy magyar tartotta felváltva, ami szerintem egy jó szisztéma, idén a chuukyuu csoportban már két anyanyelvű tanár volt. Úgy olvastam, hogy most csak 1 magyar tanár lesz, szóval nagy eséllyel két japánt fogsz kapni.
Ha magasabb szintre mész, ott bizonyos fokig figyelembe veszik az igényeidet, hogy mit szeretnél leginkább tanulni (kanjit, élőbeszédet, nyelvtant, vagy mást), de ha kezdőre mész, 0-hoz közeli előismerettel, akkor viszont nincs választásod, kapaszkodnod kell, hogy követni tudd az iramot. Hiragana, katakana, nyelvtani alapok - ezeket mindenképpen készségszinten meg kell tanulnod, hogy tovább tudj lépni. A japán tanárok nem nagyon tudnak magyarul, de ha tudnak is, akkor sem nagyon fognak megszólalni magyarul. Kezdőnek ez egy kicsit nehéz lehet. A kezdő csoportokban elég sokan vannak, de a létszám ált. a felére szokott olvadni a félév végére.
Legelsősorban persze a siker azon múlik, hogy te mennyire vagy lelkes, és mennyi időt tudsz szánni a nyelvtanulásra.
Kösz a nagyon gyors választ :tezsvir:
Valószínűleg a kezdő csoportban fogok landolni, mert előismeretem annyi van amit körülnézegettem neten, de ennyi elég volt ahhoz, hogy tudjam jó nyelv ez :D
Persze egyértelműen elsődleges japán nyelv forrásom az anime-k, de még így iskola közben másra nem is nagyon számítok. A gyors iram pedig kedvemre való, már kezdtem attól tartani, hogy fél év alatt nem fogok eleget megtanulni, de akkor úgytűnik ettől nem kell tartanom :D
Egy félév alatt a kezdőn a kanákat és kb 20-30 kanjit tanítanak, meg a Minna no nihongoból az első kb. 10 fejezetet és az abban foglalt nyelvtant.
Fazék tudja, ő járt oda. :)
Nulláról indulva egy-másfél év alatt a 4-kyuu reális szerintem a Japán Alapítványnál, igaz, ismerek olyat, aki önképzéssel kezdte, a J.A.hoz járt tanfolyamra, ahol kettesével vette a szinteket, és most nálam sokkal jobban tud, két év alatt megtanult 1000+ kanjit... :eek:
Quote from: kikuchiyo on 2006-09-03, 01:32:24
ha kezdőre mész, 0-hoz közeli előismerettel, akkor viszont nincs választásod, kapaszkodnod kell, hogy követni tudd az iramot. Hiragana, katakana, nyelvtani alapok - ezeket mindenképpen készségszinten meg kell tanulnod, hogy tovább tudj lépni. A japán tanárok nem nagyon tudnak magyarul, de ha tudnak is, akkor sem nagyon fognak megszólalni magyarul. Kezdőnek ez egy kicsit nehéz lehet. A kezdő csoportokban elég sokan vannak, de a létszám ált. a felére szokott olvadni a félév végére.
Kicsit durván hangzik, de nem baj, szeretem a kihívásokat :D
Quote from: Kuroi Tenshi on 2006-09-03, 02:34:41
Quote from: kikuchiyo on 2006-09-03, 01:32:24
ha kezdőre mész, 0-hoz közeli előismerettel, akkor viszont nincs választásod, kapaszkodnod kell, hogy követni tudd az iramot. Hiragana, katakana, nyelvtani alapok - ezeket mindenképpen készségszinten meg kell tanulnod, hogy tovább tudj lépni. A japán tanárok nem nagyon tudnak magyarul, de ha tudnak is, akkor sem nagyon fognak megszólalni magyarul. Kezdőnek ez egy kicsit nehéz lehet. A kezdő csoportokban elég sokan vannak, de a létszám ált. a felére szokott olvadni a félév végére.
Kicsit durván hangzik, de nem baj, szeretem a kihívásokat :D
annyira azert nem veszelyes :)
en februar ota tanulom otthon, teljesen 0rol kezdtem es ezalatt megtanultam 300kanjit, vegig vettem minna no nihongo 1-2t es japanese for busy people 1-2. (3-ban most jarok 8. leckenel)
ebben egy kedves japan tanarno segitett, de csak heti 1 alkalommal talalkoztam vele masfel orat.
0-rol sikerult felev alatt felkeszulni ugy, hogy japan erettsegi kozepszinten 94%-os lett(irasbeli es szobeli is), szoval annyira azert nem veszes a japan nyelv sem.
egybol azzal jon mindenki, ha elokerul a japan nyelv, hogy nem lehet megtanulni rovid ido alatt, nem lehet jol elsajatitani, hacsak nem eltel japanban egy ideig, de ez nem igaz. sajat magamon tapasztaltam. 8 honap alatt ott tartok hogy subolgatok haverommal japan tv showkat (ha vkit erdekel http://aokunai.armiplus.hu)
csak elhatarozas es bele fektetett energia kerdese.
ui. remelem ezt nem nagykepusegnek veszitek. (bar elismerem, hogy elegge nagyzolosan hangzik)
csak azt szerettem volna illusztralni, hogy rovid ido alatt is el lehet jutni a japan nyelvben is egeszen elfogadhato szintre (pl animeket nagyjabol erteni), csak elegendo idot kell ra forditani.
szoval akit erdekel ez a nyelv, az ne hagyja magat elijeszteni, mert egyaltalan nem lehetetlen. Ha eleg idot tudunk ra forditani, cserebe egy teljesen mas kulturat ismerhetunk meg, es ralatasunk lehet, egy az europai nyelvektol gyokeresen eltero nyelvre.
szoval ganbare!
Quote from: Ready2 on 2006-09-03, 14:37:10csak elhatarozas es bele fektetett energia kerdese.
hát igen, ez a kettő legfontosabb a japán nyelv elsajátításához. aki ezekkel nem rendelkezik, az sztem bele se vágjon, mert csak olyan szinten fogja gyilkolni a japán nyelvet, mint én :)
túl vagyok másfél év Japán Alapítvány, fél év Károli tanfolyamon, kb a középfokúnál kéne tartanom, de az is lehet hogy az alapfokú se lenne meg, ha most hirtelen elémraknák, hogy töltsem ki...
szóval elhatározés és idő. ezek kellenek hozzá. ha ezek vannak, akkor ez a nyelv is elsajátítható :)
Igazság szerint maga a nyelv nem túl bonyolult, főleg nekünk, magyaroknak. Legalábbis az elején - 2-kyuu szinten már kezd elborulni a tanulandó anyag (az angollal hasonló a helyzet, az elején nagyon egyszerű, de advanced szinten már egy minden logikát nélkülöző kivételhalmazzá válik...).
Azt viszont továbbra is fenntartom, hogy az írásuk rettenetes. Ahogy valaki találóan megfogalmazta: "A japán írást elsajátítani olyan, mint megtanulni a választ ezernyi jelentéktelen kérdésre, amelyekre amúgy nem is voltál kíváncsi". És akkor még nem is beszéltünk arról, hogy nemcsak a 2000+ kanjit kell megtanulni a maguk on és kun olvasataival, hanem a belőlük alkotott 10000+ összetételt is (és nem, általában nem lehet kitalálni a jelentésüket, ha egyik vagy másik vagy akár mindkét kanjit ismered). Ezek az ált. kéttagú összetételek amúgy erősen hasonlítanak egymásra, szóval oda kell rájuk figyelni. Jukugot tanulni olyan, mintha újbeszélt tanulna az ember.
Szóval az időn és az elhatározáson kívül kitartás is szükségeltetik a japán nyelv eredményes tanulásához.
Quote from: kikuchiyo on 2006-09-03, 15:46:28
Igazság szerint maga a nyelv nem túl bonyolult, főleg nekünk, magyaroknak. Legalábbis az elején - 2-kyuu szinten már kezd elborulni a tanulandó anyag (az angollal hasonló a helyzet, az elején nagyon egyszerű, de advanced szinten már egy minden logikát nélkülöző kivételhalmazzá válik...).
Azt viszont továbbra is fenntartom, hogy az írásuk rettenetes. Ahogy valaki találóan megfogalmazta: "A japán írást elsajátítani olyan, mint megtanulni a választ ezernyi jelentéktelen kérdésre, amelyekre amúgy nem is voltál kíváncsi". És akkor még nem is beszéltünk arról, hogy nemcsak a 2000+ kanjit kell megtanulni a maguk on és kun olvasataival, hanem a belőlük alkotott 10000+ összetételt is (és nem, általában nem lehet kitalálni a jelentésüket, ha egyik vagy másik vagy akár mindkét kanjit ismered). Ezek az ált. kéttagú összetételek amúgy erősen hasonlítanak egymásra, szóval oda kell rájuk figyelni. Jukugot tanulni olyan, mintha újbeszélt tanulna az ember.
Szóval az időn és az elhatározáson kívül kitartás is szükségeltetik a japán nyelv eredményes tanulásához.
azzal egyet ertek hogy a kanjik olvasatainak a szama nagyon megneheziti az irasrendszert es raadasul csomo helyen irregularis olvasatot kell hasznalni, ami teljesen kitalalhatatlanna teszi (magyaran be kell vagni az egeszet). Viszont elkerulhetetlen eza helyzet szerintem. Gyakorlatilag valaszthattak, hogy joval tobb kanjit vesznek-e at a kinaibol, vagy pedig tobb olvasatot hasznalnak mint a kinaiak (ott ha joltom altalaban 1-2 de max csak 3 olvasata van egy kanjinak)
viszont az irasrendszer tobbi reszevel teljesen ki vagyok bekulve. gondoljatok csak bele milenne itt hiragana nelkul (tehat el lehet felejteni az okuriganat azaz a kanjik utan irt hiragana vegzodeseket) sokkal nehezebb lenne megtalalni a szavak veget-kezdetet es eleve a ragozast es egyeb nyelvtani szerkezeteket se lehetne igy kifejezni.
persze elismerem az irasrendszer megsem kozeliti a zsenialisan megszerkesztett koreai iras rendszert (a hangult) viszont ott pedig a partikulak vannak jocskan megbonyolitva a japanhoz kepest, bar azis igaz hogy nekik nem kell kanjival (amit naluk hanjanak neveznek) tokolni, mert koszonhetoen a sokkal nagyobb hangkeszletuknek nincs aza problema mint a japan nyelvnel hogy millio azonos alaku szo van a nyelvben.
ja apropo kanjikrol jut eszembe. ismeritek james w heising remembering the kanji konyvet? (pdf-ben fenn volt az elso resz ha jolemlekszem). meglepoen hasznos tud lenni a kanji tanulashoz. aki kanjikkal kinlodik ajanlom, hogy legalabb nezzen bele, hatha neki is bevalik a modszere.
edit: ja igen azt viszont kifelejtettem, hogy eza millio kanji es az osszeteteluk viszont hihetetlenul megkonnyiti a szokincs fejleszteset. az agynak ujabb fogodzkodot jelent, hogy a kanjinak kulon is van jelentesuk es ezaltal lehet meg egy dologhoz kotni az adott szot.
Mondjuk nekem a hiraganával (katakanával) az a bajom, hogy nem logikus. Hasonló alakú jelek egészen máshogy olvasandóak (me vs. nu, so vs. n, sa vs. ki).
EL kellett volna dobni az egészet régen és átvenni a hangult XD
A koreai nyelvvel kapcsolatban nagyjából igazad van, de nem is az a fő ok, hogy nagyobb a hangkészlet (jó, valamivel nagyobb, 8 magánhangzó 5 helyett, több mássalhangzó, plusz diftongusok), inkább az, hogy változatosabb alakú szótagokat lehet képezni. A japánban csak nyílt szótagok vannak, a pya, nyo és hasonló alakokkal együtt is csak összesen 100, ezzel szemben a koreaiban szótag végén is állhat mássalhangzó, és összesen mintegy 1500-féle szótag képezhető. Persze ezzel együtt is rengeteg azonos alakú szavuk van nekik is.
Hasonló (kanjitanulásban segítő) könyv egyébként a Read Japanese Today, szintén fent van. Kezdőknek jó alapot nyújthat.
nekem koreai nyelvvel csak egy bajom van. keptelen vagyok eloben azokat a horgo hangokat megkulonboztetni :)
az olvasassal szerintem nemlenne gond ha eleg idot szannek ra, de a hangok azok megfektetnek :)
Szerinted is csúnya nyelv? :)
Néha tényleg úgy beszélnek, mintha valami különösen kitartó lerakódás lenne a torkukban, és azt próbálnák meg felturházni. :)
Mondjuk nekem a hangsúlyozása sem tetszik... a (mandarin) kínai viszont nagyon szép szerintem.
Quote from: kikuchiyo on 2006-09-03, 16:32:25
Szerinted is csúnya nyelv? :)
Néha tényleg úgy beszélnek, mintha valami különösen kitartó lerakódás lenne a torkukban, és azt próbálnák meg felturházni. :)
Mondjuk nekem a hangsúlyozása sem tetszik... a (mandarin) kínai viszont nagyon szép szerintem.
borzalmas a koreai hangzasa :)
regen nagyon sokat starcraftoztam es abban, nem tudom mennyire ismered, a koreaiak voltak a legjobbak. naluk tv-kben mentek kozvetitetesek is. na en ilyen kozvetiteseket neztem tucat szamra, es ekkor ismerkedtem meg a hangzasvilagaval. mar ekkor tudtam hogy nekem eznemfog menni pedig akkor meg nem foglalkoztam a nyelvvel egy percet sem :)
viszont mandarinrol nemtok kb semmit. azok a hanglejtesbeli kulonbsegek elijesztettek :)
mama vs lo vagymi :)
Quoteborzalmas a koreai hangzasa
I agree wholeheartedly :)
Én nem starcraftoztam, viszont néztem sok koreai filmet, illetve néha elkapom az Arirang csatornán a Let's Speak Korean c. műsort (cuki a műsorvezetőnő :)). Mindig az a benyomásom, hogy kavicsokat rágcsálnak beszéd közben.
A mandarin helyes kiejtésének elsajátítása valóban nehéz egy magyar beszélő számára, egyrészt maguk a hangok is nyelvtörőek (hátrahajló nyelvvel ejtett zh/sh, hehezett vs. nem hehezett mássalhangzók stb.), másrészt ott van a hanglejtés, amit képtelen vagyok rendesen utánozni. És ha egy szótagra még megy is, akkor is ott van a tone shift jelensége, ami azt jelenti, hogy pl. ha két 3-as tónusú szótag egymás után következik, akkor az elsőt nem 3-assal kell ejteni, hanem egy másikkal. :eek:
De a hangzása szerintem szép. Ajánlott pl. a Hős c. film megtekintése. Az után majdnem meg akartam tanulni kínaiul.
Quote from: kikuchiyo on 2006-09-03, 16:58:23
Quoteborzalmas a koreai hangzasa
I agree wholeheartedly :)
Azért
Jeon Ji Hyun kedvéért (http://www.youtube.com/watch?v=Evpq8sFlHmE) csak megtanulnátok azt a fránya koreait is, nem? :szemuveges:
Ismerős ez a csaj. Nem ő játszott abban a filmben, aminek a címe nem jut eszembe? :D
(My Sassy girlfriend talán)
Különben a lényeg a nyelvi tehetség ilyen esetekben. :)
Quote from: kikuchiyo on 2006-09-04, 15:14:52
Ismerős ez a csaj. Nem ő játszott abban a filmben, aminek a címe nem jut eszembe? :D
(My Sassy girlfriend talán)
Különben a lényeg a nyelvi tehetség ilyen esetekben. :)
kepzeld el hogykell annak forognia ahhoz hogy azokat a hangokat reprodukalja :D
Mondjuk ezzel a hölgyeménnyel ki is próbálnám, szerintem sikerülne kicsalni belőle... :hehe:
Egy jótanács a Japán Alapítványhoz kezdő szintre menőkhöz:
Érdemes korán odaérni, valamint vinni oxigénpalackot, boxkesztyűt, bézbólütőt, esetleg nehézpáncélzatot.
Quote from: kikuchiyo on 2006-09-04, 20:35:46
Mondjuk ezzel a hölgyeménnyel ki is próbálnám, szerintem sikerülne kicsalni belőle... :hehe:
Egy jótanács a Japán Alapítványhoz kezdő szintre menőkhöz:
Érdemes korán odaérni, valamint vinni oxigénpalackot, boxkesztyűt, bézbólütőt, esetleg nehézpáncélzatot.
Ugyanmár, legyünk stílszerűek, katana és mecha. :D
Vérengzést azért nem kell rendezni, csak arra akartam felhívni a figyelmet, hogy a 300 jelentkező közül nem olyan triviális bekerülni a 30 hely valamelyikére...
Quote from: kikuchiyo on 2006-09-04, 20:58:14
Vérengzést azért nem kell rendezni, csak arra akartam felhívni a figyelmet, hogy a 300 jelentkező közül nem olyan triviális bekerülni a 30 hely valamelyikére...
Egyébként mi alapján döntenek? Csak az érkezési sorrend számít, vagy a "felvételi" is?
Érkezési sorrend. A "felvételi" teszt (és interjú, az is lesz most állítólag) csak akkor lényeges, ha nem a kezdő szintre akarsz menni.
Quote from: kikuchiyo on 2006-09-05, 12:14:09
Érkezési sorrend. A "felvételi" teszt (és interjú, az is lesz most állítólag) csak akkor lényeges, ha nem a kezdő szintre akarsz menni.
OK. Akkor én holnap 16.30-ra ott vagyok, harcra készen. :D
A 30k-t ugye vinni kell kp-ban?
K_T: Te mikorra jössz? Mehetnénk együtt, ha már csoporttársak leszünk. :)
Hehh, két óra körül voltam a Japán Alapítványnál könyvet visszavinni, és már akkor sorakoztak az emberek, többségében mérges anyukák, a legrosszabb fajta... Sajnáltam a szegény recepciós fiút...
Sok sikert az usteam n00b különítményének. :)
Quote from: kikuchiyo on 2006-09-06, 16:46:06
Hehh, két óra körül voltam a Japán Alapítványnál könyvet visszavinni, és már akkor sorakoztak az emberek, többségében mérges anyukák, a legrosszabb fajta... Sajnáltam a szegény recepciós fiút...
Sok sikert az usteam n00b különítményének. :)
Én már haza is értem. :D
Hát, ennyi lúzer otaku-geeket meg ronda csajt egy rakáson én még életemben nem láttam...
Viszont az egyik tanárnő egész helyes. :lazza:Én odamentem 16.30-ra, aztán végül kis leleményesség
(egyesek talán pofátlanságnak neveznék, de nem érdekel...) árán
(a másik irányból közelítettem meg a terem bejáratát) tizenegyedikként jutottam be az "interjúra", és fizettem be a 30k-t. Gondolom ez azt jelenti hogy nekem biztos a helyem a kezdő csoportban.
Egyébként vicces volt az interjú, az a tanár akihez én kerültem nem igazán tudott magyarul, én ugye egy szót se tudok japánul (na jó, valami ragadt rám anime-nézés közben, pár szót megértek, de ennyi), úgyhogy néha reflexből angolul mondtam néhány dolgot, biztos hülyének nézett... :D
Quote from: Zsiga on 2006-09-05, 13:12:51
K_T: Te mikorra jössz? Mehetnénk együtt, ha már csoporttársak leszünk. :)
Mikor? Ahogy beestem a munkahelyemről...
44-es számot kaptam... remélem beleférek a 2x20-as limitbe :oops:
Addigra otaku-geekek már nem nagyon voltak, sőt, alig voltunk egy páran, a többiek meg mind régóta jártak oda.
QuoteHát, ennyi lúzer otaku-geeket meg ronda csajt egy rakáson én még életemben nem láttam...
Akartam is mondani, hogy aki ismerkedni akar, az valószínűleg nem a legcélszerűbb módot választotta.
QuoteViszont az egyik tanárnő egész helyes.
Nem is te lennél. :D
Miket kérdeztek amúgy az interjún?
"Miért akarsz japánul tanulni?" stb.?
Quote from: kikuchiyo on 2006-09-06, 21:15:53
QuoteHát, ennyi lúzer otaku-geeket meg ronda csajt egy rakáson én még életemben nem láttam...
Akartam is mondani, hogy aki ismerkedni akar, az valószínűleg nem a legcélszerűbb módot választotta.
QuoteViszont az egyik tanárnő egész helyes.
Nem is te lennél. :D
Miket kérdeztek amúgy az interjún?
"Miért akarsz japánul tanulni?" stb.?
Persze, nem ismerkedni megyek oda, csak egy mellékes megjegyzés volt. :)
És mire célzol azzal hogy nem is én lennék? :confused: :D
Az interjún tőlem csak annyit kérdeztek hogy ráírtam-e az egyébként az aztal közepén, az orrunk előtt heverő jelentkezési lapra az email-címem, meg hogy ismerem-e a hiragana-t/katakana-t. Na és erre sikerült angolul előadnom hogy ránézésre ismerem, meg tudom mi az, de nem tanultam és így nem is tudom. :)
A jelentkezési lapon voltak olyasmi kérdések hogy miért akarok japánul tanulni, és volt olyan válaszlehetőség is hogy anime/manga meg számítógépes játékok miatt. :lul: (Ráadásul még azt is kérdezték hogy melyik a kedvencem...)
Arra készülj fel egyébként, hogy ezek a japánok imádják a kérdőiveket, és minden adandó alkalommal ilyeneket fognak kitöltetni veled. A félév végi tesztről pedig tizedpontig kikalkulált részletes szöveges értékelést fogsz kapni.
Quote from: kikuchiyo on 2006-09-06, 21:30:10
Arra készülj fel egyébként, hogy ezek a japánok imádják a kérdőiveket, és minden adandó alkalommal ilyeneket fognak kitöltetni veled. A félév végi tesztről pedig tizedpontig kikalkulált részletes szöveges értékelést fogsz kapni.
Nem baj, én speciel szeretem az ilyen teszteket. :) Biológia OKTV-re való felkészülés közben jól belémverték, azóta egy átlagos tesztnél a kérdések 20%-ára "ránézésre" (abból hogy hogy van feltéve, meg mik a válaszlehetőségek) tudom a jó választ.
Na igen, ezért nem tartom én sem túlzottan jó tudás-számonkérő eszköznek a tesztet. Kellő gyakorlattal akkor is megkísérelheted a helyes válasz megtippelését, ha egyébként közöd nincs a témához. És Japánban mindent tesztekkel vizsgáztatnak, még a fizikát is.
Quote from: kikuchiyo on 2006-09-06, 21:46:54
Na igen, ezért nem tartom én sem túlzottan jó tudás-számonkérő eszköznek a tesztet. Kellő gyakorlattal akkor is megkísérelheted a helyes válasz megtippelését, ha egyébként közöd nincs a témához. És Japánban mindent tesztekkel vizsgáztatnak, még a fizikát is.
Hát igen... Na nem baj, legalább könnyebben meglesz a nyelvvizsgám. :D
Végül is akár most is kipróbálhatod magad (http://momo.jpf.go.jp/jlpt/download/2004V2.pdf) :)
Lássuk meglesz-e a 20+25% (ami ugye a véletlen tippelés várható értéke)
nem tudtok valami oldalt ahol lehet tanulni a nyelvet,tesztekkel vagy hasonlókkal,az írás nem csak a szavakat?
Quote from: carfanatic on 2006-09-06, 22:17:42
nem tudtok valami oldalt ahol lehet tanulni a nyelvet,tesztekkel vagy hasonlókkal,az írás nem csak a szavakat?
Azon könyörgöm ne vedd túl sértőnek, de először a magyart plz. Ritkán helyes a mondataid nyelvtana, inkább a nyelvtanra gyúrj egy kicsit. Esküszöm nem sértésnek szánom, de ha magyarul nem írsz helyesen vagy használod a nyelvtant helyesen, akkor más nyelvekkel is nehéz lesz.
Mégegyszer: nem akartalak megsérteni, de hidd el igazam van azért... gomenne!
off
tudom hogy helytelen,ettől még pár alapvető mondat szerkezetett megtanulhatnék meg pár szót mert az egy dolog hogy letudom halandzsázni hallásból :redface: de ha nincs ez van :G
Quote from: carfanatic on 2006-09-07, 18:19:31
off
tudom hogy helytelen,ettől még pár alapvető mondat szerkezetett megtanulhatnék meg pár szót mert az egy dolog hogy letudom halandzsázni hallásból :redface: de ha nincs ez van :G
Itt (http://www.learn-japanese.info/), meg itt (http://japanese.about.com/), illetve azon a helyen aminek nem mondjuk ki a nevét, egész pontosan a Learn_Japanese alkönyvtárban nézelődj.
néztem csak az angol volt,elég bonyolult rendszerrel,jah és :merci:
edit:ami legnezebb számomra az hogy egy szónak több verziója van,gondolom női és férfi verzió,meg még?
Quote from: kikuchiyo on 2006-09-06, 16:46:06
Hehh, két óra körül voltam a Japán Alapítványnál könyvet visszavinni, és már akkor sorakoztak az emberek, többségében mérges anyukák, a legrosszabb fajta... Sajnáltam a szegény recepciós fiút...
Sok sikert az usteam n00b különítményének. :)
És nem ismertél fel engem? Én is ott voltam...
Quote from: ZsigaA jelentkezési lapon voltak olyasmi kérdések hogy miért akarok japánul tanulni, és volt olyan válaszlehetőség is hogy anime/manga meg számítógépes játékok miatt. lul (Ráadásul még azt is kérdezték hogy melyik a kedvencem...)
És ezen most mi olyan vicces vagy meglepő? Az elmúlt években az anime, manga és hozzátartozó egyéb áruk fontos exporttá váltak, sokan emiatt kezdtek el érdeklődni Japán, japán dolgok és a japán nyelv iránt.
Az anime geek megjegyzésed meg eléggé alaptalan. Lehet, hogy sokan azért mentek, de ránézésre csak párra lehet ráfogni. Én Corvinus-os lánnyal beszélgettem, mert ösztöndíjjal szeretne kimenni jövőre, és ahhoz min. 1 év japántanulásról fel kell tudni mutatni egy hivatalos papírt. Velem szemben öltönyös emberke ült, és még sok emberről mondhatom, hogy totál átlagos kinézetűek.
Quote from: Kuroi Tenshi on 2006-09-06, 21:09:35
Quote from: Zsiga on 2006-09-05, 13:12:51
K_T: Te mikorra jössz? Mehetnénk együtt, ha már csoporttársak leszünk. :)
Mikor? Ahogy beestem a munkahelyemről...
44-es számot kaptam... remélem beleférek a 2x20-as limitbe :oops:
Addigra otaku-geekek már nem nagyon voltak, sőt, alig voltunk egy páran, a többiek meg mind régóta jártak oda.
Kifizetted a 30ezer Ft-ot? Akkor felvesznek, ezt elmondták. Azt is elmondták (örültünk is neki, a koránjövők), hogy nem érkezési sorrend alapján döntenek.
Én bentleszek, az tuti, magasabb szintű csoportba jelentkeztem, 30ezret kifizettem, nomeg ott virít a lapomon a Waseda. Dehogy a kezdőcsoportnál mi lesz, azt nem tudom, mert ha mindenki kifezette a 30ezret, akkor mindenkit felvesznek? Az szerintem legalább 50 ember, azaz 2,5x annyi, amennyi a keret.
Ahogy pedig az előbb írtam, otaku geek-ek nem igazán voltak eredetileg sem, Zsiga erősen túlzott.
@Attila: Hányas csoportban leszel? Egy év kintlét után nyilván a legerősebben, de akkor előre félek, mert pwolni fogsz...
Quote from: kikuchiyo on 2006-09-08, 01:02:15
@Attila: Hányas csoportban leszel? Egy év kintlét után nyilván a legerősebben, de akkor előre félek, mert pwolni fogsz...
Gyanítom 6osba csak akkor rakják az embert, ha fel tudja mutatni a nyelvvizsgát, ami nekem még nincs meg. Valszeg 5ösbe. De min. 4-es, csak kb 4-5 dolgot nem tudtam megválaszolni, meg lehet, hogy 1 vagy 2 partikula rossz.
Nem feltétlenül.
Tavaly én is úgy kerültem az elvileg 3-kyuuval rendelkezőknek fenntartott csoportba, hogy jó lett a tesztem.
Quote from: kikuchiyo on 2006-09-08, 01:02:15
@Attila: Hányas csoportban leszel? Egy év kintlét után nyilván a legerősebben, de akkor előre félek, mert pwolni fogsz...
Ez a "pwolni fogsz" voltaképp mit is jelent? Tényleg nem értem.
Quote from: .Attila on 2006-09-08, 01:28:10
Ez a "pwolni fogsz" voltaképp mit is jelent? Tényleg nem értem.
azt hogy brutálisan jó lehetsz a többiekhez képest, amit én is könnyedén el tudok képzelni :)
én ebben a félévben inkább passzoltam a Japán Alapítványos tanfolyamot. ha egyszer végre sikerül rávennem magam, hogy folytassam a tanulást, akkor lehet hogy megpróbálok jövőre becsatlakozni, de jelenleg nagyon elhanyagolom a nyelvet sajnos... :(
Quote from: .Attila on 2006-09-08, 00:48:15
Quote from: ZsigaA jelentkezési lapon voltak olyasmi kérdések hogy miért akarok japánul tanulni, és volt olyan válaszlehetőség is hogy anime/manga meg számítógépes játékok miatt. lul (Ráadásul még azt is kérdezték hogy melyik a kedvencem...)
És ezen most mi olyan vicces vagy meglepő? Az elmúlt években az anime, manga és hozzátartozó egyéb áruk fontos exporttá váltak, sokan emiatt kezdtek el érdeklődni Japán, japán dolgok és a japán nyelv iránt.
Az anime geek megjegyzésed meg eléggé alaptalan. Lehet, hogy sokan azért mentek, de ránézésre csak párra lehet ráfogni. Én Corvinus-os lánnyal beszélgettem, mert ösztöndíjjal szeretne kimenni jövőre, és ahhoz min. 1 év japántanulásról fel kell tudni mutatni egy hivatalos papírt. Velem szemben öltönyös emberke ült, és még sok emberről mondhatom, hogy totál átlagos kinézetűek.
Először meglepett, aztán jót röhögtem rajta. Végül pedig egy kicsit jobban belegondoltam, és megdöbbentem hogy tényleg léteznek olyan emberek akik azért mennek oda
(és esetleg épp az említett Corvinus-os csajhoz hasonlóktól veszik el a helyet, akiknek talán egy icipicit nagyobb szükségük lenne rá...) hogy többé ne kelljen várniuk a Naruto és Bleach subra, hanem nézhessék a rawot is. Fogalmazzunk úgy hogy az átlagnál kicsit nehezebben tolerálom az otakukat...
A geek-megjegyzésem meg szerintem teljesen megállja a helyét, nem azt írtam ugyanis hogy mindenki az volt a jelenlévők közül, de még azt se hogy a nagy részük, csak azt hogy ennyit egy helyen én még nem láttam belőlük. Biztos vagyok benne egyébként hogy egy anime con-on többet látnék, de ott még eddig nem jártam. (Érdekes hogy a ronda csajos megjegyzésemet nem kívántad megcáfolni... :D)
Quote from: Fazék on 2006-09-08, 01:29:51
Quote from: .Attila on 2006-09-08, 01:28:10
Ez a "pwolni fogsz" voltaképp mit is jelent? Tényleg nem értem.
azt hogy brutálisan jó lehetsz a többiekhez képest, amit én is könnyedén el tudok képzelni :)
én ebben a félévben inkább passzoltam a Japán Alapítványos tanfolyamot. ha egyszer végre sikerül rávennem magam, hogy folytassam a tanulást, akkor lehet hogy megpróbálok jövőre becsatlakozni, de jelenleg nagyon elhanyagolom a nyelvet sajnos... :(
Akkor mégiscsak jól értettem, csak nem akartam elhinni, hogy azt jelentheti. Nos, tudásban nem valószínű, hogy pwolni fogok, hisz' tényleg kb. azon a szinten vagyok, esetleg csak beszédben egy kicsit. A többi viszont már egyéniségfüggő, nekem pl. könnyebben mennek a kanjik, ha eleget használom.
Quote from: ZsigaA geek-megjegyzésem meg szerintem teljesen megállja a helyét, nem azt írtam ugyanis hogy mindenki az volt a jelenlévők közül, de még azt se hogy a nagy részük, csak azt hogy ennyit egy helyen én még nem láttam belőlük. Biztos vagyok benne egyébként hogy egy anime con-on többet látnék, de ott még eddig nem jártam.
Ja, így jogos, mea culpa. Egyébként lehet, hogy a corvinusos csaj is ezért akar kimenni, erre ugyanis nem kérdeztem rá ;)
Quote from: Fazékén ebben a félévben inkább passzoltam a Japán Alapítványos tanfolyamot.
Rosszul teszed, de hát te tudod.
Quote from: .AttilaNos, tudásban nem valószínű, hogy pwolni fogok, hisz' tényleg kb. azon a szinten vagyok, esetleg csak beszédben egy kicsit. A többi viszont már egyéniségfüggő, nekem pl. könnyebben mennek a kanjik, ha eleget használom.
Valóban nem garantált, hogy egyévnyi kinttartózkodás alatt folyékonyan megtanul az ember; a tavalyi csoprtba járt egy ideigy egy srác, aki egy évet volt kint, a többiekhez képest valóban sokkal összefüggőbben tudott beszélni, de a nyelvtan meg a kanjik már nem mentek neki. Igaz, ő asszem dolgozott kint, nem elsősorban tanulni ment ki.
Quote from: Zsigamegdöbbentem hogy tényleg léteznek olyan emberek akik azért mennek oda, hogy többé ne kelljen várniuk a Naruto és Bleach subra
Hát akkor röhöghetsz rajtam is, mert eredetileg én is animés indíttatásból kezdtem japánul tanulni, és jelenleg én is arra csak használom a nyelvet, hogy NHK meg Higurashi rawokat nézzek... persze érdekel a kultúra többi aspektusa is, és egyszer majd talán kijutok tanulni vagy dolgozni, és az önéletrajzban is jól mutat.
Amin én lepődtem meg egyszer, az az, hogy az egyik kezdős csaj azt magyarázta éppen a senseinek, hogy ő azért tanul, mert ki szeretne menni animátornak Japánba. A sensei bizonytalanul hozzám irányította, hogy "Izé, az animékhez talán a Péter-san ért", de nem kötöttem a csaj orrára, hogy animátornak menni Japánba kb. olyan, mint homokárusnak menni a Szaharába. Talán, ha lenne egy ütőképes portfóliója, fel tudna mutatni mondjuk két-három átvezető animációt, amit ő csinált játékokhoz, vagy valami fesztiváldíjas diplomafilmet... de az nem éppen elég, ha a barátnői szerint jól tud Inuyashát rajzolni.
Quote from: kikuchiyo on 2006-09-08, 01:47:30
Quote from: Zsigamegdöbbentem hogy tényleg léteznek olyan emberek akik azért mennek oda, hogy többé ne kelljen várniuk a Naruto és Bleach subra
Hát akkor röhöghetsz rajtam is, mert eredetileg én is animés indíttatásból kezdtem japánul tanulni, és jelenleg én is arra csak használom a nyelvet, hogy NHK meg Higurashi rawokat nézzek... persze érdekel a kultúra többi aspektusa is, és egyszer majd talán kijutok tanulni vagy dolgozni, és az önéletrajzban is jól mutat.
Amin én lepődtem meg egyszer, az az, hogy az egyik kezdős csaj azt magyarázta éppen a senseinek, hogy ő azért tanul, mert ki szeretne menni animátornak Japánba. A sensei bizonytalanul hozzám irányította, hogy "Izé, az animékhez talán a Péter-san ért", de nem kötöttem a csaj orrára, hogy animátornak menni Japánba kb. olyan, mint homokárusnak menni a Szaharába. Talán, ha lenne egy ütőképes portfóliója, fel tudna mutatni mondjuk két-három átvezető animációt, amit ő csinált játékokhoz, vagy valami fesztiváldíjas diplomafilmet... de az nem éppen elég, ha a barátnői szerint jól tud Inuyashát rajzolni.
Nem, csakazértse fogok röhögni rajtad. :P (Főleg hogy ez számomra nem is nevetséges, inkább, hát nem is tudom hogy fogalmazzam, na szóval én szégyellem magam helyettük... :redface:)
Téged pl. egy értelmes embernek ismertelek meg itt a fórumos megnyilvánulásaid alapján, így biztos vagyok benne hogy tudsz különbséget tenni saját magad és egy általam emlegetett otaku között... ;)
Mellesleg bzonyos szempontból én is az animék miatt kezdem el, meg valószínűleg nem sűrűn fogom másra használni (bár szeretnék kimenni egyszer Japánba, akár hosszabb időre, de a nagyobb városoktól jó messzire...) a majd megszerzett nyelvtudásom.
Az animátoros story meg :eek:
Quote from: Zsiga on 2006-09-08, 02:02:24
(bár szeretnék kimenni egyszer Japánba, akár hosszabb időre, de a nagyobb városoktól jó messzire...)
Pedig Tokyo jó hely ;) És biztos Osaka is, de ott mindössze néhány órát töltöttem, annak nagy részét is egy bárféleségben.
Quote from: .Attila on 2006-09-08, 02:31:21
Quote from: Zsiga on 2006-09-08, 02:02:24
(bár szeretnék kimenni egyszer Japánba, akár hosszabb időre, de a nagyobb városoktól jó messzire...)
Pedig Tokyo jó hely ;) És biztos Osaka is, de ott mindössze néhány órát töltöttem, annak nagy részét is egy bárféleségben.
Persze, egyszer mindenképp látni kell, de nem nekem való hosszútávon, nem szeretem a tömeget. Meg mondjuk szeretnék esetleg egy 5 négyzetméternél nagyobb szobában lakni, amire azért lássuk be hogy egy vidéki tizenpárezres városkában (vagy egy mégkisebb faluban) nagyobb az esélyem. :)
Megkaptam az értesítőt, az 5. csoportba raktak. Ennek örülök.
Egyébként az alábbi is állt az e-mailben:
QuoteMint Ön is bizonyára tudja, a tanfolyamra rendkívül sokan jelentkeztek, ezért a tantermek befogadóképességét figyelembe véve az időpontokon módosítanunk kellett.
Ezek szerint most mindenkit felvettek? Még a kezdősök közül is mindenkit? Az nem kevés. Lehet, hogy arra számítanak, hogy majd a komolytalanok eltűnnek, és akkor talán pont kialakul a kívánt létszám? :)
Quote from: .Attila on 2006-09-08, 18:27:20Ezek szerint most mindenkit felvettek? Még a kezdősök közül is mindenkit? Az nem kevés. Lehet, hogy arra számítanak, hogy majd a komolytalanok eltűnnek, és akkor talán pont kialakul a kívánt létszám? :)
ez szokott történni :D
amikor én kezdtem el, első évben 2 nagy létszámú csoport indult. ha jól emlékszem, már a 2. félévben is 1 csoport lett ebből (vagy talán két kicsit csoport? na mindegy :D), szóval 3. félévre már simán csak 1 csoportnyi ember maradt és azoknak is csak a fele járt be órákra :)
Quote from: Fazék on 2006-09-08, 19:17:18
Quote from: .Attila on 2006-09-08, 18:27:20Ezek szerint most mindenkit felvettek? Még a kezdősök közül is mindenkit? Az nem kevés. Lehet, hogy arra számítanak, hogy majd a komolytalanok eltűnnek, és akkor talán pont kialakul a kívánt létszám? :)
ez szokott történni :D
amikor én kezdtem el, első évben 2 nagy létszámú csoport indult. ha jól emlékszem, már a 2. félévben is 1 csoport lett ebből (vagy talán két kicsit csoport? na mindegy :D), szóval 3. félévre már simán csak 1 csoportnyi ember maradt és azoknak is csak a fele járt be órákra :)
Igen, arról hallottam már, hogy gyorsan fogy a létszám, de arról még nem, hogy eleinte jóval többet vesznek fel, mert majd úgyis eltűnik a többség ;)
Én is beíratkoztam szerencsésen 14.nek, leperkáltam amit lekellett, de még nem kaptam e-mail-t remélem nem felejtettek el :eek: :bruhuhu:
Nem is tudtam hogy a japán alapítvány ilyen tök modern hely. :eek: De jó lesz mert órák előtt tudom olvasással tölteni az időmet ott, gondolom nem tilos ha már könyvtár. :smile:
kieg: kaptam e-mailt yaay :D értesítettek, hogy az 1.B csoportba osztottak ami akkor van mint amit egyébként is meghirdettek. Akkor a 3 induló csoport egyszerre tanul vagy valamelyiknek ez változott?
Azt írják hogy egyetemista csoport de gondolom azokra értették akik már kijárták a középsulit, mert pl én technikus vagyok csak.
Nembaj az a lényeg, hogy beíratkozás Mission Accomplised :D
Quote from: Firebird on 2006-09-08, 19:37:18
Én is beíratkoztam szerencsésen 14.nek, leperkáltam amit lekellett, de még nem kaptam e-mail-t remélem nem felejtettek el :eek: :bruhuhu:
Nem is tudtam hogy a japán alapítvány ilyen tök modern hely. :eek: De jó lesz mert órák előtt tudom olvasással tölteni az időmet ott, gondolom nem tilos ha már könyvtár. :smile:
kieg: kaptam e-mailt yaay :D értesítettek, hogy az 1.B csoportba osztottak ami akkor van mint amit egyébként is meghirdettek. Akkor a 3 induló csoport egyszerre tanul vagy valamelyiknek ez változott?
Azt írják hogy egyetemista csoport de gondolom azokra értették akik már kijárták a középsulit, mert pl én technikus vagyok csak.
Nembaj az a lényeg, hogy beíratkozás Mission Accomplised :D
:tezsvir:
Szintén 1.B :)
Quote from: Firebird on 2006-09-08, 19:37:18
Én is beíratkoztam szerencsésen 14.nek, leperkáltam amit lekellett, de még nem kaptam e-mail-t remélem nem felejtettek el :eek: :bruhuhu:
Nem is tudtam hogy a japán alapítvány ilyen tök modern hely. :eek: De jó lesz mert órák előtt tudom olvasással tölteni az időmet ott, gondolom nem tilos ha már könyvtár. :smile:
kieg: kaptam e-mailt yaay :D értesítettek, hogy az 1.B csoportba osztottak ami akkor van mint amit egyébként is meghirdettek. Akkor a 3 induló csoport egyszerre tanul vagy valamelyiknek ez változott?
Azt írják hogy egyetemista csoport de gondolom azokra értették akik már kijárták a középsulit, mert pl én technikus vagyok csak.
Nembaj az a lényeg, hogy beíratkozás Mission Accomplised :D
Gondolom a Japán Alapítvány irodáit japán pénzből (is) finanszírozzák. Mellesleg berendezésre olyan, mint Japánban tkp.
Az egyetemista csoport vélhetőleg azt jelentheti, hogy az egyetemisták időbeosztásához próbáltak vele igazodni.
Egy kis segítségre lenne szükségem.
Meg tudjátok mondani, hogy ezen (http://www.learn-japanese.info/kanjisixth.gif) a képen a második sorban balról az első és a hetedik kanji mit jelent?
http://rut.org/cgi-bin/j-e/FG=r/inline/dokanji?PP=4-3-1&RR=kan&SS=3&BB=&QQ=&YY=&WW=&EE=dry&scope=b (http://rut.org/cgi-bin/j-e/FG=r/inline/dokanji?PP=4-3-1&RR=kan&SS=3&BB=&QQ=&YY=&WW=&EE=dry&scope=b)
http://rut.org/cgi-bin/j-e/FG=r/inline/dokanji?PP=2-5-7&RR=ki&SS=&BB=&QQ=&YY=&WW=&EE=precious&scope=b (http://rut.org/cgi-bin/j-e/FG=r/inline/dokanji?PP=2-5-7&RR=ki&SS=&BB=&QQ=&YY=&WW=&EE=precious&scope=b)
You are into some pretty advanced stuff, man...
Quote from: kikuchiyo on 2006-09-09, 00:47:27
http://rut.org/cgi-bin/j-e/FG=r/inline/dokanji?PP=4-3-1&RR=kan&SS=3&BB=&QQ=&YY=&WW=&EE=dry&scope=b (http://rut.org/cgi-bin/j-e/FG=r/inline/dokanji?PP=4-3-1&RR=kan&SS=3&BB=&QQ=&YY=&WW=&EE=dry&scope=b)
http://rut.org/cgi-bin/j-e/FG=r/inline/dokanji?PP=2-5-7&RR=ki&SS=&BB=&QQ=&YY=&WW=&EE=precious&scope=b (http://rut.org/cgi-bin/j-e/FG=r/inline/dokanji?PP=2-5-7&RR=ki&SS=&BB=&QQ=&YY=&WW=&EE=precious&scope=b)
You are into some pretty advanced stuff, man...
:merci:
Azért ott még nem tartok hogy hatodikos kanji-t tanulgassak unalmamban, nyugi... :D
Valamelyik nap MSN-en beszélgettem egy ismerősömmel arról hogy japánul fogok tanulni, és amikor egy hiragana-táblára azt mondta hogy nem is tűnik nehéznek, belinkeltem neki ezt a képet, erre ő kitalálta hogy mostantól az az első jel őt, a hetedik meg engem fog jelenteni. :)
Kemény 18 kanjit sikerült felismernem belőlük.
43 és még párról rémlik, hogy találkoztam már velük... de sajnos mindet kéne tudni a 2-kyuuhoz. :(
Quote from: kikuchiyo on 2006-09-09, 02:01:34
43 és még párról rémlik, hogy találkoztam már velük... de sajnos mindet kéne tudni a 2-kyuuhoz. :(
Mennyi ideje tanulsz? Én most év végén szeretném letenni a 3kyuu-t.
Egy kis érdekesség: amikor koreaiaktól kérdeztem, hogy milyen szintén tudják, egyik csaj mondja, hogy 8-as szint. He? :confused: Kiderült, máshogy van a rendszer, 1-től 8-ig van, és az 1-es a legalacsonyabb.
Tanfolyamon két éve, a 3-kyuu már megvan. Előtte már tanulgattam valamicskét magamban, úgyhogy nem teljesen kezdőként mentem oda.
Quote from: kikuchiyo on 2006-09-09, 03:07:46
Tanfolyamon két éve, a 3-kyuu már megvan. Előtte már tanulgattam valamicskét magamban, úgyhogy nem teljesen kezdőként mentem oda.
Akkor hadd kérdezzem már meg, mert kíváncsi vagyok :)
5-ös csoport kb. hova jut egy év alatt?
Jó kérdés, mert olyan, hogy "ötös csoport", eddig nem volt, most indul először. :) Pontosabban ezt a "már majdnem középfokú szintű" csoportot csak az idén vezették be.
Úgy tudom, a Minna no Nihongo 2. kötetének végével fogjátok kezdeni, aztán annak befejezése után kezdtek el egy új tankönyvet, ami vsz. a J-Bridge lesz (de nem biztos).
Egyébként pedig nagyrészt rajtad múlik, hogy mennyit fejlődsz. A tanfolyam csak a lehetőséget adja meg, hogy érintkezz japán emberekkel és rendezett körülmények között foglalkozz a nyelvvel. Ha otthon semmit sem foglalkozol vele, akkor a tudásodat legfeljebb szinten tartani tudod, fejleszteni nem.
Ha lelkesen, teljes erőbedobással nekiállsz, akkor rövid idő alatt is nagyon sokat lehet megtanulni.
Vettem egy ilyen (http://www.oup.com/uk/catalogue/?ci=9780198603665&view=ask) szótárt. Szerintem 3800Ft-ot megért, főleg úgy hogy ez (http://www.libri.hu/cgi-bin/libri/htmlos.cgi/401648.4.499718046714826974) 14k, ráadásul ez csak japán-magyar (a magyar-japán ugyanebből meg még +18k...), mellesleg meg egy nagyságrenddel gagyibbnak nézett ki élőben mint az Oxford...
Nekem is egy ilyen kisszótáram van, kezdetnek megteszi.
Az a japán-magyar, amit linkeltél, az eléggé gyenge. A nyomdai kiállítása pocsék, az igényessége szószedet-szintű, viszont ehhez képest nagyon drága.
Van belőle kisszótár és kéziszótár is, de a kettő szóanyaga egy és ugyanaz.
Állítólag a Károlin készül egy rendes szótár is, de annak már vagy fél éve meg kellett volna jelennie.
Quote from: .Attila on 2006-09-08, 00:48:15
Én Corvinus-os lánnyal beszélgettem, mert ösztöndíjjal szeretne kimenni jövőre, és ahhoz min. 1 év japántanulásról fel kell tudni mutatni egy hivatalos papírt.
Üdv újra itt Attila! :)
Elég egy fél év. Én is pályázok rá :D
Quote from: Firebird on 2006-09-08, 19:37:18
Nem is tudtam hogy a japán alapítvány ilyen tök modern hely. :eek:
az 1.B csoportba osztottak
Idén költöztek oda.
Szintén 1B :tezsvir:
Quote from: .Attila on 2006-09-08, 22:56:38
Gondolom a Japán Alapítvány irodáit japán pénzből (is) finanszírozzák.
Nyilvánvalóan. Másképp nem tudom, hogy tudnák az irodát fenntartani és a különböző programokat, kiállításokat szervezni :)
Quote from: Kuroi Tenshi on 2006-09-09, 22:05:25
Quote from: .Attila on 2006-09-08, 00:48:15
Én Corvinus-os lánnyal beszélgettem, mert ösztöndíjjal szeretne kimenni jövőre, és ahhoz min. 1 év japántanulásról fel kell tudni mutatni egy hivatalos papírt.
Üdv újra itt Attila! :)
Elég egy fél év. Én is pályázok rá :D
Én is így tudtam, ezért külön rákérdeztem. De csak jól jártok, ha minél magasabb szintre juttok, annál többet tudtok kint élesben gyakorolni. Nomeg japánokkal ismerkedni.
Persze.
Nem csak azért kezdek neki, hogy egy évre kimehessek, és utána kész ennyi ;)
Valami extrát nem mondott még róla (pl hány fő, milyen egyéb feltételek, stb)? A hirdetőtábla már akkor is szűkszavú volt, és archiválni sem archiválták :rolleyes:
Quote from: Kuroi Tenshi on 2006-09-10, 03:00:13
Persze.
Nem csak azért kezdek neki, hogy egy évre kimehessek, és utána kész ennyi ;)
Valami extrát nem mondott még róla (pl hány fő, milyen egyéb feltételek, stb)? A hirdetőtábla már akkor is szűkszavú volt, és archiválni sem archiválták :rolleyes:
Corvinus-os vagy? Én közben megismertem azt a két embert, akik kimennek most. És tudtommal a BME-n is gyakorlatilag ugyanazok a feltételek, tehát:
2 embert fogad a Waseda egyetemenként. A Waseda biztosítja a tandíjmentességet, de ösztöndíjat nem, azt az állam adja, ha ad egyáltalán. Akik most mennek ki corvinus-osok, azok nem kaptak ösztöndíjat. Hogy hogyan dől el, ki kap ösztöndíjat, azt nemigazán tudjuk. Talán a görgetett súlyozott átlag + esetleg nyelvismeret, de ez csak tipp.
Tőlünk a Toudai-ra is mehet egy ember, ha minden igaz csak kutatói státuszban, ill. a BME-nek még van pár kapcsolata, asszem osakai egyetemmel is pl.
Nálatok maradva: kiírják egyetemen belül, 2 ember megnyeri, és onnantól annak a 2 embernek a helye a Waseda-n biztosított (tudtommal), de pályázni kell azért külön a Waseda-ra is. Pályázni kell ösztöndíjért is, ez viszont már korántsem garantált.
Egyéb feltétel? 3-4. éveseknek szokták kiírni, papír fél év japán tanulásról, kb. ennyi. Mire gondoltál tkp.?
Már ez is sokkal több, mint amit a tavalyi pályázati felhívásról meg lehetett tudni, meg amire emlékeztem, kösz! :)
3-4. év? Hoppá, már most negyedéves vagyok, addigra már ötödéves leszek :(
Na mindegy, akkor majd legfeljebb máshogy, később jutok ki.
Quote from: Kuroi Tenshi on 2006-09-10, 03:43:52
Már ez is sokkal több, mint amit a tavalyi pályázati felhívásról meg lehetett tudni, meg amire emlékeztem, kösz! :)
3-4. év? Hoppá, már most negyedéves vagyok, addigra már ötödéves leszek :(
Na mindegy, akkor majd legfeljebb máshogy, később jutok ki.
A pályázáskor kell lenni 3-4. évesnek.
Ah, sirály! Akkor a stabil 3.8-ammal a küzdelem kilátástalan, de nem reménytelen :muhahah:
Köszönhetően a hiragana so-nak most nem tudom, hogy kell leírni rendesen a görög kszi-t :)
Quote from: .Attila on 2006-09-13, 13:26:36
Köszönhetően a hiragana so-nak most nem tudom, hogy kell leírni rendesen a görög kszi-t :)
haha en egyszer veletlenul a hiragana shi-t irtam J helyett :)
Nos, n00bz, milyen volt az első óra? :)
Az én csoportom pont utánatok jön (ha az 1B-be jártok), szóval esetleg akár válthatnánk is egy pár szót legközelebb...
Quote from: kikuchiyo on 2006-09-18, 23:04:21
Nos, n00bz, milyen volt az első óra? :)
Az én csoportom pont utánatok jön (ha az 1B-be jártok), szóval esetleg akár válthatnánk is egy pár szót legközelebb...
Igen, 1B, legalábbis K_T és én biztos. :)
Én nagyon szívesen benne lennék egy ilyen kis szóváltásban. ;)
Az óra, hát, jó volt csak engem meglepett egy kicsit a tempó. Végigvettünk 4 oszlopnyi hiraganát (magánhangzók, +KS kompletten és GZ talán félig), ami nem is baj, de nekem úgytűnik nem elég jó a rövidtávú memóriám ahhoz hogy a két perce látott 5 totál ismeretlen jelet reflexszerűen felismerjem (főleg amikor már mind a húszból kérdezgetett a tanárnő), az meg már főleg sok volt amikor az óra végén 3-4 szótagos szavakat kellett felolvasni. Viszont kellemes csalódás volt hogy az a néhány szó amit tanultunk (bemutatkozás, köszönés, ilyesmik) szinte mind ismerős volt, 2/3-át meg kapásból tudtam. És az óra kezdetés is tökéletesen értettem a tanárnő japánul előadott bemutatkozását. :)
Szóval jó, csak nekem az fekszik inkább ha az előző órán közösen átvett anyagot kell tudnom, nem az éppen aktuálisat.
És úgy érzem hogy az angollal ellentétben (ahol felsőfokon írok-olvasok-fordítok, de a közép szóbelin a jólsikerült magnóhallgatásom vitt át mert tök kuka vagyok :redface:) itt inkább szóban leszek jó. Majd meglátjuk.
Ja, és rájöttem hogy ugyanolyan rondán írok hiraganát mint latin betűket. :D
Hiragana: gyakorolni, gyakorolni, gyakorolni. Másképp nem megy.
A mi tanárunk egy kicsit még bizonytalan volt, úgy beszélt hozzánk, mintha értelmi fogyatékosok (vagy kezdők) lennénk, de majd talán belejön...
Zsiga: esetleg egy személyleírást? [spoiler]Én úgy nézek ki, mint egy rakás szerencsétlenség, az van az arcomra írva, hogy "mindenki engem bánt", és teljesen reményvesztetten fogok ücsörögni egy székben vagy esetleg a falat fogom támasztani.[/spoiler]
Quote from: kikuchiyo on 2006-09-18, 23:42:21
Hiragana: gyakorolni, gyakorolni, gyakorolni. Másképp nem megy.
A mi tanárunk egy kicsit még bizonytalan volt, úgy beszélt hozzánk, mintha értelmi fogyatékosok (vagy kezdők) lennénk, de majd talán belejön...
Zsiga: esetleg egy személyleírást? [spoiler]Én úgy nézek ki, mint egy rakás szerencsétlenség, az van az arcomra írva, hogy "mindenki engem bánt", és teljesen reményvesztetten fogok ücsörögni egy székben vagy esetleg a falat fogom támasztani.[/spoiler]
[spoiler=Személyleírás :)]
Alacsony vagyok, sovány, hosszú világosbarna (egyes rosszindulatú egyének szerint szőke :D) hajam van, általában nekem van a legidiótább kinézetű ingem 100 méteres körzetben, egyébként meg itt egy kép:
http://usteam.hu/forum/index.php?topic=361.msg176387#msg176387 (http://usteam.hu/forum/index.php?topic=361.msg176387#msg176387)[/spoiler]
Titeket ki tanít?
Gyakorlás az meglesz, csak nem erre készültem, de asszem tanulok az esetből és készülök előre. :)
Ti mennyien voltak a csoportban? Mert én kaptam egy ilyen levelet, hogy túl sokan lesznek a B-ben és így nem e akarok átmenni az A-ba vagy a C-be. Kapva az alkalmon át is mentem az A-ba mert annak az időbeosztása jobban illik az órarendemhez. ( Szerencsétek van így nem fogtok látni engem és megspóroljátok a pszihiátriai kezelést :D )
Igazán kezdődhetett volna egy hónappal később is, akkor mentem volna én is, de aktuálisan le voltam égve. :frown:
Zsiga: minket tanít ez az új Ono-san, szerdánként pedig az Akiko-san, akiről azt mondják, hogy jó.
A ti csoportotokban milyen a felhozatal? :D :__devil: Nálunk össz-vissz van három lány, de a szomszédos negyedik csoportba egy-két egész jó bőr is becsúszott... :)
Én holnap megyek 19:00-20:30 között, márha érint/érdekel ez vkit.
Akkor pont elkerüljük egymást. (Akartam tőled kérdezni, hogy milyen a színvonal a ti csoportotokban, de leesett, hogy talán nem rendelkezel prekogníciós képességekkel...:))
Quote from: kikuchiyo on 2006-09-19, 00:37:41A ti csoportotokban milyen a felhozatal? :D :__devil: Nálunk össz-vissz van három lány, de a szomszédos negyedik csoportba egy-két egész jó bőr is becsúszott... :)
hogy lehet ilyen tiszteletlenül beszélni társadalmunk intelligens gyönyörű női tagjairól :ejj:
btw melyik csoportban is? :angyali:
Quote from: Firebird on 2006-09-19, 00:29:18
Ti mennyien voltak a csoportban? Mert én kaptam egy ilyen levelet, hogy túl sokan lesznek a B-ben és így nem e akarok átmenni az A-ba vagy a C-be. Kapva az alkalmon át is mentem az A-ba mert annak az időbeosztása jobban illik az órarendemhez. ( Szerencsétek van így nem fogtok látni engem és megspóroljátok a pszihiátriai kezelést :D )
Épp befértünk a terembe, 24-en vagyunk. :)
Én is gondolkodtam a csoportváltáson, de nekem nem volt jó a másik két időpont.
Darkstar: Ha gondolod, az éppen aktuális anyagot beírhatjuk ide, így ha szorgalmasan tanulod félévkor talán csatlakozhatsz a csoporthoz. :)
kikuchiyo: Na én meg jól elfelejtettem a tanárunk nevét, ha jól emlékszem a családnevének második kanjija folyót jelent, ha ez segít. :redface:
A felhozatal sajnos a várakozásaimnak megfelelő... Van jópár lány/nő (asszem, hárman vagy négyen vannak "felnőttek", a többi korunkbeli), de csak egy van akire tényleg azt tudom mondani hogy szép.
Quote from: Zsiga on 2006-09-19, 00:43:43
kikuchiyo: Na én meg jól elfelejtettem a tanárunk nevét, ha jól emlékszem a családnevének második kanjija folyót jelent, ha ez segít. :redface:
akkor vagy kawa vagy gawa lesz a vége. (Hátha így könyebb)
Quote from: Zsiga on 2006-09-19, 00:43:43kikuchiyo: Na én meg jól elfelejtettem a tanárunk nevét, ha jól emlékszem a családnevének második kanjija folyót jelent, ha ez segít. :redface:
Uchikawa sensei? Aranyos közepesen alacsony fiatal japán nő? :)
Quote from: Fazék on 2006-09-19, 12:13:37
Quote from: Zsiga on 2006-09-19, 00:43:43kikuchiyo: Na én meg jól elfelejtettem a tanárunk nevét, ha jól emlékszem a családnevének második kanjija folyót jelent, ha ez segít. :redface:
Uchikawa sensei? Aranyos közepesen alacsony fiatal japán nő? :)
Igen, ő az. :)
Akiko-sant és Ono-sant kaptuk. Akiko-sannal voltunk ma, élvezetes óra, kicsit aggódtam viszont, hogy nem tanultunk semmit. Aztán elmondták nekem, hogy egyik óra kommunikáció, másik óra nyelvtan/kanji tanulás. Tanoshimini shiteiru.
Akkor majd ti is próbáljátok meg lebeszélni Ono-sant arról a képtelen ötletéről, hogy a nyelvtant angol fogalmakkal magyarázza el...
Quote from: kikuchiyo on 2006-09-19, 22:34:59
Akkor majd ti is próbáljátok meg lebeszélni Ono-sant arról a képtelen ötletéről, hogy a nyelvtant angol fogalmakkal magyarázza el...
Miért tegyem, én eddig is így tanultam ;) Én már angol fogalmakkal tudom, és a magyar fogalmakkal nem vagyok tisztában még :)
Nálunk tavaly Kurihara-sensei kizárólag japánul magyarázta el a nyelvtant, ami szerintem sokkal jobb. Úgyis az a lényeg, hogy az adott kifejezést vagy nyelvtani elemet hogyan és mikor kell használni, a szaknyelvi elnevezése nem fontos, elvégre nem nyelvésznek készülünk. Akit érdekel a téma mélyebben, az utánaolvas magának, hogy pl. mi a különbség az izenkei és a mizenkei között.
Teljesen szabatos terminológiát nem nagyon lehet használni egy tanórán, pongyolát meg nem érdemes. Az angol szakszavak használatát pedig inkább károsnak tartom: egyrészt megzavarják az óra menetét a borzalmas akcentussal előadott angol szavak, másrészt azokról a kifejezésekről, hogy accusative meg genitive nekem az angol (német, latin stb., egyszóval indoeurópai) nyelvek megfelelő alakjai jutnak eszembe, azoknak a - japántól gyökeresen eltérő - nyelvtani rendszerével együtt.
A tanárok azt hiszik, hogy az angol nyelvtani szakkifejezések használatával megkönnyítik a hallgatók dolgát, de valójában inkább megnehezítik azt.
Kint a mi tanáraink is mindent japánul magyaráztak, és csak legvégső esetben mondtak meg vmit angolul, ha tudtak (egyikőjük nem igazán tudta).
Csak a könyv, amit használtunk, az volt angolul. A könyv nem Minna no nihongo stílusú, hogy semmiféle magyarázat nincs benne.
Quote from: .Attila on 2006-09-20, 01:02:52
semmiféle magyarázat nincs benne.
???
Van abban magyarázat, de csak lényegre törő (nagyon jó vizsga előtt átnézni a tanultakat :D).
Quote from: teraflare on 2006-09-20, 10:15:10
Quote from: .Attila on 2006-09-20, 01:02:52
semmiféle magyarázat nincs benne.
???
Van abban magyarázat, de csak lényegre törő (nagyon jó vizsga előtt átnézni a tanultakat :D).
Én belenéztem, és csak japánul láttam benne szöveget, így hogy lehet elmagyarázni vmit?
Quote from: .Attila on 2006-09-20, 13:33:46
Én belenéztem, és csak japánul láttam benne szöveget, így hogy lehet elmagyarázni vmit?
2 fele van a könyvnek. Te valószinűleg a "munkafüzetet" használtad. Van egy másik fele is, ami angolul elmondja összefoglalva minden fejezet lényegét/leírja a szöveg fordítását/a használt szavak jelentését...
Mi is a munkafüzetet használjuk, de Yoshie sensei irodájában rábukkantam erre az angol félre és elkértem lefénymásolni.
Quote from: teraflare on 2006-09-20, 14:18:22
Quote from: .Attila on 2006-09-20, 13:33:46
Én belenéztem, és csak japánul láttam benne szöveget, így hogy lehet elmagyarázni vmit?
2 fele van a könyvnek. Te valószinűleg a "munkafüzetet" használtad. Van egy másik fele is, ami angolul elmondja összefoglalva minden fejezet lényegét/leírja a szöveg fordítását/a használt szavak jelentését...
Mi is a munkafüzetet használjuk, de Yoshie sensei irodájában rábukkantam erre az angol félre és elkértem lefénymásolni.
Nem használtam, csak a könyvtárban nézegettem. Én Total Japanese-ből tanultam.
Quote from: kikuchiyo on 2006-09-19, 22:34:59
Akkor majd ti is próbáljátok meg lebeszélni Ono-sant arról a képtelen ötletéről, hogy a nyelvtant angol fogalmakkal magyarázza el...
Engem sem zavar hogy angol kifejezésekkel akarja elmagyarázni amit akar, bár jobban örülnék ha megtanulnánk a japán szakszavakat és onnantól japánul magyarázna.
Sokkal autentikusabb (minden interpretációval nő a távolság az eredeti szövegtől), és 小野先生 nek is könnyebb lenne. Arról nem is beszélve hogy ha egy komolyabb japán nyelvkönyvet előveszünk az összes nyelvtani elem japánul, kanjival lesz írva.
Imo ha a többiekkel megbeszéljuk és vállalják hogy ők is megtanulják a szavakat könnyen rá lehetne venni hogy csak japánul magyarázzon.
Egy japán hölgy itt fog élni egy darabig (2-3 év asszem), és magyarul szeretni tanulni. Aki tud nyelvtanfolyamokról, az kérem jelezze nekem. Köszönöm!
Nyelvtanfolyam-kereső (http://www.nyelviskola.info/service_search.php?SiteID=12&SearchID=25&from=)
Kinek, miért éri meg japánt tanulni? Azon kívül, hogy szép nyelv, és szívet melengetően szép az írásmódja, kit mi motivál/t arra hogy belevágjon?
Régóta érdekelt Japán, eleinte az építészete és a kertművészete, már kicsi koromban, majd lassan a kultúra, szokások, hagyományok és népzene is.
Pár ismerősöm már régen is járt kinn, és mesélt róla, mutatott képeket és tárgyakat, meg érződött a hatás rajtuk.
Amúgy érdekelnek az idegen nyelvek is, a japán már a 4. idegennyelvem.
Hogy mi motivált, hogy most vágjak bele? Egy ösztöndíjlehetőség egy évre a Wasedára :D
Én 1 évre kijutottam ösztöndíjjal Japánba, ahol a program keretén belül japánul kellett tanulnom. Lehettem volna olyan bunkó, hogy nem járok be órára (ahogy ezt vki meg is tette, mert nem érte meg neki). Most pedig nem hagyom veszni ezt a tudást, fejlesztem tovább, mert egyrészt jól jöhet még a karrierem, mert szeretnék mangát olvasni és anime-t nézni eredeti nyelven, és mert tetszik is a nyelv.
Quote from: gizi on 2006-09-23, 17:00:45
Kinek, miért éri meg japánt tanulni? Azon kívül, hogy szép nyelv, és szívet melengetően szép az írásmódja, kit mi motivál/t arra hogy belevágjon?
Engem speciel videojátékok és manga miatt (eszméletlen sok mindent nem adnak ki angolul, vagy csak lebutitva), de mondjuk én nem is tanulom olyan komolyan. Aztán ha meg egyszer meg is tanulok, abból csak hasznom lehet.
Egy feladvány a Hana-Bi c. filmből:
Mit mondanak ebben a dialógusban (http://www.4shared.com/file/4004139/3f60d33/lastdialog.html).
Ez a film legvégén van, amikor már a stáblista fele is lement, és az angol feliratból is hiányzik ez a rész.
Azt hiszem, vannak itt páran, akik simán le tudják fordítani hallás alapján is. :muhahah:
Előre is köszönöm. :merci:
Szerk.: És akkor még egy kérdés:
A végén Nishi felesége azt mondja: Gomenne!
Ezt az angol feliratban "Thank you for everything"-nek fordították. Mi a véleményetek erről?
[spoiler=Háttérinformáció]Háttérinformáció: Nishi felesége rákos, és hamarosan meg fog halni, az utolsó közös napjaikat töltik, amikor ez elhangzik.[/spoiler]
Feltenném a feliratok.hu-ra a Hana-Bi javított feliratát, ha ez az utolsó dialógus is meglenne. Persze anélkül is feltehetem, csak gondoltam akkor már legyen teljes. Senkinek nem sikerült lefordítania? Pedig azt reméltem, hogy nem lesz gond.
Quote from: via_mala on 2006-09-27, 23:06:08
Feltenném a feliratok.hu-ra a Hana-Bi javított feliratát, ha ez az utolsó dialógus is meglenne. Persze anélkül is feltehetem, csak gondoltam akkor már legyen teljes. Senkinek nem sikerült lefordítania? Pedig azt reméltem, hogy nem lesz gond.
oo ha nemlesz meg keso mindjar megnezem...
edit: no lassuk. ha hibazok javitsatok ki.
- Kozep iskolaban Nishi-san es Horibe-san osztalytarsak voltak, igaz?
- Idiota! gimnaziumban is egyutt voltunk!
- Es mar a felesege is a baratjuk volt...
- Ja. Hmm hol is volt... Ah toshimaen-nel! Ott csajoztunk, bizony am! Nishi-san felszedett egy gyonyoru lanyt, nekem pedig a ronda baratnoje jutott.
Mit nevetsz, idiota? Hey alljunk meg. Ott manjuu-t arulnak. Menjunk vegyunk belole.
no egy-ket hozzafuzni valo:
- elejen az a vki, nemtom kivel beszelget horibe (nemlattam a filmet), azt kerdezi hogy osztalytarsak voltak-e chuugaku-ban ami junior high-t jelent ami ugye itt Mo-on ha joltom nincs. utana valaszban horibe-san aztmondja hogy koukou-ban is egyutt voltak, ami pedig senior high-t jelent. ezzel a resszel igazabol nemnagyon tudtam mitkezdeni. ezer egyik helyre kozepiskolat masikra gimnaziumot irtam ami vegulis ua. :)
- amikor kerdezi hogy "hol is volt?" ott igazabol hogy pontosan mire gondol az nemderul ki. es mivel nemlattam a filmet...
- toshiemaen az pedig a neve japanban egy vidamparknak.
Amugy nem szoszerint forditottam hanem probaltam ertelmesse tenni. Viszont mivel en nemlattam a filmet igy eleg nehezkes volt ezer lehet nemsikerult. :)
minden esetre ha vkit erdekel romajival leirom mit hallottam (azer romajival mert gondolom kanjikkal sokan nemsokat ernenek :) )
nishi-san to horibe-san chuugaku no toki no doukyuusei nan desuka. bakayarou koukou mo issho datte. okusan mo tomodachi doushi na n desu yo nee. ah. doko datta kke naa, nishi san. aah toshi maen ka. asoko de nanpa shita n da yo naa. nishi-san ga bijin wo otoshichatta. ore no hou ga tonari no busu. bakayarou nani waratten da yo? ah oi tomeroyo soko ni manjuu atta kara. manjuu katte koi.
Quote from: Ready2 on 2006-09-28, 17:31:44
Quote from: via_mala on 2006-09-27, 23:06:08
Feltenném a feliratok.hu-ra a Hana-Bi javított feliratát, ha ez az utolsó dialógus is meglenne. Persze anélkül is feltehetem, csak gondoltam akkor már legyen teljes. Senkinek nem sikerült lefordítania? Pedig azt reméltem, hogy nem lesz gond.
oo ha nemlesz meg keso mindjar megnezem...
angol felirat (http://www.4shared.com/file/4096455/fdc88e8f/hana-bi_eng.html)
magyar felirat (http://www.4shared.com/file/4096454/8acfbe19/hana-bi_hun.html) - az utolsó dialógus nélkül :ejj:
Quote from: via_mala on 2006-09-28, 17:53:49
Quote from: Ready2 on 2006-09-28, 17:31:44
Quote from: via_mala on 2006-09-27, 23:06:08
Feltenném a feliratok.hu-ra a Hana-Bi javított feliratát, ha ez az utolsó dialógus is meglenne. Persze anélkül is feltehetem, csak gondoltam akkor már legyen teljes. Senkinek nem sikerült lefordítania? Pedig azt reméltem, hogy nem lesz gond.
oo ha nemlesz meg keso mindjar megnezem...
angol felirat (http://www.4shared.com/file/4096455/fdc88e8f/hana-bi_eng.html)
magyar felirat (http://www.4shared.com/file/4096454/8acfbe19/hana-bi_hun.html) - az utolsó dialógus nélkül :ejj:
au akkor ezekszerint elkestem. bocs de nemnagyon neztem elmult par napban az oldalt. :(
aztert lehet meg update-elni a subot? :)
Quote from: Ready2 on 2006-09-28, 18:33:26
au akkor ezekszerint elkestem. bocs de nemnagyon neztem elmult par napban az oldalt. :(
aztert lehet meg update-elni a subot? :)
Félreértettelek! Azt hittem, hogy meg akarod nézni a filmet, ezért átmeneti helyen elérhetővé tettem neked a jelenlegi állapotot. Tehát a feliratok.hu-ra még nem tettem fel.
Hopp, most nézem az #575-be már beszerkesztetted a fordítást is. Köszönöm, megpróbálom szépen beidőzíteni a filmbe.
:merci:
Quote from: via_mala on 2006-09-28, 17:53:49
- az utolsó dialógus nélkül :ejj:
Miért anélkül?
Az oda jó lett volna.
Ha tükörfordítást akarsz, akkor kb Bocsánat vagy Elnézést kérek mindenért lenne, de értelmileg, meg ha kivonjuk belőle protokolláris finomkodást, ezt inkább Köszönet mindenért-re fordítanám.
Sztem a többiek is azért nem írtak, mert ezen nem kell(ett volna) változtatni, jó az oda.
Quote from: Kuroi Tenshi on 2006-09-28, 21:30:23
Quote from: via_mala on 2006-09-28, 17:53:49
- az utolsó dialógus nélkül :ejj:
Miért anélkül?
Az oda jó lett volna.
Ha tükörfordítást akarsz, akkor kb Bocsánat vagy Elnézést kérek mindenért lenne, de értelmileg, meg ha kivonjuk belőle protokolláris finomkodást, ezt inkább Köszönet mindenért-re fordítanám.
Sztem a többiek is azért nem írtak, mert ezen nem kell(ett volna) változtatni, jó az oda.
Az nem az, az még a kérdéses rész előtt van. Nézd meg, amit Ready2 alkotott!
Ja, az utolsóra gondolsz, amiről a felvétel van, nem az utolsó utánaira, amiről írtam? Mert technikailag az utóbbi utolsóbb utolsó, mint a másik.
"De ő tudja-e, hogy mi tudjuk, hogy ő tudja, hogy..." :D
Quote from: Ready2 on 2006-09-28, 17:31:44
- Kozep iskolaban Nishi-san es Horibe-san osztalytarsak voltak, igaz?
- Idiota gimnaziumban is egyutt voltunk!
- Es mar a felesege is a baratjuk volt...
- Ja. Hmm hol is volt... Ah toshimaen-nel! Ott csajoztunk, bizony am! Nishi-san felszedett egy gyonyoru lanyt, nekem pedig a ronda baratnoje jutott.
Mit nevetsz, idiota? Hey alljunk meg. Ott manjuu-t arulnak. Menjunk vegyunk belole.
no egy-ket hozzafuzni valo:
- elejen az a vki, nemtom kivel beszelget horibe (nemlattam a filmet), azt kerdezi hogy osztalytarsak voltak-e chuugaku-ban ami junior high-t jelent ami ugye itt Mo-on ha joltom nincs. utana valaszban horibe-san aztmondja hogy koukou-ban is egyutt voltak, ami pedig senior high-t jelent. ezzel a resszel igazabol nemnagyon tudtam mitkezdeni. ezer egyik helyre kozepiskolat masikra gimnaziumot irtam ami vegulis ua. :)
- amikor kerdezi hogy "hol is volt?" ott igazabol hogy pontosan mire gondol az nemderul ki. es mivel nemlattam a filmet...
- toshiemaen az pedig a neve japanban egy vidam parknak.
Amugy nem szoszerint forditottam hanem probaltam ertelmesse tenni. Viszont mivel en nemlattam a filmet igy eleg nehezkes volt ezer lehet nemsikerult. :)
minden esetre ha vkit erdekel romajival leirom mit hallottam (azer romajival mert gondolom kanjikkal sokan nemsokat ernenek :) )
nishi-san to horibe-san chuugaku no toki no doukyuusei nan desuka. bakayarou koukou mo issho datte. okusan mo tomodachi doushi na n desu yo nee. ah. doko datta kke naa, nishi san. aah toshi maen ka. asoko de nanpa shita n da yo naa. nishi-san ga bijin wo otoshichatta. ore no hou ga tonari no busu. bakayarou nani waratten da yo? ah oi tomeroyo soko ni manjuu atta kara. manjuu katte koi.
Két zsaru beszélget Nishi-sanról, a feleségéről és Horibe-sanról. Valszeg mindannyian együtt jártak iskolába csak ezt a kérdező fiatal zsaru nem tudja.
Ennek megfelelően valahogy ilyenre gyúrtam a fordításodat:
418
01:38:05,000 --> 01:38:11,000
- Középiskolában Nishi-san és Horibe-san osztálytársak voltak, igaz?
- Idióta! Már gimnáziumban is együtt voltunk!
419
01:38:11,927 --> 01:38:13,923
- És a felesége már akkor is a barátja volt?
- Ja. Hmm hol is volt...
420
01:38:13,923 --> 01:38:23,923
A vidámparknál! Ott csajoztunk, bizony ám!
Nishi-san felszedett egy gyönyörű lányt, nekem pedig a ronda barátnője jutott.
421
01:38:25,000 --> 01:38:26,500
Mit nevetsz, idióta?
422
01:38:27,000 --> 01:38:29,500
Hé, álljunk meg! Ott manjuu-t árulnak. Menjünk, vegyünk párat!
remek. igy legalabb emberi kinezete van az en piszkozatnak is csak joindulattal tekintheto borzalmamnak :)
Most, hogy már kezd teljesen kikristályosodni a fordítás, leesett, hogy Kitano-ra jellemző szerkesztéssel ez a dialógus szó szerint elhangzott a film legelején, így egyfajta keretbe foglalja a filmet. Az ottani fordítás így néz ki:
12
00:03:01,590 --> 00:03:05,180
Horibe nyomozó, ti osztálytársak voltatok Nishivel alsóban?
13
00:03:05,350 --> 00:03:07,180
Még felsőben is.
14
00:03:07,430 --> 00:03:09,460
A feleségeitek is jóban vannak?
15
00:03:09,630 --> 00:03:12,380
Úgy van. Emlékszel, Nishi?
16
00:03:12,830 --> 00:03:14,420
A vidámparknál.
17
00:03:14,590 --> 00:03:16,540
Felszedtük őket, mi?
18
00:03:16,710 --> 00:03:18,380
Nishié lett a csinos,
19
00:03:18,630 --> 00:03:20,220
enyém meg a kutya.
20
00:03:20,950 --> 00:03:22,540
Min nevetsz?
21
00:03:23,110 --> 00:03:24,300
Hé, állítsd meg a kocsit!
22
00:03:24,470 --> 00:03:26,300
Menj, szerezz egy kis azuki sütit.
Az eredeti angol pedig így nézett ki:
12
00:03:01,647 --> 00:03:05,242
Det. Horibe, were you and Nishi
classmates in junior high?
13
00:03:05,407 --> 00:03:07,238
In senior high, too.
14
00:03:07,487 --> 00:03:09,523
And your wives are friends, too?
15
00:03:09,687 --> 00:03:12,440
That's right.
Do you remember, Nishi?
16
00:03:12,887 --> 00:03:14,479
At the amusement park.
17
00:03:14,647 --> 00:03:16,603
We picked them up, didn't we?
18
00:03:16,767 --> 00:03:18,439
Nishi got the pretty one
19
00:03:18,687 --> 00:03:20,279
and I got the dog.
20
00:03:21,007 --> 00:03:22,599
What are you laughing at?
21
00:03:23,167 --> 00:03:24,361
Hey, stop the car.
22
00:03:24,527 --> 00:03:26,358
Go get some bean cakes.
Akkor most melyik fordítást tegyem a magyar feliratba? Amit Ready2 mester véres verejtékkel hallás alapján megalkotott, vagy amit Laslow mester az angol felirat alapján lefordított és én korrigáltam? Korrekcióra szükség volt, merthogy Laslow mester pl. a "bean cakes"-et kávés sütinek fordította, ami teljességgel (http://en.wikipedia.org/wiki/Azuki_bean) kizárt (http://en.wikipedia.org/wiki/Manjuu), hiszen ez egy vörös szójababfajtával töltött (http://www.kashikaikan.or.jp/kumiai/hasizume.htm), gondolom édes(ített) süti. Az eredeti Laslow-féle fordítás (http://www.4shared.com/file/4103898/d74405bc/hana-bi_hun__laslow_.html).
aha hat sokminden fugg nagyon a kornyezettol. pl hogy nishi is ottvan-e mikozben ezt beszelik. es hogy van-e felesege horibenek is. mivel japanban nincs tobbesszam igy annyira nekem nemvolt egyertelmu, hogy most akkor nishi felesege volt az o baratjuk vagy a 2 feleseg volt barat stb. nameg hogy "he allitsd meg a kocsit" en azt sem tudtam hogy autoban ullnek ugye :)
de mondjuk ahogy nezem olyan nagy egetrengeto kulonbseg nincs az en verziom es az angol verzio kozott. es mivel az angol verzio ugy keszult hogy ok tudtak mirol van szo igy szerintem hasznald azt :)
még elmaradt a beszámolóm a nyári makói japán táborról, ami augusztusban volt.
csak most a bean cake-rol jutott eszembe, mert ettem olyat. édesbab vagy mi vékony piskótakockában. nem volt rossz, de valamiért mégsem birtam megenni egy egészet, tömény volt. aztán a tengeri sás vagy akármi zöldlevélszerű valami szezámmaggal, aminek az íze így a tökmagra emlékeztetett, az fini volt. meg volt csomó iciripiciri száritott hal és rák, meg valami sós bogyó, meg még nemtommik. de mind természetes dologból készített csemege volt, az egyik japán tanárunk hozta. most erősen gondolkozom, a névmemóriám iszonyatos, de azt hiszem Aikonak vagy Akikonak, vagy valami hasonlónak hívták. negyvenes körüli kedves hölgy, Tokyobol, aki halott erről a magyar nyelviskoláról (nem tudom Papp Anikó neve mond e valakinek valamit, ő szervezte ezt az egészet, immár másodszor) és jött megnézni :)
tanárokkal együtt kb 30an voltunk (tavaly tizenegynéhányan voltak, csak egy japánnal) és 4 japán vett részt. Osaki és Tchikara, két cserediák, akik még az angolt sem vitték túlzásba, illetve Misaki, egy nagyon kedves 22 éves japán lány, aki magyar szakos kinn, és ösztöndíjának utolsó heteit töltötte akkor már. 3 éve tanul magyart, és bár nagyon szerénykedett, nagyon szépen beszélt. én az ő csoportjába kerültem, ami mondjuk a végén a mi tanítjuk őt magyarra dologba fulladt, de azért nagyon jó volt :)
a tábor kb úgy nézett ki, hogy délelőtt mindenféle tanulós órák voltak. egy óra Daviddel, egy 80as évekbeli szőke amcsival, szerintem szörnyű egy nyelvoktató sorozat... aztán kaptunk mindenféle papirokat mindenféle, általában nyelvtani feladatokkal, ilyen önálló munkára, meg volt egy óra rendes foglalkozás, az is elsősorban kanji meg nyelvtan
mindig volt 10kor félóra tea, aztán 1 körül ebéd, és 3-4 körül folytatódott a japán "tanárokkal" a foglalkozás. beszélgetős ismerkedős dolgok.
én a jonkjuus csoportba kerültem, bár elég erős volt nekem, de az egyel alacsonyabb szintű csoportban meg nemigazán láttam kihívást... így megizzadtam, de rengeteget tanultam az alatt az egy hét alatt. este japanorama nézés, beszélgetés, kártya, társas, etc, ki milyen elfoglaltságot talált volt. meg voltunk egyszer múzeumban, meg egyszer fürdőben. bár oda nagyon kevesen jöttek el, ilyen értelemben elég passziv volt a társaság. ami a legviccesebb az egészben, hogy volt 3 szlovén tanuló is, azaz nem volt egyetlen egy nyelv sem, amin minden tag tudott volna rendesen beszélni, az órák általában angol-magyar-japán-(szlovén) nyelven próbáltak meg folyni, sokszor a kis fordítógépre támaszkodva :)
szombatra kellet kis műsort csinálni. két csoport énekelt valami openinget, mi meg előadtuk bábozva a Momotarót. vicces volt :)
a táborban egyébként max szankjuuig tudtak biztosítani képzést, de azért ha valaki már azon a szint környékén volt, a japánok körül "legyeskedve" azért tudott kis pluszt felszedni, mivel nagyon készségesek voltak, már ha megértették, hogy mit szeretnél :)
jövőre is lesz, valószinüleg ugyanígy aug 4 - 13 környékén, és valszeg megint Makón. szállással étkezéssel 30k volt, és 7 teljes nap (azaz összesen 9, szombat érkezés, következő vasárnap távozás) én helyiként megúsztam 10k-ból úgy hogy kajálni is hazajártam.
kellemes hangulat, átlagéletkor 18 körül (az egyik legöregebb voltam!) és tényleg intenzív tanulás amelett, hogy szórakozni is jutott idő (meg szórakozva tanulni).
ja meg nekem meg az egyik srácnak Anikó tartott szépírás órát is, mivel a srác hihetetlenül rondán írt, és azt mondta, hogy az már az olvashatatlanság határa, én meg csatlakoztam hozzájuk.
szóval volt szinte minden, mi szem szájnak ingere, mindenkinek, aki tud ennyit áldozni rá, csak ajánlani tudom, én szerintem jövőre is ott leszek.
decemberben meg megyek jonkyuura, megpróbálom, úgy érzem, a két félév egyetem, ez az egyhetes tábor, meg a két hónapom, ami még addig van elegendő lesz. ha meg nem, így jártam, ez a legolcsóbb nyelvvizsga magyarországon
ja, és kikuchyo: hihetetlen mákom volt és pont ott volt a nő! a Károli megtalálásában, meg az épületbeli eligazodásban meg cheateltem, tanul ott egy ismerős, és megkértem kisérjen el :)
Hányas a sorszámod?
Az enyém ...0008, vagyis én vagyok a 8., aki nikyuura jelentkezett.
16
de volt akkor benn egy srác is, aki elvitte a lapot.
meg volt előttem egy csaj, ő meg mondta, hogy ő pl Elloval vagy mi az a levelezős távtanulósbizbasz tanulta
Sziasztok!
Lenne 1 kérdésem azokhoz akik jappánt tanulnak valamilyen formában.
Van valaki itt aki ismeri az ELO féle Japán levelező nyelvoktatást? És ha igen akkor mi a véleménye róla? Amennyiben lehetőség van rá itt ebben a topicban a válaszra azt megköszöném (ha nem akkor PM-ben).
Sajnos a lakhelyem közelében nem igazán lehet japánt tanulni (én eddig nem találtam közeli japán nyelvtanfolyamot), de mindenféle képpen meg akarok tanulni japánul. Ezért jelentkeztem rá a jövőhónapban fogom kapni az első tananyagot. Már nagyon várom. Remélem aki ismeri annak jó tapasztalata van róla.
Esetleg 1 kezdőnek tudtok valami ötletet adni hogy hogyan lehet a legegyszerűbben megtanulni és memorizálni a kanji-k írását? (Jelenleg a hiragana-val és a katakana-val próbálkozom, több-kevesebb sikerrel)
Előre is köszönöm és elnézést ha már valaki kérdezett és kért hasonlót a topicban (sajnos nem otthon tartózkodom és korlátozott az időm, nem tudtam az összes oldalt végigolvasni)
Quote from: pniko on 2006-09-29, 22:37:56
Sziasztok!
Lenne 1 kérdésem azokhoz akik jappánt tanulnak valamilyen formában.
Van valaki itt aki ismeri az ELO féle Japán levelező nyelvoktatást? És ha igen akkor mi a véleménye róla? Amennyiben lehetőség van rá itt ebben a topicban a válaszra azt megköszöném (ha nem akkor PM-ben).
Sajnos a lakhelyem közelében nem igazán lehet japánt tanulni (én eddig nem találtam közeli japán nyelvtanfolyamot), de mindenféle képpen meg akarok tanulni japánul. Ezért jelentkeztem rá a jövőhónapban fogom kapni az első tananyagot. Már nagyon várom. Remélem aki ismeri annak jó tapasztalata van róla.
Esetleg 1 kezdőnek tudtok valami ötletet adni hogy hogyan lehet a legegyszerűbben megtanulni és memorizálni a kanji-k írását? (Jelenleg a hiragana-val és a katakana-val próbálkozom, több-kevesebb sikerrel)
Előre is köszönöm és elnézést ha már valaki kérdezett és kért hasonlót a topicban (sajnos nem otthon tartózkodom és korlátozott az időm, nem tudtam az összes oldalt végigolvasni)
Az én kezdő fejemnek jól elmagyarázta az alapokat az ELOs pakk, de nem olvastam igazán végig.
sztem még ne járjon azon a fejed hogy hogyan kell Kanjit memorizálni ha még kanát is csak gyakorolsz.
Quote from: pniko on 2006-09-29, 22:37:56
Sziasztok!
Lenne 1 kérdésem azokhoz akik jappánt tanulnak valamilyen formában.
Van valaki itt aki ismeri az ELO féle Japán levelező nyelvoktatást? És ha igen akkor mi a véleménye róla? Amennyiben lehetőség van rá itt ebben a topicban a válaszra azt megköszöném (ha nem akkor PM-ben).
Sajnos a lakhelyem közelében nem igazán lehet japánt tanulni (én eddig nem találtam közeli japán nyelvtanfolyamot), de mindenféle képpen meg akarok tanulni japánul. Ezért jelentkeztem rá a jövőhónapban fogom kapni az első tananyagot. Már nagyon várom. Remélem aki ismeri annak jó tapasztalata van róla.
Esetleg 1 kezdőnek tudtok valami ötletet adni hogy hogyan lehet a legegyszerűbben megtanulni és memorizálni a kanji-k írását? (Jelenleg a hiragana-val és a katakana-val próbálkozom, több-kevesebb sikerrel)
Előre is köszönöm és elnézést ha már valaki kérdezett és kért hasonlót a topicban (sajnos nem otthon tartózkodom és korlátozott az időm, nem tudtam az összes oldalt végigolvasni)
eleg jo tapasztalatom van az elo-val. lenyegeben a minna no nihongo 1-2 szerint halad vegig (szinte a temak is ugyanazok ameddig en lattam) csak lassabban es persze magyarra atultetve.
ha nincs mas modod tanulni es hajlando vagy megfizetni, akkor az elo jo kiindulasi alap lehet.
sok sikert a japan nyelv tanulasahoz :tezsvir:
Quote from: pniko on 2006-09-29, 22:37:56
Esetleg 1 kezdőnek tudtok valami ötletet adni hogy hogyan lehet a legegyszerűbben megtanulni és memorizálni a kanji-k írását? (Jelenleg a hiragana-val és a katakana-val próbálkozom, több-kevesebb sikerrel)
Tudunk ötletet adni, de ahogy TurboK mondta, előbb jó volna a kanákat tudni. Egyébként ha elmondom, hogy pl. én hogyan memorizálok kanjikat, az nem biztos, hogy nálad működő módszer. Szerintem neked kéne rájönni, hogyan tudod a leghatékonyabban memorizálni őket. Persze ehhez adhatunk ötleteket, de majd később, most még nincs értelme.
Köszönöm a válaszokat és a jó kívánságot Ready2.
Csak azért kérdeztem hogy van e valami hasznosítható ötlet mert ahogy én próbálok egy ideje írni tanulni az csak nehézkesen sikerül.
Lehet hogy azért mert hirtelen sokat akartam megtanulni és már "belefáradtam"? Most 1 pár napja szüneteltetem a tanulást hogy újra fogjon az agyam.
Ennek ellenére nem adom fel amint "pihentebb" leszek onnan folytatom ahol abbahagytam.
De azért köszönöm hogy válaszoltatok és ha már teljesen kifogok fogyni a memorizálási ötletekből (és már a kanji tanuláson lesz a sor) akkor lehet hogy kérni fogok konkrét ötleteket.
Egyébként örülök hogy van 1 hely ahol az ember kérhet segítséget és segítenek is neki.
Quote from: pniko on 2006-09-30, 22:20:34
Lehet hogy azért mert hirtelen sokat akartam megtanulni és már "belefáradtam"? Most 1 pár napja szüneteltetem a tanulást hogy újra fogjon az agyam.
:D
A tanfolyamon első órán megtanultunk 20 hiraganát.
Gondoltam, ezeket még gyakoroljuk.
Erre a második órán 30-at tanultunk még. :eek: :3x3: :D
Negyedik óra után vagyunk, átvettünk 71 hiraganát, alapkifejezéseket/szórordulatokat, pár tucat szót, és belevágtunk a nyelvtanba.
Kíváncsi vagyok, hogy az intenzív tanfolyam milyen lehet :D
Mi is hirtelen sokat tanultunk, de engem hajt még tovább az érdeklődés, kíváncsiság, hév, hangulat, stb.
Kis szünet persze kell, addig nézz még pár animét.
Nézz körül az ftp-n, van ott is pár cucc, bár a Minna no Nihongo pont nincs (máshol viszont meg lehet találni). "Levelező nyelvtanfolyam" meg szerintem oxymoron, akkor már inkább az autodidakta tanulás, azért legalább nem gombolnak le annyit.
http://img53.imageshack.us/my.php?image=img6468fa1.jpg (http://img53.imageshack.us/my.php?image=img6468fa1.jpg)
Kazumi-sensei az isten. :hail:
:eek:
Nagyon tud.
Mondjuk találkoztam én már olyan japánnal is, aki karaokezáskor a magyar dalokat is fejből tudta és énekelte (Fazék is ott volt, ő is emlékszik szerintem).
Quote from: kikuchiyo on 2006-10-02, 23:17:53
:eek:
Nagyon tud.
Mondjuk találkoztam én már olyan japánnal is, aki karaokezáskor a magyar dalokat is fejből tudta és énekelte (Fazék is ott volt, ő is emlékszik szerintem).
az hogy ott voltam és hogy emlékszem, az két nagyon különböző dolog :D
jó buli volt :muhahah:
Quote from: Zsiga on 2006-10-02, 21:36:50
http://img53.imageshack.us/my.php?image=img6468fa1.jpg (http://img53.imageshack.us/my.php?image=img6468fa1.jpg)
Kazumi-sensei az isten.
Egy ilyen üzenetért egy részletes rajzot készített... ki vitte el? :)
Quote from: .Attila on 2006-10-03, 19:05:19
Quote from: Zsiga on 2006-10-02, 21:36:50
http://img53.imageshack.us/my.php?image=img6468fa1.jpg (http://img53.imageshack.us/my.php?image=img6468fa1.jpg)
Kazumi-sensei az isten.
Egy ilyen üzenetért egy részletes rajzot készített... ki vitte el? :)
Ennek fuss neki mégegyszer, lehetőleg egyszerű tőmondatokat használva, mert kicsit fáradt vagyok és nem értem. :redface:
Egy sima üzenetért ilyet rajzol.
Wow.
Kinél van a rajz?! :grrr: :Eztneked:
Megfelelő tolmácsolás?
Quote from: Rounin on 2006-10-03, 19:12:34
Egy sima üzenetért ilyet rajzol.
Wow.
Kinél van a rajz?! :grrr: :Eztneked:
Megfelelő tolmácsolás?
:hail:
Nemtom végül ki szerezte meg. :)
Quote from: Rounin on 2006-10-03, 19:12:34
Egy sima üzenetért ilyet rajzol.
Wow.
Kinél van a rajz?! :grrr: :Eztneked:
Megfelelő tolmácsolás?
Köszönöm a tolmácsolást, bár a grrr és eztneked smiley-k félrevezetőek :D
Quote from: .Attila on 2006-10-03, 19:29:21
Köszönöm a tolmácsolást, bár a grrr és eztneked smiley-k félrevezetőek :D
Gondoltam ha a szövegem nem is, de a piktogramokat már csak felfogja :angyali:
Gyönyörű a rajza! :whoah:
az nem csak egy ilyen mintás levélpapír?
Quote from: kisvirag on 2006-10-03, 22:06:39
az nem csak egy ilyen mintás levélpapír?
Ne legyél már ünneprontó!! :Eztneked: :D
Nemtom biztosan mert nem néztem meg alaposabban, de szerintem nem. Az új tanárnő még meg is jegyezte hogy milyen szépet rajzolt Kazumi-sensei.
Ooooo.... ize, ezt valaki nem akarja feliratozni?
http://www.youtube.com/watch?v=ahXsGUpopz8
Ezzel:
http://javimoya.com/blog/youtube_en.php#
letoltheto a video, es mplayer pompasan lejatssza.
Google csodakra kepes: http://aatash.livejournal.com/127052.html :muhahah:
Quote from: Kvikveg on 2006-10-04, 22:52:55
Ooooo.... ize, ezt valaki nem akarja feliratozni?
http://www.youtube.com/watch?v=ahXsGUpopz8
Ezzel:
http://javimoya.com/blog/youtube_en.php#
letoltheto a video, es mplayer pompasan lejatssza.
hum hat inkabb ezt nem :)
ize hogyis mondjam... tul gay!! :Eztneked:
:)
なんか気持悪い.
btw, ha van hozza szoveged, imo jobb lenne ha nem ide irnal :D
Quote from: Licht on 2006-10-04, 23:14:37
なんか気持悪い.
btw, ha van hozza szoveged, imo jobb lenne ha nem ide irnal :D
Kozben talaltam meg. :ejj:
end.
Nekünk beharangoztak holnapra egy Hiragana dolgozatot, a hétfői csoport ezt már megírta? Ha igen mik voltak benne? :bsd:
Quote from: Firebird on 2006-10-09, 22:54:08
Nekünk beharangoztak holnapra egy Hiragana dolgozatot, a hétfői csoport ezt már megírta? Ha igen mik voltak benne? :bsd:
Csaló!!! :D
[spoiler]Első kérdés a komplett alap hiragana-tábla (vesszős, karikás meg ya-yu-yo változatok nélkül, második kérdés 5 szó latin betűkkel amit át kell írni hiraganára (itt már kell minden), harmadik 5 szó lediktálva. Meg ne kérdezd hogy mik voltak, de azon a kétoldalas lapon rajtavolt mind amit kiadtak.[/spoiler]
Kösz a tippeket :tezsvir: Tehát kb olyan mint bármelyik óra elején gyakorlás + egy kis hiragana tábla. Úgyérzem azért menni fog :D
Quote from: Firebird on 2006-10-09, 23:31:38
Kösz a tippeket :tezsvir: Tehát kb olyan mint bármelyik óra elején gyakorlás + egy kis hiragana tábla. Úgyérzem azért menni fog :D
Igen. Ha készülsz akkor egyáltalán nem nehéz, nem kell félni tőle.
Quote from: Zsiga on 2006-10-09, 23:38:52
Ha készülsz
Itt a kulcsszó ;)
(bocs, de olyan lazán mondtad, hogy nagyon kikívánkozott belőlem :hehe: :D )
Quote from: Kuroi Tenshi on 2006-10-11, 01:26:10
Quote from: Zsiga on 2006-10-09, 23:38:52
Ha készülsz
Itt a kulcsszó ;)
(bocs, de olyan lazán mondtad, hogy nagyon kikívánkozott belőlem :hehe: :D )
Mért, nincs igazam? Ha rászántam volna a vasárnap délutánt akkor az enyém is hibátlan lehetett volna... :D
Ma lehet hogy nem megyek, még nemtom, attól függ hogy 4re lemegy-e a lázam 38°C alá...
Jár/járt valaki közületek a Miskolci Egyetemre? Jövő évtől ott fogom tölteni kezdeti felnőtt éveimet, s elhatároztam magamban, hogy mindenképpen meg szeretnék tanulni japánul (anime-k és a japán nyelv gyönyörűsségének okán). A kérdés csupán az, hogy vajon egyetemeken fel lehet venni külön japán nyelvet vagy marad a külön tanfolyam valamilyen nyelvstúdiónál?
Tapasztaltabb elvtársak, ha tudtok valamit, kérlek válaszoljatok.
Hacsak nem valami bolcseszkarra mesz, ahol van pl. japan tanszek, en inkabb a tanfolyamot javasolnam. (Nalunk BME-n pl. nincs japanoktatas semmilyen formaban, sot -hivatalos info- "soha nem is volt". :\)
Wakarimashita. Arigato. :zen:
A Miskolci Egyetemről konkrétan nem tudok semmit, de Pesten meg lehetne oldani, hogy másik egyetem japánkurzusára áthallgass.
De még azok is, akik egyébként japánszakosak, szoktak járni külön nyelvtanfolyamra.
Szóval ez a te utad.
Quote from: kikuchiyo on 2006-08-25, 15:38:52
3-kyuu kb. középfok (300 kanji, Minna no Nihongoból az összes nyelvtan, nehezebb hallgatás),
honnan lehet tudni hogy mi az a 300 kanji amit tudni kell? Hallottam olyat, hogy a Basic Kanji book ból tanultunk olyat is ami nincs benne a 300-ban. A Minna no Nihongo pedig egyrészes, nem?
Japán Alapítvány könyvtárában van egy könyv, amiben benne van, hogy melyek kellenek. Még nem tudom, melyik az, holnap mutatják meg.
Mellesleg az egész minna no nihongo kell? Mind az 50 lecke? Az érzésem szerint több, mint ami kell.
Quote from: .Attila on 2006-11-06, 16:30:32
Japán Alapítvány könyvtárában van egy könyv, amiben benne van, hogy melyek kellenek. Még nem tudom, melyik az, holnap mutatják meg.
Mellesleg az egész minna no nihongo kell? Mind az 50 lecke? Az érzésem szerint több, mint ami kell.
én úgy tudom, hogy az első két minna no nihongo kell a 3 kyuu-hoz
Nem tudjátok véletlenül hogy hol lehet beszerezni a Minna no Nihongo-t? Budapesti könyvesbolt illetve torrent is érdekel. :)
http://www.mlcjapanese.co.jp/
itt, főleg a free materials részen megtaláljátok, mit is kell tudni akármelyik vizsgához. meg egy csomo nagyon hasznos segédanyagot is. meg van egyébként check your level rész is, az is hasznos, igaz csak egyszer, mert ahogy észrevettem, nem változik.
egyébként ez a nyelvvizsgacenter az, aki majd szépen kitalálja nekünk, hogy mi lesz a tesztben. a korábbi évek tesztjei is elérhetőek, én ezekből az anyagokból készülök már jó ideje, a minna no nihongot, meg a basic kanji bookot csak gyakorlasra hasznalom.
Quote from: Fazék on 2006-11-06, 16:34:05
Quote from: .Attila on 2006-11-06, 16:30:32
Japán Alapítvány könyvtárában van egy könyv, amiben benne van, hogy melyek kellenek. Még nem tudom, melyik az, holnap mutatják meg.
Mellesleg az egész minna no nihongo kell? Mind az 50 lecke? Az érzésem szerint több, mint ami kell.
én úgy tudom, hogy az első két minna no nihongo kell a 3 kyuu-hoz
Mind az 50 fejezet? Ajajj, én másik könyvből tanultam, kicsit más rendszerrel... Mondjuk a különbségeket úgyis be kell vmikor pótolnom, de nem biztos, hogy a köv. szűk egy hónap a legjobb idő rá...
JLPT Level 3 kanji list (http://www.jlptstudy.com/3/jlpt3_kanji-list_main.html)
Az url-t értelemszerűen javítva megkapható a 4. szint listája is.
Itt nyomtatható formában (http://kanjisite.tripod.com/printindex.html)
de most komolyan
észrevette bárki is az előző postomat? ??? :confused:
Quote from: kisvirag on 2006-11-07, 12:20:50
de most komolyan
észrevette bárki is az előző postomat? ??? :confused:
Én igen, csak még nem volt időm megnézni. ;)
Quote from: kisvirag on 2006-11-07, 12:20:50
de most komolyan
észrevette bárki is az előző postomat? ??? :confused:
Én is észrevettem és köszi neked és mindenkinek aki segít. Ezután írd bele a post közepébe, hogy "ha idáig eljutottál, kapsz egy ingyen sört" anyu szerint a honvédségnél a jelentésbe néhány hülye tényleg becsempészte ezeket.
Én is észrevettem, de nekem is idő kell ;) Könyvjelzőként mentettem.
kikuchiyo: a két forrásod eléggé eltérő. Az egyiknél összesen mindössze 245 kanji a lvl4+lvl3, a másiknál 284.
Asszem a 284 a helyes szám.
Budapestieknek legcélszerűbb elmenni a J. Alapítvány könyvtárába, ott van egy polcnyi study material a vizsgához, többek között egy teljes követelménylista is.
(Most hirtelen nem találom online, de fénymásolva megvan.)
Jön még valaki holnap a beszédmondó versenyre? (nomeg meghallgatni Akiko-san énekét :D)
Kedves Akik ebben a félévben kezdték a Japán Alapítványnál a kezdőt!
Be tudnátok számolni, hogy miket tanultok? Lehet, hogy köv félévben megpróbálnék csatlakozni, ha fel tudom magam tornászni addigra!
Előre is köszi!
Eddig:
hiragana + katakana.
Most kezdünk neki a jelenen és egyszerű múlton (desu/
deshita, ~masu/~mashita, stb) túli nyelvtannak. Meg
talán az első pár kanjinak?
No meg alapszókincs felépítése. Legalapabb igék, főnevek,
kérdőszavak, mutatószavak; számok, hónapok/napok, ...
Kb ennyi volt ebben a két-és-fél hónapban :)
Arigato!
hiragana, katakana check. :)
a jelen még oké...egyszerű múlt azonban hátra van.
majd update-elsz nyelvtanból, vett kanjikból, alapszókincsből?
Oks.
Nyaggass, különben képes vagyok elfelejteni :o
Oks.
Nyaggatásban jó vagyok! Beware! :__devil: :D
Jelen:
tabemasu
Ebből a múlt egyszerűen: su -> sen-re változik + deshita.
tabemasen deshita.
Quote from: .Attila on 2006-11-21, 11:16:59
Jelen:
tabemasu
Ebből a múlt egyszerűen: su -> sen-re változik + deshita.
tabemasen deshita.
A su -> sen nem a tagadás?
Quote from: Zsiga on 2006-11-21, 11:35:25
Quote from: .Attila on 2006-11-21, 11:16:59
Jelen:
tabemasu
Ebből a múlt egyszerűen: su -> sen-re változik + deshita.
tabemasen deshita.
A su -> sen nem a tagadás?
Dehogynem, csak úgy tűnik, meghülyültem :haha:
Szóval a múlt idő egyszerűen: masu -> mashita
tabemashita
És ennek múlt idős tagadó formája a tabemasen deshita :)
Egy jó japán nyelvtani összefoglaló: Guide to Japanese Grammar (http://www.guidetojapanese.org/)
noriko: neked elég lesz a Basic Grammar c. fejezet, ha Tenshiékhez akarsz csatlakozni, de a többit is átveheted, és akár magasabb csoportba is kerülhetsz, vagy alázhatod a többieket tetszés szerint :)
Ma vettünk kenjougo-t. Korábban vettük a sonkeigo-t. Külön-külön oké, de együtt elég hülyén néz ki már ez nekem. 3 különböző szó, melyeknek ugyanaz a jelentése, csak más az alakja, mert nem mind1, hogy ki mondja kinek. (Na ehhez még hozzá jön a passzív alak, amit meg akkor (is) használunk, ha nem mind1, kiről beszélünk, de ezt most hagyjuk.) Normál esetek könnyűek, de a kivételek... meg lehet tanulni, csak szvsz elég hülyén néz ki.
pl.
Taberu/nomu - meshiagaru - itadaku
Ráadásul az itadaku a "kapni"-nak is a kenjougo-s alakja.
Shitteiru - gozonjidesu - zonjiteoru
stb.
A legjobb az, amikor már a tanárok is összekavarják egy-egy pillanatra :rotfl:
Hát ja, a passzív alakot néha akkor is használják, amikor nem is szenvedő a mondat, hanem tiszteletet fejeznek ki vele.
Pl. "Sensei wa doko ni suwararemasu ka?"
(Szerintem a zonjiru-t használják a -te iru/oru forma nélkül is, ez nem olyan ige, mint a shiru (kekkon suru stb), aminél kötelező a -te iru.)
izé....biztos, hogy akarok én japánt tanulni?? ezek a fenti dolgok nagyon scary-n hangzanak! brrrr
Amúgy köszi a linket kikuchiyo! :)
Attilának meg az egyszerű múlt gyorstalpalót köszönöm! (bár amilyen cuki nyelv, biztos van egy rakás kivétel is, mi? :redface:)
Quote from: noriko on 2006-11-22, 01:29:54
izé....biztos, hogy akarok én japánt tanulni?? ezek a fenti dolgok nagyon scary-n hangzanak! brrrr
Amúgy köszi a linket kikuchiyo! :)
Attilának meg az egyszerű múlt gyorstalpalót köszönöm! (bár amilyen cuki nyelv, biztos van egy rakás kivétel is, mi? :redface:)
Masu formánál nincs kivétel ;)
A szótári alaknál lesz majd bonyolultabb, de nem kell aggódni, megtanulható. Legalábbis nem nehezebb szerintem, mint az angol 12 igeideje, sőt!
Tehát nem megijedni! Benkyou benkyou benkyou!
zonjiteoru: Akiko-san kapásból így tanította nekünk, nem a zonjiru alakot. Ugyan nem tudom, hogy kell-e vagy sem, de érzésem szerint kell, logikailag ugyanúgy kéne működnie, nem? Tehát az, hogy én "ismerem", az kenjougo alakban egy folyamatos állapot. Bár ezen az alapon akkor a tagadásnak, azaz a nem ismeremnek is folyamatosnak kéne lennie... Mindenesetre ha tippelnem kellene, akkor azt mondanám, hogy azért, mert kenjougo formára hozzuk, azért ez a szabály még nem változik. Aztán lehet, hogy a kivételnek is van kivételes esete :D
Quotebár amilyen cuki nyelv, biztos van egy rakás kivétel is, mi?
Igazából nem nagyon vannak. Az alapvető nyelvtani szerkezetek viszonylag szabályosan képződnek. Két ige van, ami teljesen rendhagyó (suru, kuru), van egy-kettő, aminél az egyik alak tér csak el (iku - nem iite, hanem itte), és vannak még az udvarias formák, amiknél előfordulnak szabálytalanságok (gozaru - gozaimasu).
De egyébként egyszerű minden.
tudna vki nekem segíteni abban, hogy a festő szó kanji írással linkelni, mert nagyon fontos lenne és sürgős. A neten pedig nem találom csak latin betűkkel. Előre is köszi. :merci:
Quote from: csacsa on 2006-12-04, 16:23:19
hogy a festő szó kanji írással linkelni,
Bocs, de én ezt nem értem. Mit szeretnél?
Quote from: .Attila on 2006-12-04, 16:30:35
Quote from: csacsa on 2006-12-04, 16:23:19
hogy a festő szó kanji írással linkelni,
Bocs, de én ezt nem értem. Mit szeretnél?
szeretném a festő szót japánul kanji-val írva.
Szerintem azt a szót, hogy festő. Csak nehez töri finnugrot :D
Quote from: Rounin on 2006-12-04, 16:33:47
Szerintem azt a szót, hogy festő. Csak nehez töri finnugrot :D
igen-iigen, jó van na. :hehe:
A festő: kanjival 画家, hiraganával がか, romaji: gaka
ha nem latod a fenti jeleket akkor nezd meg ezt a kepet:
http://www.spmoa.shizuoka.shizuoka.jp/exhibition/img/shizuoka_yukari/title_1.jpg
itt a 3. sorban vastag vörös jelekkel (2db) van írva.
Quote from: Licht on 2006-12-04, 19:32:13
A festő: kanjival 画家, hiraganával がか, romaji: gaka
ha nem latod a fenti jeleket akkor nezd meg ezt a kepet:
http://www.spmoa.shizuoka.shizuoka.jp/exhibition/img/shizuoka_yukari/title_1.jpg
itt a 3. sorban vastag vörös jelekkel (2db) van írva.
Nagyon szépen köszönöm!!! :hail:
Karácsonyi kanji gyakorlás (http://www.freeweb.hu/noriko/karacsony.JPG)
Miket ismertek fel innen? :D
Ooo... az osszeset? :D
Egesz jol sikerultek, btw.
Fönt egy Sony-t látok? :)
Quote from: .Attila on 2006-12-26, 01:13:35
Fönt egy Sony-t látok? :)
:haha:
én egy (K a r á) cs o n y t -t ;)
Quote from: .Attila on 2006-12-26, 01:13:35
Fönt egy Sony-t látok? :)
:muhahah:
ha nem mondod, nem tűnt volna fel! :D
Quote from: Rage on 2006-12-26, 00:14:07
Egesz jol sikerultek, btw.
thx! a szétfolytakat megettem a fénykép előtt :D
Quote from: .Attila on 2006-12-26, 01:13:35
Fönt egy Sony-t látok? :)
hahaha valaki tulsokat pihent karacsonykor :D
Én itthon elkezdtem tanulni a japán nyelv alapjait. Gyorsan is haladtam vele mert nagyon érdekes, de most nagy kihagyásaim vannak, nem tudok időt szakítani rá: :bruhuhu:
hmm...nektek is feltűnt, hogy manapság szinte mindenki (http://news.yahoo.com/photos/ss/1756/im:/061230/photos_us_rank_afp/81d5012a8311b336b8f32610c81917e4) tud már valamennyire japánul? :D
Quote from: danime on 2007-01-04, 12:57:06
Én itthon elkezdtem tanulni a japán nyelv alapjait. Gyorsan is haladtam vele mert nagyon érdekes, de most nagy kihagyásaim vannak, nem tudok időt szakítani rá: :bruhuhu:
Én ugyanígy vagyok vele... másfél éve...
:(
AE
Quote2.csoport
Alapfokú szint - újrakezdő
Az 1. szintet(*) befejezők
kb. 100 órát tanult diákok
kedd-csütörtök
17:10~18:40
Minna no nihongo I.
tankönyv 18. leckétől
KT, Zsiga ez a ti csoportotok? a tananyag stimmel? Vagy van 1.csop is csak oda nem hírdetnek most felvételt..?
(nem mintha olyan jól állnék, hogy egy nap alatt felkészüljek majd a beugróra... :redface: )
Nem, innen *nevet keres...* Firebird jár a kedd/csütörtökire,
mi a hétfő/szerdain vagyunk, de ugyanaz. A vizsga nekünk két
hét múlva lesz, úgyhogy nem csak egy napod lesz rá :)
Quote from: Kuroi Tenshi on 2007-01-10, 23:23:33
mi a hétfő/szerdain vagyunk, de ugyanaz.
Ha ez a ti szintetek, akkor oké :) Erre voltam kíváncsi. Kemény 3 helyet hirdettek meg :P Azért írtam az egy napot, mert január 31.-én lesz rá a beugró, és 29.-éig még vizsgára tanulok. (hmm..az már másfél nap!) De azért mindenképp megpróbálom majd! :D (bár a hétfő-szerda kombó szimpibb lett volna nekem is, nade itt még úgysem tartok! :haha: )
Quote from: noriko on 2007-01-10, 23:50:37
Quote from: Kuroi Tenshi on 2007-01-10, 23:23:33
mi a hétfő/szerdain vagyunk, de ugyanaz.
Ha ez a ti szintetek, akkor oké :) Erre voltam kíváncsi. Kemény 3 helyet hirdettek meg :P Azért írtam az egy napot, mert január 31.-én lesz rá a beugró, és 29.-éig még vizsgára tanulok. (hmm..az már másfél nap!) De azért mindenképp megpróbálom majd! :D (bár a hétfő-szerda kombó szimpibb lett volna nekem is, nade itt még úgysem tartok! :haha: )
Ha ezen múlik szorítunk neked egy helyet az asztalunknál a hétfő-szerdai csoportban. ;)
(Mondjuk amilyen jól állok mostanában japánból, örülök ha egyáltalán nekem lesz fix helyem annál az asztalnál...)
Ma már megint nem tudtam elmenni órára, elhúzódott a vizsgám. Fuck teh university...
A mi csoportunkban is biztos lesz hely. Hétfőn 11-en voltunk -
és 30-an indultunk... jó, ma már asszem 16-an voltunk, de az
még mindig jópár üres helyet jelent.
Kollega, ne profánkodjon, csillagvirágom :hehe:
Egypár elég durva kanjit kezdtünk el most tanulni, kösd fel a
gatyádat ;D
Quote from: Zsiga on 2007-01-10, 23:54:48
Ha ezen múlik szorítunk neked egy helyet az asztalunknál a hétfő-szerdai csoportban. ;)
(Mondjuk amilyen jól állok mostanában japánból, örülök ha egyáltalán nekem lesz fix helyem annál az asztalnál...)
Ma már megint nem tudtam elmenni órára, elhúzódott a vizsgám. Fuck teh university...
köszi. :) And second that! ugh..
Minna no nihongo könyvet honnan lehet beszerezni?
mik az új kanjik? ( :_piszka: )
Nem tudom, még csak eltettem a táskámba ;D
Amit elkezdtünk órán belőle: gaku, sei, sen.
Ami van még belőle:kai, sha, in, i, sha, hon, chuu, koku, jin.
(Ja meg persze ezek másod/harmad/...-lagos jelentsése,
szóösszetétele, ... :) ) - vannak itt 8- és 10-vonásosak is
:angyali:
Megpróbálom megtippelni, hogy melyikek lehetnek, és közben égek egyet (még jó, hogy segít a gép :)):
学、生、先 - nyilván ezek
会、社、員、医、者、本、中、国、人?
Mondjuk azt, hogy az okozott nehézséget, hogy a kapásból eszembe jutott hasonló olvasatú kanji közül kiválasszam azokat, amiket ti tanulhattatok :haha:
igen, én is a megtippeléssel próbálkozok éppen... japán olvasat esetleg..? vagy fő jelentés?
Igen, ezek azok.
Remélem most nem fogunk a hiraganákhoz és a katakanákhoz
hasonló vehemenciával nekiesni a kanjiknak is o.O ^^"
先 ennek melyik jelentése a főfő? a többit már sikerült beazonosítanom, :merci: kikuchiyo
:)
korábbi, régebbi, megelőző
先【さき】 (n,adj-no,n-suf,pref) (1) previous; prior; former; some time ago; (2) point (e.g., pencil); tip; end; nozzle; head (of a line); (3) destination; (4) the first priority; the future; objective; sequel; remainder; the other party; (P) [Ex][G][GI][A]
先 【せん】 (n,adj-no) the future; priority; precedence; former; previous; old; late [Ex][G][GI][A]
[spoiler=ez kb. a fele]
先々月; 先先月 【せんせんげつ】 (n-t) month before last (G)(GI)(S)(A) (G)(GI)(S)(A)
先先週; 先々週 【せんせんしゅう】 (n-t) week before last (G)(GI)(S)(A) (G)(GI)(S)(A)
先頃(P); 先ごろ 【さきごろ(P); せんころ(先頃)】 (n-adv,n-t) recently; the other day; (P) (Ex)(G)(GI)(S)(A) (G)(GI)(S)(A)
先ず 【まず】 (adv) (1) first (of all); to start with; about; almost; anyway; well; now; (2) hardly (with neg. verb); (P) (Ex)(G)(GI)(S)(A)
先ず以て 【まずもって】 (adv) first of all; in the first place (G)(GI)(S)(A)
先だって(P); 先達て 【せんだって】 (n-adv,n-t) recently; the other day; (P) (Ex)(G)(GI)(S)(A) (G)(GI)(S)(A)
先つ祖 【さきつおや】 (n) ancestor (G)(GI)(S)(A)
先に 【せんに】 (adv) formerly (G)(GI)(S)(A)
先に(P); 曩に 【さきに】 (adv,n) before; earlier than; ahead; beyond; away; previously; recently; (P) (Ex)(G)(GI)(S)(A) (G)(GI)(S)(A)
先に通す 【さきにとおす】 (exp) to let (a person) pass first (G)(GI)(S)(A)
先の世 【さきのよ】 (n) previous existence (G)(GI)(S)(A)
先の祖 【さきのおや】 (n) ancestor (G)(GI)(S)(A)
先の総理大臣 【さきのそうりだいじん】 (n) former prime minister (G)(GI)(S)(A)
先の日 【さきのひ】 (n-adv) the other day; a few days ago (G)(GI)(S)(A)
先を越す 【せんをこす】 (exp) to take the initiative; to forestall (G)(GI)(S)(A)
先を急ぐ 【さきをいそぐ】 (exp) to hurry; to hasten (G)(GI)(S)(A)
先んじる 【さきんじる】 (v1,vi) to precede; to forestall; to anticipate (V)(Ex)(G)(GI)(S)(A)
先んずる 【さきんずる】 (vz,vi) to go before; to precede; to forestall; to anticipate (G)(GI)(S)(A)
先安 【さきやす】 (n) lower future quotations; (P) (Ex)(G)(GI)(S)(A)
先鋭; 尖鋭 【せんえい】 (adj-na,n) radical; acute; sharp (G)(GI)(S)(A) (G)(GI)(S)(A)
先鋭化 【せんえいか】 (n,vs) radicalization; radicalisation; become a radical (V)(G)(GI)(S)(A)
先延ばし 【さきのばし】 (n) delay; putting off; procrastination (Ex)(G)(GI)(S)(A)(W)
先延ばしにする 【さきのばしにする】 (exp) to delay; to put off; to procrastinate (G)(GI)(S)(A)
先王 【せんおう; せんのう】 (n) the late king; the preceding king; good ancient kings (G)(GI)(S)(A)
先回 【せんかい】 (adj-no,n-t) last time; the last; the preceding (Ex)(G)(GI)(S)(A)
先回り 【さきまわり】 (n,vs) going on ahead; forestalling; anticipating; arrival before another (V)(Ex)(G)(GI)(S)(A)
先覚 【せんかく】 (n) learned man; pioneer (G)(GI)(S)(A)
先覚者 【せんかくしゃ】 (n) seer; pioneer; leading spirit; enlightened person (G)(GI)(S)(A)
先学 【せんがく】 (n) academic predecessor; scholars of the past; senior scholar (G)(GI)(S)(A)
先学期 【せんがっき】 (n) last semester (Ex)(G)(GI)(S)(A)
先願主義 【せんがんしゅぎ】 (n) first-to-file system (e.g., in patent law) (Ex)(G)(GI)(S)(A)(W)
先議 【せんぎ】 (n,vs) initiative; prior consideration (V)(G)(GI)(S)(A)
先議権 【せんぎけん】 (n) right to prior consideration (G)(GI)(S)(A)
先客 【せんきゃく】 (n) the preceding visitor (G)(GI)(S)(A)
先金 【さきがね】 (n) advance payment (G)(GI)(S)(A)
先駆 【せんく】 (n,vs) (1) forerunner; pioneer; outrider; precursor; (2) herald; (3) pilot car; (P) (V)(G)(GI)(S)(A)
先駆け(P); 魁 【さきがけ】 (n,vs) charging ahead of others; the first to charge; pioneer; forerunner; harbinger; (P) (V)(Ex)(G)(GI)(S)(A) (G)(GI)(S)(A)(W)
先駆ける 【さきがける】 (v1,vi) to be the first; (P) (V)(G)(GI)(S)(A)
先駆者 【せんくしゃ】 (n) harbinger; forerunner; herald; pioneer (Ex)(G)(GI)(S)(A)
先君 【せんくん】 (n) previous ruler; ancestors (G)(GI)(S)(A)
先決 【せんけつ】 (n,vs) (1) previous decision; predetermination; (2) (top) priority; (P) (V)(Ex)(G)(GI)(S)(A)
先決問題 【せんけつもんだい】 (n) question to be settled first (G)(GI)(S)(A)
先月 【せんげつ】 (n-adv,n-t) last month; (P) (Ex)(G)(GI)(S)(A)
先見 【せんけん】 (n,vs) foresight; anticipation; (P) (V)(Ex)(G)(GI)(S)(A)
先見の明 【せんけんのめい】 (n) foresight; anticipation (Ex)(G)(GI)(S)(A)
先見者 【せんけんしゃ】 (n) seer (G)(GI)(S)(A)
先賢 【せんけん】 (n) ancient sage (G)(GI)(S)(A)
先遣 【せんけん】 (n,vs) sending ahead; (P) (V)(G)(GI)(S)(A)
先遣部隊 【せんけんぶたい】 (n) advance troops; vanguard (G)(GI)(S)(A)
先験的 【せんけんてき】 (adj-na,n) transcendental (G)(GI)(S)(A)
先験論 【せんけんろん】 (n) transcendentalism (G)(GI)(S)(A)
先古 【せんこ】 (n) ancient times (G)(GI)(S)(A)
先公 【せんこう】 (n) (sl) (insulting word for) teacher (G)(GI)(S)(A)
先口 【せんくち】 (n) previous preconception; previous engagement (G)(GI)(S)(A)
先攻 【せんこう】 (n,vs) batting first (V)(G)(GI)(S)(A)
先皇 【せんのう】 (n) the previous emperor (G)(GI)(S)(A)
先考 【せんこう】 (n) one's late father (G)(GI)(S)(A)
先行 【せんこう】 (n,vs) preceding; going first; taking priority; (P) (V)(Ex)(G)(GI)(S)(A)
先行き 【さきいき(P); さきゆき】 (n) the future; (P) (Ex)(G)(GI)(S)(A)
先行技術 【せんこうぎじゅつ】 (n) prior art (patents) (G)(GI)(S)(A)
先行指数 【せんこうしすう】 (n) leading indicator (G)(GI)(S)(A)
先行詞 【せんこうし】 (n) antecedents (G)(GI)(S)(A)
先行条件 【せんこうじょうけん】 (n) antecedent condition (G)(GI)(S)(A)
先行投資 【せんこうとうし】 (n) prior investment (G)(GI)(S)(A)
先高 【さきだか】 (n) higher future quotations (G)(GI)(S)(A)
先刻 【せんこく】 (n-adv,n-t) already; while ago (Ex)(G)(GI)(S)(A)
先刻承知 【せんこくしょうち】 (n,adj-na,adj-no) being already (well) aware (G)(GI)(S)(A)
先込め銃 【さきごめじゅう】 (n) muzzle loader (G)(GI)(S)(A)
先頃(P); 先ごろ 【さきごろ(P); せんころ(先頃)】 (n-adv,n-t) recently; the other day; (P) (Ex)(G)(GI)(S)(A) (G)(GI)(S)(A)
先妻 【せんさい】 (n) former wife; late wife (G)(GI)(S)(A)
先細 【さきぼそ】 (adj-na,n) tapering toward the end (G)(GI)(S)(A)
先細り 【さきぼそり】 (n,vs) dwindle; tapering off (away) (V)(G)(GI)(S)(A)
先細る 【さきぼそる】 (v5r) to taper off (V)(G)(GI)(S)(A)
先在 【せんざい】 (n) pre-existence (G)(GI)(S)(A)
先山 【さきやま】 (n) skilled miner (G)(GI)(S)(A)
先史 【せんし】 (n) prehistory (G)(GI)(S)(A)
先史学 【せんしがく】 (n) prehistory (G)(GI)(S)(A)
先師 【せんし】 (n) former teacher (G)(GI)(S)(A)
先借り 【さきがり】 (n,vs) borrowing in advance (V)(G)(GI)(S)(A)
先主 【せんしゅ】 (n) former master; late master (G)(GI)(S)(A)(W)
先取 【せんしゅ】 (n,vs) earning the first (runs); preoccupation; (P) (V)(G)(GI)(S)(A)
先取り 【さきどり】 (n,vs) receiving in advance; taking before others; (P) (V)(G)(GI)(S)(A)
先取点を挙げる 【せんしゅてんをあげる】 (exp) to score the first point (G)(GI)(S)(A)
先取得点 【せんしゅとくてん】 (n) first runs scored (G)(GI)(S)(A)
先取特権 【せんしゅとっけん】 (n) prior right (G)(GI)(S)(A)(W)
先手 【さきて】 (n) front lines; vanguard (G)(GI)(S)(A)(W)
先手 【せんて】 (n) (1) the first move; forestalling; initiative; (2) black player (shogi); (P) (G)(GI)(S)(A)(W)
先手を取る 【せんてをとる】 (exp) to take the initiative (G)(GI)(S)(A)
先手を打つ 【せんてをうつ】 (exp) to forestall (Ex)(G)(GI)(S)(A)
先手必勝 【せんてひっしょう】 (exp) victory goes to one who makes the first move; being quick to take action leads to victory (G)(GI)(S)(A)
先蹴 【せんしゅう】 (n) the kick-off (G)(GI)(S)(A)
先週 【せんしゅう】 (n-adv,n-t) last week; the week before; (P) (Ex)(G)(GI)(S)(A)
先週の今日 【せんしゅうのきょう】 (n) this day last week; a week ago today (Ex)(G)(GI)(S)(A)
先住 【せんじゅう】 (n) previous priest or resident; (P) (G)(GI)(S)(A)
先住者 【せんじゅうしゃ】 (n) former occupant (G)(GI)(S)(A)
先住民 【せんじゅうみん】 (n) former inhabitant (Ex)(G)(GI)(S)(A)(W)
先住民族 【せんじゅうみんぞく】 (n) aborigines (G)(GI)(S)(A)(W)
先出し 【さきだし】 (exp) first out (G)(GI)(S)(A)
[/spoiler]
Quote from: kikuchiyokorábbi, régebbi, megelőző
köszi! :)
a többihez meg... *szívroham*
hm...lehet, hogy addig kéne abbahagynom, amíg nem késő? :eek:
Quote from: noriko on 2007-01-11, 01:26:10
a többihez meg... *szívroham*
hm...lehet, hogy addig kéne abbahagynom, amíg nem késő? :eek:
Akkor nem csak nekem kerekedett el a szemem ^^"
Imo nem kell ugy megijedni. Ez egy nagyon konnyu eset! Ha megnezed a listat a legtobb esetben a 先 olvasata せん. Ez azt jelenti, hogy ha csak ezt megtanulod rengeted szonak a felet mar el tudod olvasni.
A nehezebbek azok, ahol az olvasat on/kun gyakran es nagyon elter pl.:
生: いきる、 いかす いける うまれる うむ おう き なま はえる はやす
ezek mind az altalanos jelentesek, ofc szamos egyedi kiejtes is van szerkezettol fuggoen. pl 誕生日
ahol じょう nak kell ejteni :P
Ja vagyúgy! Most megnyugodtam... :muhahah:
Licht, te mióta tanulod?
lassan egy eve :P
...a kolléga csak ijesztget. A 生 az egyik legordasabb kanji az olvasatok és jelentések szempontjából, van vagy húsz neki.
Az on-olvasata többnyire セイ vagy ショウ. Az előbbi példában (誕生日) is ショウ, csak jól álcázza (zöngésedik) ^^.
Ami aranyos, az a teljesen rendhagyó kiejtés néhány esetben. Pl.
下手 (へた): ügyetlen (うえ・で ゲ・シュ lenne a naiv olvasat)
上手 (じょうず): ügyes (した・て)
大人 (おとな): felnőtt (ダイ・ジン)
Szerk: ...és jobban tud, mint én. orz
:szemuveges:
Fene a jó dolgotokat hogy órákra jártok (?).
Én úgy néz ki bevállalok egy ELO-s japán nyelvtanulást (levelezős). Vélemény ezzel kapcsolatban?
Csak ha tenyleg nem tudsz sehol a kornyekeden orara jarni.
De en meg akkor is meggondolnam. Ha mar egyedul tanulsz vannak olcsobb (nem rosszabb) megoldasok is.
Pl en a nagyjat otthon tanultam egyedul. Az ora csak az oralis skillek fejlesztesere van :P
Kanjit, nyelvtant, szavakat egyedul is lehet tanulni. Bar a nyelvtant jo ha van kitol megkerdezni.
Az Elo 2700/ho ahogy latom. A japanalapitvanynal kb 5000/ho, ahol heti 2*1,5h-t kapsz.
Ami inkabb meglepett mosthogy neztem, a japan kezdo(!) kurzus 20 honapos, ami nevetseges. El sem tudom kepzelni hogy 20 honapon at mit kell szenvedni azzal a kevessel ami a jlpt4es szintre jut.
imo 1 honap barkinek eleg, ha egy kicsit komolyan veszi.
A tananyag jo resze a neten megtalalhato, de jobb egy jo konyvet is beszerezni.
A, 1-2 helyen arulnak magyar japankonyveket, de ritka es draga.
B, rendelhetsz a neten keresztul, ami a legjobb
C, elmehetsz a japan alapitvany konyvtaraba, es akar ott helyben is lefenymasolhatod ami kell. btw ha nem tudod mi kell ott helyben szakavatottaktol meg is kerdezheted :D
Meg ha tobb oranyira laksz is pesttol par havonta 1x elmehetsz lefenymasolni 20-30 oldal nyelvtant. A tobbit meg megtalalod a neten.
Quote from: Licht on 2007-01-13, 02:18:40
Ami inkabb meglepett mosthogy neztem, a japan kezdo(!) kurzus 20 honapos, ami nevetseges. El sem tudom kepzelni hogy 20 honapon at mit kell szenvedni azzal a kevessel ami a jlpt4es szintre jut.
Téves dolgokat ne állíts. Kevesebb, mint 10 hónap alatt eljutnak a jlpt4-re. Hogy pontosan mennyi idő alatt, azt nem tudom.
Nem allitok teves dolgokat. En utana nezek mielott hulyeseget mondanek. Es a normal kurzus ideje 20 honap, amire azt igerik, hogy a jlpt 4t le lehet tenni.
Aki nem hiszi:
http://www.elo.hu/hu/tanfolyamaink/nyelvi/japan_nyelv_kezdoknek/index
A gyors kurzus a 10 honap, de meg az is erthetetlenul sok. 10 honap alatt jlpt 3-at konnyeden el lehet erni 20 honap alatt mar a 2-t is.
A tematika alapjan a 4-3 szint kozti tudast lehet elerni, az oktatott kanjik szamatol is fuggoen.
A jlpt 4-t sem az ujjambol szoptam ki:
http://www.elo.hu/hu/vizsga_tajekoztatok/cikk2
Licht, a félreértés sztem innen származik:
Quote from: Licht on 2007-01-13, 02:18:40Az Elo 2700/ho ahogy latom. A japanalapitvanynal kb 5000/ho, ahol heti 2*1,5h-t kapsz.
Ami inkabb meglepett mosthogy neztem, a japan kezdo(!) kurzus 20 honapos, ami nevetseges. El sem tudom kepzelni hogy 20 honapon at mit kell szenvedni azzal a kevessel ami a jlpt4es szintre jut.
mint látom a válaszodban elo-s link-eket raktál be, vagyis a dőlt betűs mondatot az elo-s tanfolyamra értetted, de többen is úgy értelmeztük (legalábbis első olvasatra én biztosan :)), hogy a japán alapítványos tanfolyamot szólod le.
szóval .Attila ezt próbálta védeni, (ha jól értem)
japán alapítványnál még az én csökött agyammal is eljutottam 3/4 év alatt jlpt4-ig :)
de tény hogy ha valaki intenzíven minden mást félredobva tanul japánul, akkor tud jóval gyorsabban haladni, de ez azt hiszem nagyon sok más dologra is igaz ;)
Quote from: Licht on 2007-01-14, 03:27:11
Nem allitok teves dolgokat.
Az utolsó mondatod a japán alapítványról szólt, és így olvastam tovább a következő mondatot. Fogalmazz egy kicsit érthetőbben akkor.
Quote from: Fazék on 2007-01-14, 03:32:51
de tény hogy ha valaki intenzíven minden mást félredobva tanul japánul, akkor tud jóval gyorsabban haladni, de ez azt hiszem nagyon sok más dologra is igaz ;)
Ezzel teljes mértékben egyetértek. Angolt is magamtól tanultam meg annak idején általános sulis koromban (pedig suliban németes voltam).
A japánt az FTP-n található Let's Learn Japanese Basic I-II. videóanyaggal, PDF-ekkel, és persze sok-sok animével tanulgatom. Majd érettségi után szétnézek, hogy tanfolyami szinten hol lehet majd tanulni Miskolcon. Addig pedig autodidakta mode on. :smile:
A lényeg valóban az, hogy nyelvet úgy lehet eredményesen tanulni, ha van alázat, kitartás és a nyelvvel kapcsolatos rajongás is (na meg persze szabadidő, de azt be lehet osztani). Ezek nélkül csak kínszenvedés az egész (erre szegény édesanyám az élő példa, azért tanult meg angolul, mert a munkahelyén megkövetelték, így szó szerint "kínjából, muszájból" tanult kínkeservesen).
A hangsúlyozást legkönnyebben filmekből, animékből lehet jól megtanulni.
Japán nyelvnél a legnehezebb dolog véleményem szerint az írás elsajátítása. Jelenleg a hiragana-t tanulgatom, viszont egyelőre csak azt, a kana-t és a kanji-t ráérek majd tanfolyamokon megtanulni, magamtól kicsit húzós lenne, könnyen belezavarodnék, aztán abból csak baj lenne (szakirodalmat a japán írásról egyelőre nem találtam a könyvtárban :frown:).
Kis javítás (remélem nem tévedek): a kana a kétféle szótagírás (hiragana és katakana -gondolom te erre gondoltál-) összefoglaló neve. Szerintem egyébként a kanjikat a leggyilkosabb tanulni, de ha van rá időd meg foglalkozol vele, az sem olyan vészes.
Az ELO-ról: nekem megvan az egész, de igazából nem sok minden van benne, amit máshonnan (net + a korábban említett fénymásolás) ne lehetne beszerezni. A 2700Ft pedig kazetta/CD nélkül értendő. Előbbi +500Ft, utóbbit nem tudom, mennyi.
Quote from: Darkstar on 2007-01-14, 13:51:37
Kis javítás (remélem nem tévedek): a kana a kétféle szótagírás (hiragana és katakana -gondolom te erre gondoltál-) összefoglaló neve.
Nem tévedsz, valóban elírtam. Kösz a javítást. :tezsvir:
Kösz a sok tippet! :tezsvir:
Tisztelt nyelvtanulást fontolgató fiatal kollégák!
(Úgy is fogalmazhattam volna, hogy "sup n00bz!!!1")
Az asztalomat elborító papírhalom rendezgetése közben megtaláltam a tavalyelőtti Minna no Nihongo könyveimet. Fénymásolatban vannak meg, itt-ott belefirkálások előfordulhatnak, de ettől eltekintve teljesen jók és használhatóak. Mivel én már nem valószínű, hogy beléjük nézek, csak a helyet foglalják itt. Másnak viszont még hasznos lehet. Ugyanez a helyzet egy halom fénymásolt 3級 gyakorlóteszttel (ezek makulátlanok).
A kérdés tehát: kinek kell 1 db. Minna no nihongo 1-2 könyv, ill. 1 db. 3級 tesztsorozat?
Ellentételezésként egy jelképes összegre gondoltam (néhány papírdarab, rajta a 10000-es számmal és a Magyar Köztársaság jelképével), hölgyek jelentkezése esetén egyéb megoldások is szóba jöhetnek :)
Quote from: kikuchiyo on 2007-01-14, 15:18:47
Tisztelt nyelvtanulást fontolgató fiatal kollégák!
(Úgy is fogalmazhattam volna, hogy "sup n00bz!!!1")
Az asztalomat elborító papírhalom rendezgetése közben megtaláltam a tavalyelőtti Minna no Nihongo könyveimet. Fénymásolatban vannak meg, itt-ott belefirkálások előfordulhatnak, de ettől eltekintve teljesen jók és használhatóak. Mivel én már nem valószínű, hogy beléjük nézek, csak a helyet foglalják itt. Másnak viszont még hasznos lehet. Ugyanez a helyzet egy halom fénymásolt 3級 gyakorlóteszttel (ezek makulátlanok).
A kérdés tehát: kinek kell 1 db. Minna no nihongo 1-2 könyv, ill. 1 db. 3級 tesztsorozat?
Ellentételezésként egy jelképes összegre gondoltam (néhány papírdarab, rajta a 10000-es számmal és a Magyar Köztársaság jelképével), hölgyek jelentkezése esetén egyéb megoldások is szóba jöhetnek :)
A két könyvért mit kérsz? :)
Oldalanként 4-5000 forint, az kijön kb. 2 500 000 forintra. ;)
[spoiler]Szóval, izé, a fénymásolás azért nem volt ingyen. A kettőt együtt mondjuk 3000-ért elviheted.[/spoiler]
Quote from: kikuchiyo on 2007-01-14, 15:41:23
Oldalanként 4-5000 forint, az kijön kb. 2 500 000 forintra. ;)
[spoiler]Szóval, izé, a fénymásolás azért nem volt ingyen. A kettőt együtt mondjuk 3000-ért elviheted.[/spoiler]
Nem kapsz két óriási pofont ha ideadod 2k-ért. :D
Egyébként mennyi anyag van benne? (Mármint hány félévre elég a Japán Alapítványos tanfolyamra?) Illetve nyelvtan-magyarázatok vannak benne? Mert nekem főleg arra lenne szükségem. :)
Hát, ha olyan intenzitással tanulod továbbra is, mint ahogy az idén tetted ;) :__devil:, akkor elég sokra. 4 félévre legalább.
A 3級-s anyag nagyjából mind benne van, és igen, főleg nyelvtan.
Quote from: kikuchiyo on 2007-01-14, 16:19:44
Hát, ha olyan intenzitással tanulod továbbra is, mint ahogy az idén tetted ;) :__devil:, akkor elég sokra. 4 félévre legalább.
A 3級-s anyag nagyjából mind benne van, és igen, főleg nyelvtan.
Süti. :)
A 2k-hoz mit szólsz? Ja és holnap jössz órára?
Azt, hogy 3k. És vsz igen.
A japan alapitvanyon a minna no nihongo alapjan mennek az 1. csoptol egeszen az 5. csopig. Tehat sokaig jo lesz.
Btw: gondolom mindenki tudja, de iden is vannak meguresedett helyek a japan alapitvany kurzusan, ahova lehet csatlakozni. Az oldal szerint a 2,4,6 csopban 3-3 hely uresedett meg, de valoszinuleg ennel tobb hely fog megnyilni. En csak a 6. csoprol tudok beszelni, ahol lehet 5 hely is lesz (2en meg nem tudjak folytatjak e).
majd ha lerendeztétek az üzletet, elkérhetem az első könyv fénymásolatát lefénymásolni? :D
A minna no nihongo-ból tanultam asszem én is anno. Ha érdekel felmászok a padlásra, és megnézem.
nemtom en ahogy nezegettem 3kyuu-bol nincs minden benne minna no nihongo1-2ben. nekem kellettek hozza kiegeszitesnek a japanese for busy people 1-2-3ban leirtak is.
A jlpt folyamatosan valtozik. Kicserelik a kanjikat, nyelvtant. A minna no nihongo mar egy regi konyv, ebbol a szempontbol nem felel meg egeszben a mostani kovetelmenyeknek. DE attol meg jo konyv, es az anyag nagy reszet rendesen lefedi. (de nem is a jlptre valo felkeszites a konyv celja)
Aki vizsgazik az ugyis megnezi az aktualis ev kovetelmenyeit, igy a hianyossagokat konnyu potolni :P
Quote from: kikuchiyo on 2007-01-14, 22:39:37
Quote from: Licht on 2007-01-14, 22:36:33
A jlpt folyamatosan nehezedik.
Fixed.
Ez tavaly nem biztos, hogy így volt. Beszélgettem egy csoporttársammal, és mindketten úgy gondoljuk, hogy a mostani jlpt könnyebb volt, mint az előző éviek, amiken gyakoroltunk.
Reggeli, pihent agyú merengés ON:
Van a kanjik között is valamilyen kötött sorrend, mint a magyar vagy az angol ABC-ben?
Arról jutott eszembe, hogy ZS-kategóriás filmnek titulált valaki az egyik topikban egy filmet, gondoltam lehetne ezt fokozni a "legutolsó kanji"-kategóriással, de elbizonytalanodtam, hogy van-e ilyen egyáltalán. :D
Quote from: via_mala on 2007-01-15, 10:05:41
Reggeli, pihent agyú merengés ON:
Van a kanjik között is valamilyen kötött sorrend, mint a magyar vagy az angol ABC-ben?
Arról jutott eszembe, hogy ZS-kategóriás filmnek titulált valaki az egyik topikban egy filmet, gondoltam lehetne ezt fokozni a "legutolsó kanji"-kategóriással, de elbizonytalanodtam, hogy van-e ilyen egyáltalán. :D
Nincs.
Lehet kategorizálni vonásszám alapján, gyökök alapján, esetleg kiejtés alapján (ez ugyebár nehezebb a több olvasat miatt). Fix sorrend nincs.
A számítógépes szótárak meghatározott rendszer szerint listázzák ki a kanjis szavakat, de ez a karakter-kódolástól függ (JIS, Shift-JIS, EUC, Unicode, mittomén), ezenkívül mindegyik meghatározó nyomtatott szótár (Wolfgang-Hadamitzky, Nelson, ...) felállít egy saját sorrendet. Nem tudok róla, hogy ezek bármelyikét valaki is használná a mindennapi életben.
De azt pl. mondhatod, hogy ん-kategóriás film :)
.Attila: Az idei JLPT kivétel, ez tényleg könnyebb volt. Nem baj, majd jövőre, amikor én csinálom újra a 2級-t, majd jól bekeményítenek.
Quote from: SolidSnakeGH on 2007-01-14, 13:41:33
Majd érettségi után szétnézek, hogy tanfolyami szinten hol lehet majd tanulni Miskolcon. Addig pedig autodidakta mode on. :smile:
Remélem nem túl nagy pofátlanság tőlem ha megkérlek arra hogy ha találsz Miskolcon olyan helyet ahol lehet tanulni akkor dobj meg 1 PM-el?
Én már próbáltam utána járni de nem sok szerencsével. Remélem te több sikerrel jársz majd.
Én az ELO levelezőjén kezdtem el és sajna időhiány miatt elég lassan haladok vele. Azért 1 nyelvsuliban csak könnyebb lenne tanulni meg mivel minden héten kell járni (2-3 nap/hét) így megkövetelik azt is hogy tanulj (vagy ha nem is de magamtól így jobban megkövetelném).
Quote from: pniko on 2007-01-15, 20:27:37
Quote from: SolidSnakeGH on 2007-01-14, 13:41:33
Majd érettségi után szétnézek, hogy tanfolyami szinten hol lehet majd tanulni Miskolcon. Addig pedig autodidakta mode on. :smile:
Remélem nem túl nagy pofátlanság tőlem ha megkérlek arra hogy ha találsz Miskolcon olyan helyet ahol lehet tanulni akkor dobj meg 1 PM-el?
Természetesen majd értesítelek, ha találtam valamit. :tezsvir:
Quote from: noriko on 2007-01-14, 16:41:55
majd ha lerendeztétek az üzletet, elkérhetem az első könyv fénymásolatát lefénymásolni? :D
Persze, majd szólj hogy mikor. :)
[url]
Quote from: SolidSnakeGH on 2007-01-15, 21:32:16Természetesen majd értesítelek, ha találtam valamit. :tezsvir:
Köszönöm. Ha én is találok valami használható infót akkor szólok.
De ha az emlékeim nem csalnak mintha a Diósgyőri Gimiben lett volna Japán nyelv óra a gimiseknek.
Rákerestem és ezt találtam (szóval mégsem csalt meg a memóriám)
http://www.dig-misk.sulinet.hu/iskolank.html (a lényeg a "Jelen" alatt található)
Viszont érdekes hogy a tanárok listájában 1 db japán nyelv tanárt se találni. Akkor most ez hogy is van? :confused:
Quote from: pniko on 2007-01-16, 20:06:32
De ha az emlékeim nem csalnak mintha a Diósgyőri Gimiben lett volna Japán nyelv óra a gimiseknek.
Nem csalnak az emlékeid, valóban van japán nyelv a Diósgyőri Gimnáziumban Oshikawa Takako-sensei tanításával. Egy kedves barátom jár oda, tőle tudom (irigylem is kicsit, nem tagadom :hehe:) .
humm nincs az az erzesetek hogy lassan mar mindenki (plusz a macskaja is) tud/tanul japanul? :P
De. A JLPT-re jelentkezett embertömeget elnézve (és a számukat extrapolálva) az az érzésem támad, hogy 5 év múlva az utcán véletlenszerűen leszólított emberekkel is lehet majd japánul beszélni.
(A macskám már egész jól tud)
Nem hiszem, hogy ennyire beindulna. Most hirtelen népszerű lett az animek miatt.
Egyébként lehet, hogy viszonylag sokan voltak, de abszolút mértékben véve nem igazán. 1 vizsga van egész évben, mindenki ugyanazon a helyen írja, ehhez képest nem volt olyan sok.
Egyetértek. Nálunk is sokan ugranak neki, hogy jajj de jó lesz majd érteni az animéket, de aztán rájönnek már a kanáknál hogy ők ezt mégsem akarják tanulni, majd otthagyják. Tehát beszélgetni ha nem is, de kanákat felismerőzni még lehet fogsz tudni a járókelőkkel. (-Amolyan gondoltam egy kanára. -hiragana? -igen -3 vonásos? -nem ...)
Szerintem a japánul tanulók többsége nem az animék miatt kezdte el tanulni a nyelvet.
Az eddigi csoporttársaim (az eddigi három különböző csoportból) nagyobb része "fúj negyereközelebb" módón nézett rám, amikor az animéket megemlítettem.
Quote from: kikuchiyo on 2007-01-18, 13:00:02
Szerintem a japánul tanulók többsége nem az animék miatt kezdte el tanulni a nyelvet.
Az eddigi csoporttársaim (az eddigi három különböző csoportból) nagyobb része "fúj negyereközelebb" módón nézett rám, amikor az animéket megemlítettem.
igen, ezt én is tapasztaltam :) vagy inkább :frown:
szóval mintha szégyellnék, hogy Japánból ilyen borzalmak is előjönnek, mint az anime-k és mangák és azáltal, hogy az ilyeneket néző/olvasó emberek szintén rajonganak valamilyen felszínes féltudálékos szinten Japánért, ezzel bagatellizálják az ő "vélt" tényleges érdeklődésüket a japán kultúra iránt. vagy mi :)
amiben azért van is valami, de azért ők is egy "kicsit" túlzásba viszik. :)
de az is lehet, hogy szimplán az átlagember reakciója jön elő belőlük, ami a mesefilmek kedvelőivel szemben oly népszerű :)
szerk: "vélt" szó beillesztése
Inkább az utóbbi.
Elég kevés olyannal találkoztam, aki valóban komolyan, mondhatni tudományos alapossággal foglalkozott a japán kultúra valamely szegletével.
A többiekkel, akik lenéznek csak azért, mert animével/mangával foglalkozom, ami őket nem érdekli, de a japán kultúra más aspektusairól is ugyanolyan keveset tudnak, nos azokkal meg nem foglalkozom.
A mi csoportunkban szerencsére nem ez a helyzet :smile: Nálunk ha jól tudom összesen 1 ember volt, aki azt sem tudta mi az az anime,
mindenki más vagy animék miatt jött tanulni, vagy csak mellékesen nézi őket. Mondjuk ebben lehet az is közrejátszik, hogy a tanulók nagy része középiskolás. Ők még nem valószínű, hogy nihongológusok akarnak lenni.
Quote from: Ready2 on 2007-01-17, 14:14:07
humm nincs az az erzesetek hogy lassan mar mindenki (plusz a macskaja is) tud/tanul japanul? :P
jaja. De ezt már én is említettem fentebb. Igaz, félig komolytalanul :) De amúgy nekem is ez tűnt fel. Olyan ismerőseimről derül ki, hogy közük van valamilyen szinten a japán nyelvhez, hogy lassan már nem is fogok semmin meglepődni.
Ez a kana barkóba tetszik! Majd játszik velem valaki ilyet? :D
Amúgy meg lehet, hogy a mostani nagy Japán Alapítvány projectemből olyannyira nem lesz semmi, hogy mégcsak el sem mehetek a beugróra... Mai vizsgám eléggé keresztbetett. :frown: De még van egy planX is, (a planA,B, stb kiesése után) úgyhogy még nem adtam fel a dolgot teljesen! De ha végül tényleg nem jön össze, előre is elnézést kérek a zaklatásért mindazon kedves fórumtársaktól, akik elláttak mindenféle infóval, az ügy érdekében! :)
Az én csoporttársaim körében mindkét típusból van, bár nem kerülnek szóba az animek, csak az óra után ált. ketten elvonulnak vmilyen anime magazint nézegetni.
Azért azt hiszem pár animet mindenki látott, pl. Chihiro.
De szerintem sokan az anime miatt lendülnek be, aztán ez a lendület gyorsan elvész. Jó lenne megérteni az animeket, de ennyi energiát és időt nem ér meg még se nekik. Akkor inkább fansub.
noriko: ha nem tudsz felkészülni a beugróra, azért még megpróbálhatod ;)
Sziasztok!
Nekem ez a "japánt akarok tanulni" dolog onnan jött, hogy még kis koromban hallottam valami japán filmben szöveget, és annyira királyul hangzott amit beszéltek, és japánul akartam tanulni, az meg csak hab lett volna a tortán, hogy itthon senki nem értette vona meg, és a jelek is annyira remekek... Aztán amikor elkezdték adni a "songokut" és az összes haverom agyon "kámehámee"-zte egymást "repülő felhő!!" kiáltások közepette és én megtudtam, hogy az egy japán "izé", akkor úgy gondoltam, hogy többé japán rajzfilmet nem nézek, japán autóba nem ülök, meg egyáltalán, ha ilyet tudnak egy országban csinálni, akkor ott egyéb elvetemült dolgokra is képesek! Aztán tavaly megint előjött a japántanulás utáni vágyam, mert adtak érte 2 kreditet az egyetemen... Aztán időközben meg rákaptam az anime-re is.
Apropó. Valaki találkozott már windows alatt működő japán-angol (esetleg magyar...) szótárprogrammal? Mert eddig csak egy linuxos csodát sikerült beszereznem, de az az 5. féle runtime-environment felinstallálása után közölte, hogy kell még neki valami, ami csak linux alatt hajlandó futni. Ekkor feladtam a dolgot. Ilyen p2p rendszerekne nem igazán találtam használható progikat. Nektek nincs véletlenül?
Quote from: Shuhants on 2007-01-20, 19:58:12
Apropó. Valaki találkozott már windows alatt működő japán-angol (esetleg magyar...) szótárprogrammal? Mert eddig csak egy linuxos csodát sikerült beszereznem, de az az 5. féle runtime-environment felinstallálása után közölte, hogy kell még neki valami, ami csak linux alatt hajlandó futni. Ekkor feladtam a dolgot. Ilyen p2p rendszerekne nem igazán találtam használható progikat. Nektek nincs véletlenül?
A JWPCE egész jól használható. :)
Ezek a berögződések... "free" program, nem kell crackelni... meg sem nézem már az olyanokat! :)
Kösz a tippet! :merci:
En is a Jwpce-t preferalom, de angolrol nem tud forditani. A Wakan ebbol a szempontbol jobb.
Az is free :P
Quote from: Licht on 2007-01-20, 21:29:27
En is a Jwpce-t preferalom, de angolrol nem tud forditani. A Wakan ebbol a szempontbol jobb.
Az is free :P
De tud.
szerk: elnézést, siettem valamerre, ezért nem írtam le, hogyan lehet angolról japánra fordítani. Szótár részben (ctrl+d) a "word to look up" szövegdoboz mellett látható alapból K betűt kell átnyomkodni A-ra.
A StarDict ingyenes, plugin rendszerű szótárprogram, van hozzá angol-japán és japán-angol szótár is. Előnye, hogy még csak a vágólapra sem kell másolni a szót a fordításhoz, elég csak rámutatni az egérrel.
A JQuickTrans kifejezetten japán-angol (és persze angol-japán) program, lehet szavakat keresni, kanjikat akár összetevők szerint is stb.
Ha egész mondatok fordítására van szükséged, az ATLAS nevű program lehet a megoldás, kb 500 mega, torrentről lehet nagy nehezen leszedni (egyébként nagyon drága). Igazából nem ajánlom, mert az általa szolgáltatott fordítás a használhatatlanhoz (http://kikuchiyo.interhost.hu/higurashiss.PNG) közelít (http://kikuchiyo.interhost.hu/higu_ss2.PNG).
Quote from: .Attila on 2007-01-20, 22:58:21
Quote from: Licht on 2007-01-20, 21:29:27
En is a Jwpce-t preferalom, de angolrol nem tud forditani. A Wakan ebbol a szempontbol jobb.
Az is free :P
De tud.
szerk: elnézést, siettem valamerre, ezért nem írtam le, hogyan lehet angolról japánra fordítani. Szótár részben (ctrl+d) a "word to look up" szövegdoboz mellett látható alapból K betűt kell átnyomkodni A-ra.
hehe tenyleg :D
Egész mondatok fordítása... Hát olyan programra még nem fanyalodtam rá. Egyszer találkoztam ilyennel, de olyan szintan felidegesített, hogy :Eztneked: :comp: :uzi: :whoah:. De van a http://babelfish.altavista.com/tr ami rengeteg nyelvből rengeteg másikra tud fordítani. A szavakkal jól elboldogul, de nem egyszerű mondatokat dob ki a gép... Ha rossz kedvem van, beírok egy 10 szóból álló mondatot, 4-szer 5-ször lefordíttatom vele oda-vissza és örülök az eredménynek. Dalszövegekkel tök jó. Versekkel még királyabb.
Pl.
And I want to know have you ever seen the rain -> そして私は持っている雨見られる知りたいと思う -> And I see the rain which it has, we would like to know (hm, így sem rossz, na mégegyszer)-> そして私はそれにある雨を、私達知ることを望む見る ->And I desire the fact that us you know the rain which is to that, you see
Egyszer csináltam ezt vagy fél óráig és kijött egy féloldalas történet, mely leginkább a Hitchiker's Guide to Galaxy egyes részeire emlékeztetett. :smile: (nomen est omen...)
Kipróbáltam az utóbbi időben általam (vizsgán) olvasott legirályabb mondattal! "Színtelen, zöld gondolatok dühödten alszanak" ... ez lett belőle: In regard to that that is thought in regard to the colorless green which can be ignored very
Ha egy program rendesen lefordít egy szöveget, akkor az már a mesterséges intelligencia határát súroja szerintem.
Igazából ezeket a fordítóprogramokat olyankor célszerű alkalmazni, amikor nagy mennyiségű szakszöveg, pl. műszaki tervdokumentációk vagy gazdasági jelentések fordítására van szükség. Ezeknek precíz és száraz a nyelvezete, és a lényeg az, hogy a szakmai információ megmaradjon a fordítás során. Ezt pedig aránylag egyszerű utólagosan ellenőrizni.
A hétköznapi beszédhez hasonló nyelvezettel viszont nem birkóznak meg ezek a programok.
A japánról angolra fordítás azért is nehéz, mert teljesen más a két nyelv logikája. A japánban gyakran hiányzik az alany vagy a téma a mondatokból, mivel a szövegben már korábban rögzítésre került és felesleges újra szerepeltetni. Az olyan fordítóprogram, ami nem veszi figyelembe a mondatok közötti összefüggéseket, nem boldogul az ilyen szövegekkel.
az egy hónap alatt el lehet jutni jlpt4-réhez azért azt szeretném hozzáfűzni, hogy vagy akkor, ha semmi mást nem csinálsz abban az egy hónapban, vagy ha már tudsz írni.
én két félév egyetemi japánkurzus után (ami leginkább csak arra volt jó, hogy megtanultam írni a kanákat, kb 50 kanjit, és tudtam egy csomó szót, de mivel 2. félév utolsó óráira jutottunk el az igékhez, ezért mondatalkotásról még nem álmodozhattam, a deszu, neru és néhány egyéb példaigén kívül nem ismertem mást)
elmentem egy egyhetes intenzív japán táborba, ahol bár vért izzadtam, de elég jól felturbózták a nyelvtantudásom, hogy felbátorodjak. októberben jelentkezés után végül november elején álltam neki a készülésnek, és most remegve várom, hogy sikerült-e :)
abban biztos vagyok, hogy a magnóhallgatásom katasztrofálisan sikerült, bár ez talán a körülményeknek is betudható.
azt meg azért hozzátenném, hogy lehet hogy nem tűnik soknak az a 120 4kyuun, meg közel 100 3kyuun (a többi létszámról nincs infom) próbálkozó, de ismerősök mondták, hogy tavaly fele ennyien sem próbálkoztak, és akkor még sokan vannak olyanok, akik tanulgatják ugyan a japánt, de ilyesmivel nem próbálkoznak.
egyébként én legkönnyebben a kanjikat tanulom meg, talán azért, mert a képi memóriám sokkal jobban működik, mint ami a szavak megtanulásáért felelős. (az más kérdés, hogy a kanjik 50%-ában szerintem most is csak a jelentést tudom, az olvasatot nemigazán)
A Let's learn Japanese Basic szériáról mi a véleményetek? (Leszámítva, hogy annak a nőnek valami rettenetes japán kiejtése van) Most kezdtem el nézegetni, naponta egy órát rá lehet szánni.
Pimsleur? Még nem szedtem le, de azt hallottam, hogy azok a legjobb meghallgatós nyelvleckék.
én azzal a videóval nem bírtam tanulni, általában az lett a vége h lefordulok a székről... de ha áttekered, és csak "lényeges" részeket nézel meg, úgy végülis egész jó.
japanese is possible ebook szerintem jóra sikerült (bár erről egy perfekt japán véleményére is kiváncsi lennék)
JA nyelvtanfolyam: kedden és múlt héten nem voltam órán, mert szigorlatra készültem keményen (annyira, hogy szombaton jöttem rá, nem volt egy órán sem a héten).
Ma megyek, és közlik velem, hogy ez az utolsó óra, ma kell befizetni a köv. félévre és jövő hét kedden a vizsga.
Na hogyisne, szerdán modellezés a vegyiparban vizsgám van, én kedden ugyan be nem megyek.
Kiderült, hogy fizethetek később is, legkésőbb a tavaszi félév kezdetéig (feb. 12-én kezdődnek az órák).
A vizsgát megírhatom akár 5-én is.
De őszintén szólva én nem érzem magam elégedettnek. Nem vagyok elégedett ezzel a félévvel. Az össz-vissz nyelvtan, amit megtanultunk ebben a félévben, azok:
- műveltető szerkezet
- sonkeigo
- keijougo
- passzív szerkezet egy-két használata
És ennyi. Na most ez nálam nem sok. Persze tanultunk mellette kanjit, de nem gyakoroltuk egyáltalán. Ezt itthon is tudom csinálni. Szavakat gyakorlatilag egyáltalán nem tanultunk, csak időnként megmagyaráztak egy-két szót, amit nem értettünk.
Ezért 30ezer Ft... nem vagyok biztos benne, hogy megéri. Lehet, hogy időm sem nagyon lesz a következő félévben, pláne, ha találok szakmai gyakorlatot.
Lehet, hogy befejezem az alapítványnál való tanulást, mert sokat nem tanultam ott. Viszont 30ezer Ft-ba került, ami sok.
.Attila hányan vagytok a csoportban ennyiért?
Mi voltunk 15-en és úgy elég gáz volt heti 1x2 óra (de legalább ingyenes volt)... 1 évig jártam, és nyelvtanról nekem fogalmam sincs, csak tudok egy pár szót, meg mondok kb 10 mondatot, de hogy igeragozás vagy miegymás... foggalmam sincs arról, meg vagy 30 kanjit felismerek. Mondjuk egy japán lány tanított minket, aki nem igazán tudta elmagyarázni magyarul a nyelvtan rejtelmeit. A gáz az volt, hogy nem volt tankönyvünk, hanem ilyen feladatlapokat oldottunk meg, és akkor meg nem bírtam az istennek sem beszerezni olyan szakirodalmat, amiből megértettem volna a dolgokat.
Egyébként ti mennyi ideje kezdtetek harcolni a japán jelvvel? (ha már ezt kiveséztétek akkor bocs, és előbb-utóbb visszaolvasom ezt a topicot, csak most neem...)
11-12-en vagyunk asszem. De ritkán van ott mindenki.
Én kiutaztam egy évre Japánba, ott tanultam egy tanévet, heti 3x3 órában. Persze nem vártam, hogy hasonló sebességgel menjen, hiszen itt csak 2x1,5 óra van rá, de ez akkor is lassú.
Én: 2.5 éve tanulom "hivatalosan", előtte interneten összeolvasgattam ezt-azt.
Ez alatt el tudtam jutni 2-kyuu-FAILED szintre úgy, hogy az utóbbi másfél évben lazsáltam.
Kb. 700 kanjit ismerek elvileg (pontosabban ismertem két hónapja... orz)
Quote from: .Attila on 2007-01-25, 23:12:06
11-12-en vagyunk asszem. De ritkán van ott mindenki.
Én kiutaztam egy évre Japánba, ott tanultam egy tanévet, heti 3x3 órában. Persze nem vártam, hogy hasonló sebességgel menjen, hiszen itt csak 2x1,5 óra van rá, de ez akkor is lassú.
Ha megkérdezhetem, hogy jutottál ki?
Quote from: kikuchiyo on 2007-01-25, 23:13:35
Én: 2.5 éve tanulom "hivatalosan", előtte interneten összeolvasgattam ezt-azt.
Ez alatt el tudtam jutni 2-kyuu-FAILED szintre úgy, hogy az utóbbi másfél évben lazsáltam.
Kb. 700 kanjit ismerek elvileg (pontosabban ismertem két hónapja... orz)
Az idő nagy úr... :D (nekem az a 30 is már csak álom...)
És ezt az alapítványnak köszönheted, vagy inkább az önszorgalomnak?
Shuhants: BME-n keresztül cserediákként.
Hát a dolog FAILED részét az önszorgalomnak köszönhetem, az biztos.
Az alapítványos nyelvtanfolyam nagyon sokat segített, főleg az első évben. Ez a félév nem volt annyira jó nálunk sem. Akiko-sensei mondjuk nagyon jó, nem rajta múlott...
Nos igen, úgy tűnik, az elején jó. Aztán már nem nagyon tudják, mit csináljanak.
Most nálunk félév közben találták ki, mit tanítsanak a Minna no nihongo után.
Imo a nyelvtant es a kanjikat mindenkinet otthon kellene megtanulni. Ami nem ertheto azt oran meg lehet kerdezni. De az oran pl kanjik tanulasaval pazarolni az idot ertelmetlen.
Szokincset is egyedul lehet fejleszteni, oran kulon foglalkozni vele felesleges.
Akiko csinalja jol, mert a shukudaiok amiket ad pont az ilyen otthoni tanulast segitik... bar a szovegek tul konnyuek, es ismeretlen szavak/kanjik is ritkak benne -_-
Oran az oralis skillek fejlesztese a lenyeg... mert az az egyetlen amit nem lehet otthon egyedul csinalni :P
Persze jo lenne ha oran rendesen lenne nyelvtan, kanji olvasasi gyakorlat meg ilyesmi... de nincs ra ido, igy a keveske idot jobb arra forditani, amit maskeppen nem lehet gyakorolni.
bar sztem is lassan haladunk, de majd az uj felevben mikor megint lehet requestelni majd szolunk hogy temposabban kerjuk:P
Quote from: Licht on 2007-01-26, 05:36:08
Imo a nyelvtant es a kanjikat mindenkinet otthon kellene megtanulni. Ami nem ertheto azt oran meg lehet kerdezni. De az oran pl kanjik tanulasaval pazarolni az idot ertelmetlen.
Szokincset is egyedul lehet fejleszteni, oran kulon foglalkozni vele felesleges.
Ezért viszont nem fizetek 30ezer Ft-ot félévente. Ha mindent nekem kell magamtól otthon megtanulni, akkor miért is fizetek?
Írást gyakorolni tudok a mixi.jp-n. Beszélni meg úgyse beszélünk eleget, ahhoz sokan vagyunk a csoportban.
kikuchyo: te is most decemberen voltal vizsgazni nem?
honnan tudod, hogy failed?
Mert TUDOM :)
59% lesz és ott fog rajtam röhögni az egész kiértékelő bizottság.
(Mint tudjuk, a JLPT kiértékelése úgy zajlik, hogy először Japánba szállítják a vizsgalapokat, ehhez teherhajót használnak, ami minden állomáson és megállóhelyen megáll. Amikor mind megérkezett, akkor beteszik őket egy raktárba, és megvárják, hogy legalább 1 cm por felgyűljön rajtuk. Ha már elegendőnek ítélik a por mennyiségét, akkor egy külön erre a célra kijelölt lábfájós nyugdíjas néni egyenként átviszi őket a titkos földalatti komplexum egyik végéből a másikba egy labirintuson át, majd beeteti a kiértékelő gépbe, ami egy szkenner és egy különleges, erre alkalmassá tett, Vistát futtató 286-os együttese. 1 lap beszkennelése és értékelése 3,4 óráig tart. Utána persze vissza is kell vinni őket a raktárba. Amikor minddel végeztek, akkor jön el a postázás ideje: szép alaposan megnézik mindegyiket, elmerengenek fölöttük, majd berakják őket egy borítékba, és a már említett teherhajó elhozza őket Magyarországra és a világ más helyeire.
Csak ezzel a feszített munkatempóval tudják biztosítani, hogy az elképzelhetetlenül rövid 4 hónapos átfutási idő tartható legyen.)
Quote from: .Attila on 2007-01-26, 11:53:46
Quote from: Licht on 2007-01-26, 05:36:08
Imo a nyelvtant es a kanjikat mindenkinet otthon kellene megtanulni. Ami nem ertheto azt oran meg lehet kerdezni. De az oran pl kanjik tanulasaval pazarolni az idot ertelmetlen.
Szokincset is egyedul lehet fejleszteni, oran kulon foglalkozni vele felesleges.
Ezért viszont nem fizetek 30ezer Ft-ot félévente. Ha mindent nekem kell magamtól otthon megtanulni, akkor miért is fizetek?
Írást gyakorolni tudok a mixi.jp-n. Beszélni meg úgyse beszélünk eleget, ahhoz sokan vagyunk a csoportban.
Quote from: .Attila on 2007-01-26, 11:53:46
Quote from: Licht on 2007-01-26, 05:36:08
Imo a nyelvtant es a kanjikat mindenkinet otthon kellene megtanulni. Ami nem ertheto azt oran meg lehet kerdezni. De az oran pl kanjik tanulasaval pazarolni az idot ertelmetlen.
Szokincset is egyedul lehet fejleszteni, oran kulon foglalkozni vele felesleges.
Ezért viszont nem fizetek 30ezer Ft-ot félévente. Ha mindent nekem kell magamtól otthon megtanulni, akkor miért is fizetek?
Írást gyakorolni tudok a mixi.jp-n. Beszélni meg úgyse beszélünk eleget, ahhoz sokan vagyunk a csoportban.
na jo, de heto 3 oratol megis mit varsz? Nincs ido mindenre, akkor meg legyen az amit tenyleg nem tudsz otthon csinalni.
jah, kikuchyo, bar en csak a teherhajot halottam eddig :)
de egyebkent tenyleg eleg nevetseges, mit kell 4 honapot ulni rajta.
bar gondolom mindenhova ugyanakkor kuldenek mindent, nehogy a folyamatos feldolgozas miatt egyes orszagok megsertodjenek, hogy mas orszagok miert kaptak meg hamarabb az eredmenyeket :D :haha:
Quote from: Licht on 2007-01-26, 13:47:04
na jo, de heto 3 oratol megis mit varsz? Nincs ido mindenre, akkor meg legyen az amit tenyleg nem tudsz otthon csinalni.
Csak tudod, 30ezer Ft-ot fizetni azért, hogy nem tudok szinte semmivel sem többet...
És mondom, hogy gyakorolni sem lehet igazából. Most azt mondod, hogy a beszélgetést lehetne gyakorolni 30ezer Ft-ért. De ha a 90percet leosztod mondjuk 10-zel, akkor átlag 9 percet gyakorolhatsz per óra. Gondolod, hogy heti 18 perc nagyon előre fog lendíteni?
Ha te otthon tanulsz, akkor simán lekörözöd a többieket, onnantól kezdve neked nem gyakorlás lesz az óra, hanem dögunalom, amiért fizettél.
30ezer Ft-ot ez nem ér meg nekem, az biztos, ebből majdnem meg tudnám venni a fotóállványt, amit akarok, na az már tényleg hasznos dolog, és az nem fél évre szól, hanem egész életre, mert még engem is túl fog élni.
hehe hat igen. Akkor most meselek kicsit Karolirol, hogy ott hogy megy (pontosabban elso felevrol mert most ezen vagyok tul)
Elso felevben volt 3 azaz harom(III) targyunk amelyek a japan nyelvvel foglalkoztak. A tobbi targy egyfelol okori tortenelem (kina), irasok es nyelvek(operzsa, arab, heber, foniciai stb), irodalomtudomany, filozofia, retorika, okori vallasok, keleti vallasok, egyhazismeret, es ezenkivul vallasok vallasok es vallasok. Volt meg egy japan orszagismeret ami lenyegeben foldrajzrol, tarsadalomrol es na mirol? japan vallasairol szolt. Ezen kivul volt egy muveszettortenet is valamint egy masik keleti nyelv tanulasa, ami csak a kinai lehetett. Itt persze egyszerusitett kinai kanjikat tanultunk, hogy az amugyis elegge hianyos japan kanji tudasunkat jobban osszezavarjuk.
Terjunk ra arra a 3 orara ami a japan nyelvvel foglalkozott:
Volt egy japan bunkei ami japan nyelvtannal foglalkozott. Ezzel voltam a legjobban megelegedve, itt tenyleg elegge melyen belementunk a nyelvtanba es meg viszonylag haladtunk is bar nehol mar tul mely volt, merthat pl a "youni" vagy a "bakari" 14-5 kulonbozo hasznalati modjat szerintem meg a japanok se ismerik. Persze a konyv amibol tanultunk japan nyelvu, igy kisse nehezkes volt megerteni japanul a nyelvtani magyarazatokat. (tobbnyire a sensei-nek kellett felolvasnia mert hat meg limitalt a kanji tudasunk plane ami a nyelvtannal kapcsolatos szakszovegeket illeti).
Vizsgan utana persze egy joval egyszerubb konyv szovegeibol kellett forditani mondatokat, amiben a nyelvtan nem, vagycsak alig haladta meg a 2 minna no nihongo konyvek nyelvtanat.
Volt egy nihongo no tadashisa ugymond nyelvhelyesseg nevu targy. Ezen gyakorlatilag semmit nem csinaltunk oran. Elejen ugy volt, hogy 1percet kell majd mindenkinek beszelgetnie a tanarral de ebbol semmi se lett a felev folyaman. Igy az ora azzal ment el, hogy a beadando hazifeladatokrol beszelt a sensei es kiadta a kov orara beadando feladatokat es neha par percet meg keigorol is ejtett. Utana pedig mindenki beszelgetett vagy egymassal vagy az oran jelenlevo japan anyanyelvu diakokkal.
A beadando feladatok viszonylag nehezek voltak (ijime, burakumin stb). Amikor oran az egyes beadandokrol beszelt a tanar, akkor a nehez temak miatt gyakorlatilag mindig csak az adott dolgozat iroja ertette pontosan mirol van szo. A tobbiek okosan bologattak.
Szoval alibi oranak elment, tanitani nem igazan tanitottak semmit, tanulni nemigen tanultunk semmit.
Ev vegen meg kellett irni egy 3kyuu tesztet meg egy keigo tesztet es ennyi volt. Kov felevben ha joltom mar 2kyuu-s tesztet kell, ami elegge vicces azt elnezve hogy mennyire "sokat" tanultunk ebben a felevben.
Ja az oran a tanar kizarolag japanul beszelt, ami leven, hogy a tarsasag nyelvtudasa hihetetlenul vegyes, az emberek egy reszenek erthetetlen (vagy legalabbis nehezen ertheto) volt.
A 3. targy japan nyelvgyakorlatok (akiko sensei-el). Itt magnon hallgattunk szovegeket es utana csinaltunk hozza feladatokat.
Ezen az oran is nagyon szepen kijott a kulonbozo tudasszintekbol fakado nehezsegek. Voltak akik szinte sose ertettek elegge a szovegeket es igy alig tudtak vmit kezdeni a feladatokkal es voltak, akiknek pedig ezek tul egyszeruek voltak.
Ha nagyon joindulatu vagyok akkor par szot tanultunk a felev folyaman az oran, de igazabol itt is mindent otthon kellett megtanulni.
Osszessegeben 2 dolog derult ki:
- Egyreszt a nagy tudasbeli kulonbsegekkel a tanarok abszolut nem tudnak mitkezdeni, annak ellenere, hogy japan erettsegit kellett tenni mindenkinek, eg es fold a kulonbseg az emberek kozott. (volt akinek 2kyuu is semmiseg (80+%) es volt akinek a 3kyuu is csak kb 30-40%osra ment). Ezt akiko tudta meg viszonylag legjobban megoldani, mert 2 csoportra bontotta az evfolyamot tudas szerint, de sajnos ezis edes keves volt.
- Masreszt majdnem mindenkinek (legalabbis akikkel beszeltem: 80-90%) az volt a velemenye, hogy a felev folyaman szinte csak felejtett japan nyelvbol es kevesbe tud felev vegere, mint erettsegi idejen. Ennek oka a sok egyeb targy, amiknek az egvilagon semmi koze a japan nyelvhez es amikbol persze ugyanugy kellett vizsgaznunk.
A japan nyelvi targyakbol a vizsgak lementek dec. elejen tobbnyire, azota szinte elo se vettunk a japant mivel nemvolt ra ido a tobbi targy miatt. Leven hogy kov. felevben szinte ugyanezeknek a targyaknak a II. resze kovetkezik (tehat elorelathatolag a ismeretgyarapodasunk ami a japan nyelvet illeti a 0hoz fog konvergalni), elegge eselytelen az elso ev vegen esedekes kozel 2kyuu szintu alapvizsga japan nyelvbol... (jo azoknak fog menni akiknek mar mostis menne :P)
Vegso kovetkeztetes: otthon lehet egyedul a legjobban japanul tanulni. Ez sajnos a nagy igazsag. (vagy persze lehet menni japanba)
Hali! nemtom h ez a helyes topic-e de megkérdezném h ez mit jelent?: watasiwa sukeitoboda desu
Aki tudja írja már le. Előre is köszi :smile:
Quote from: Liquid Snake on 2007-01-27, 21:21:52
Hali! nemtom h ez a helyes topic-e de megkérdezném h ez mit jelent?: watasiwa sukeitoboda desu
Aki tudja írja már le. Előre is köszi :smile:
Hat ez olyasmit akar jelenteni, hogy en gordeszkas vagyok :)
EDIT: legalabbis nekem eza tippem bar helyesen az sukeetaa boodaa スケーターボーダー lenne
EDIT2: ha jobban megnezem skeeto boodaa スケートボーダー de vegulis mindegy :)
Quote from: Ready2 on 2007-01-27, 21:24:30
Quote from: Liquid Snake on 2007-01-27, 21:21:52
Hali! nemtom h ez a helyes topic-e de megkérdezném h ez mit jelent?: watasiwa sukeitoboda desu
Aki tudja írja már le. Előre is köszi :smile:
Hat ez olyasmit akar jelenteni, hogy en gordeszkas vagyok :)
EDIT: legalabbis nekem eza tippem bar helyesen az sukeetaa boodaa スケーターボーダー lenne
Biztos h jó mert a gyerek akinek ki van írva MSN-en deszkás. Köszi! :tezsvir:
Quote from: Licht on 2007-01-26, 05:36:08
Akiko csinalja jol, mert a shukudaiok amiket ad pont az ilyen otthoni tanulast segitik...
Mondjuk a házi feladatoknak általánostól kezdve ez a lényegük és nem az hogy elvegyék a drága időt a tévézéstől
Quote from: Licht on 2007-01-26, 05:36:08
Oran az oralis skillek fejlesztese a lenyeg... mert az az egyetlen amit nem lehet otthon egyedul csinalni :P
Jujj... Ezt de félreértettem elsőre...
Quote from: kikuchiyo on 2007-01-26, 13:08:42
(Mint tudjuk, a JLPT kiértékelése úgy zajlik...
:lul:
Quote from: teraflare on 2007-01-29, 12:59:15
Quote from: Licht on 2007-01-26, 05:36:08
Akiko csinalja jol, mert a shukudaiok amiket ad pont az ilyen otthoni tanulast segitik...
Mondjuk a házi feladatoknak általánostól kezdve ez a lényegük és nem az hogy elvegyék a drága időt a tévézéstől
Pont ma volt a vizsga után (erről jut eszembe,
FAIL :whoah:) egy kérdőív, amiben többek között le kellett írni azt is hogy mi a véleményünk a házi feladatról. Leírtam hogy jó dolog, mert fenntartja az egészséges lelkiismeretfurdalást hogy már megint nem tanultam semmit. :D
Ők FAIL, mert egy primitív, triviális tesztet adtak, amit bárki megcsinál 90%-ra, ha félig ébren volt az órák felén.
Inkább az a baj, hogy Akiko-sensei segített az egyik gyereknek, aki amúgy eléggé el van maradva tudásszintben a többiekhez képest.
Ez így nem ér semmit, az lenne éppen a teszt feladata, hogy pontosan bemérjék, ki mennyit tud, és annak megfelelően osszák be csoportba.
Én majd jövő hét hétfőn írom meg.
De végülis mind1, mi lesz az eredménye, nem vagyok megelégedve a tanfolyammal, ezért nem járok tovább.
Lehet én érzem csak úgy, de a mostani vizsga az eddigi legkönnyebb volt.Mintha értelmi-fogyatékosoknak készült volna.Nem viccelek, a feladatok 60-70 % egy és ugyanaz volt az utolsó betüig mint az órai feladatlapokban...O.o A múltéviek sokkal nehezebbek voltak, komolyan.Komolyan mondom alig kelett gondolkodnom mert kívülröl fújtam az összes választ és kérdést is.Ezmiező?
Ráadásul minket a kövtkező félévben nem tanít Akiko tovább helyette vmi Oba-san lesz(és nem nem Obaasan...:P) Nem értem Iino san miér baszik így ki velünk.Valahogy ez a félév olyan slamposra sikeredett a JFBP részéről...Már nyelvtani összefoglalókat sem kaptunk mint múlt évben.kezdem azt hinni, hogy csak a kezdő év olyan szuper fasza és utána lehullik a faszád és szarnak ránk.... :grrr: (de persze az okane t mindig időben kell haraiozni...-_-) Remélem a következő félév jobb lesz, bár kétlem ,hogy az lenne Akiko nélkül.:(
Nem Ono-sanra gondolsz? Mert o eddig 5-6 csoportot tanitotta nyelvtanra, de a 6. csop tul alacsonynak tartotta a tanitott nyelvtan szintjet ezert most alsobb csoportokhoz teszik, es helyette kapjuk Inot. De ha tenyleg Onot kapjatok, akkor jol fogtok jarni, mert a nyelvtanos lapok amiket minden oran osztogatott jok voltak (es ha nem tanult anyag lett volna mind, meg jobb lett volna -_-).
Nem,nem Ono san.Oba san.Direkt megkérdeztük és még viccelődtünk is a nevével...
57 pont... 60 kéne... Mehetek be hétfőn újraírni... :grrr:
:lol: :D :rotfl: :lul: :hehe: :muhahah: :appl: :lazza: :cool: :lame:
Mine is an evil laugh!
Van egy érzésem, hogy kb. 1 hónap múlva te fogsz rajtam pontosan így röhögni...
Quote from: kikuchiyo on 2007-01-30, 20:06:30
:lol: :D :rotfl: :lul: :hehe: :muhahah: :appl: :lazza: :cool: :lame:
Mine is an evil laugh!
Van egy érzésem, hogy kb. 1 hónap múlva te fogsz rajtam pontosan így röhögni...
(http://img443.imageshack.us/img443/1213/killyourselfkx5.jpg)
Szerk.: Egyébként elégedett vagyok magammal, rosszabbra számítottam. :) Főleg 3 sör és 0 tanulás után... XD
Sziasztok!
Kb 8 hónapja kezdtem tanulni magánban egy Károlis srácnál, aki most tolmácsol. Sajna elég kevés időm van rá, munka, egyéb dolgok. Pl most már 3 hete nem voltam nála. Kérdésem csak annyi, hogy tapasztalataitok alapján melyik könyv a leghasznosabb otthoni tanulásra? Illetve, hogy a kanjikat hogyan tanuljam, hogy azért meg is maradjon? :)
:merci:
r
Könyv? Mindegyik beszerezhetetlen, ami jó.
Pl. szerintem a Total Japanese jó, kár, hogy csak Japánban kapható a Waseda Egyetemen.
Kanji tanulás? Akármiből, pl. Kanji és Kana-ból. Más könyvek más sorrendben veszik a kanjikat, de ez hulla mind1 szvsz. Ki mit preferál.
Gyakorolni? Pl. olvass japán nyelvű mangát. Így az olvasást máris gyakorolni tudod, és még élvezni is fogod, ha érted. Írás? Na ez már bonyolultabb. Alapítvány tanfolyamán gyakorlatilag soha nem írtunk kanjikat, csak amikor tanultuk az újakat. Azokat aztán szépen el is felejtettük, mert egyszer sem gyakoroltunk írást. Találj magadnak japán penpalt. Node nem neten, mert úgy el fogod felejteni, hogyan kell leírni a kanjikat. Szóval a legjobb, ha kézzel írt levéllel kommunikáltok. De ha ez nem megy (aminek 99,99% az esélye), akkor marad az, hogy leülsz, felütöd a szótárfüzeted vagy mid, megnézed egy szó olvasatát, aztán megpróbálod leírni kanjival. Rohadt unalmas, de ez van, sajnos normálisan nem lehet gyakorolni, mert itt Mo-on a mindennapi életben soha nem fogsz kézzel kanjit írni, még akkor se, ha van japán haverod, tanfolyamon meg nagy ívben tojnak rá.
Köszi, az Amazon-on láttam egy használt példányt 15 dollárért. :)
Maradok a meglévőknél. :) egy darabig ezek is jók lesznek.
nem tudom, én szerettem azzal elszórakozgatni, hogy leírogatom a kanjikat, akár csak úgy magukban, akár úgy, hogy az ismertekből egyfajta történetet hozzak ki (persze ez a szórakozás került mindenféle nyelvtani és egyéb megfontolást, csak a kanjik egymás mellé írogatásából állt, de így volt valami "értelme" és nem mellékesen szórakoztató is :) szerintem.
sajna mostanában nincs időm japánozni, két másik nyelvre (olasz angol) kell koncentrálnom :(
Én unalmas egyetemi előadásokon szoktam kanjikat irogatni. Csak sajnos ilyenkor az ember azt írja le, amit tud, amit nem tud, az eszébe sem jut, hogy le kéne írni (csak kevés esetnél), így pedig nem ellenőrizhető, mi lett elfelejtve.
Egyébként ma megírtam a tesztet. Nem mondom, hogy könnyű volt, voltak kicsit bonyolultabb részek is. Viszont több helyen tényleg ugyanazok a feladatok voltak, mint amiket az órákon vettünk (a többi meg lehet, hogy azért nem ismerős, mert vagy nem emlékszem rájuk, vagy nem is voltam azon az órán).
Szóltam nekik, hogy a következő félévben nem megyek. Később lehet, hogy majd megint megyek, addig is magam tanulok, egyelőre van miből (Total Japanese 40 leckéjéből van még 13).
Zsiga, elvileg te is most voltál, elvileg akkor láttuk egymást.
Quote from: .Attila on 2007-02-05, 20:49:05
Zsiga, elvileg te is most voltál, elvileg akkor láttuk egymást.
Jaja, most voltam én is. Első sorban ültem, pont a magnóval szemben. Világosszürke ing + hosszú "szőke" haj, szerintem elég könnyen felismerhető vagyok. :)
Szerk.: Ja és én adtam be elsőnek. :D
Akkor pont nem láttalak.
Én az 5ös csoportos full fekete cuccban levő szemüveges voltam. Szerencsére azért nem én voltam Megane-san :lul:
Quote from: .Attila on 2007-02-06, 01:07:22
Akkor pont nem láttalak.
Én a 5ös csoportos full fekete cuccban levő szemüveges voltam. Szerencsére azért nem én voltam Megane-san :lul:
Én meg csak a csajokat figyeltem (az egyik "évfolyamtársam" egész helyes volt, ráadásul nem nézett ki 16-nál többnek... :redface: :Kiraly:) így én sem emlékszem rád. :) Na mindegy, majd legközelebb.
Alapítványi japán teszt eredményhírdetése mikor és hol lesz? (hol -> órán vagy hírdetőtáblán? előbbi esetén bonyolult lenne...)
Szerintem most nem lesz eredményhirdetés (annak ellenére, hogy imádják a ceremóniákat, a kérdőíveket és a tizedpontokra lebontott eredménylistákat...) -
majd csak a tanév végén. Úgy tudhatod meg az eredményedet (aminek semmi jelentősége nincs egyébként), hogy felhívod őket telefonon.
Rám nézve nincs jelentősége, de egyébként azért van. Aki nem megy át, azt leküldik alacsonyabb csoportba. (Aki meg az 1es csoportban volt, az meg...)
Így kéne, hogy legyen, de gyakorlatban ez úgy ment, hogy akinek nem sikerült, az újraírhatja, ahányszor akarja, illetve Akiko-sensei kijavította annak, aki látványosan nagyon nem tudta.
lolz
Mindegy, én csak kíváncsi vagyok, hogy mit produkáltam.
Kb. egy hete Japánban már kipostázták a JLPT eredményeket. Legalábbis múlt héten Japánban már kézhez kapták, azt nem tudom, hogy a nemzetközi teszteket is megcsinálták-e már, de valószínűnek tartom.
Jan. vége-Febr. eleje a belföldi (国内), Febr. vége a nemzetközi eredmények postázásának ideje, legalábbis így szokott lenni.
Ok, én csak közöltem, hogy a belföldi eredmények már megérkeztek kint ;)
Nos ahogy igertem:
http://www.e-japanese.jp/slangs.htm
http://www.angelfire.com/anime4/jslang/jibiki.htm
http://www.coolslang.com/in/japanese/index.php
ebbol en ugy gondoltam az e-japanese felet (leginkabb nyomtatobarat ^_^) vinnem be orara, hogy Akiko kommentalja.
Egyes dolgokat állandóan elfelejtek...
Hogy kell jobbulást kívánni?
Odaijini...
Quote from: Itachi on 2007-02-17, 14:27:23
Odaijini...
Arigatou.
Egyébként érdekes, hogy asszem nem is tanultuk ezt. Bár nekem tudnom kéne, mert nekem is mondták, amikor be volt gipszelve a lábam. Ez van, a memória azért van, hogy felejtsünk.
A japán nyelv népszerűségéről:
Az előbb töltöttem ki egy online kérdőívet, a belföldi utazásokról, és volt egy olyan rész, hogy jelöljük be, milyen nyelven beszélünk.
A megadott lista a következő volt: angol, német, francia, olasz, spanyol, orosz, japán, egyéb, egyéb, egyéb.
Ez is azt mutatja, hogy a japán elég népszerű már ahhoz, hogy külön nevesítve legyen, és ne csupán egyéb kategória.
Quote from: .Attila on 2007-02-17, 18:43:08
Quote from: Itachi on 2007-02-17, 14:27:23
Odaijini...
Arigatou.
Egyébként érdekes, hogy asszem nem is tanultuk ezt. Bár nekem tudnom kéne, mert nekem is mondták, amikor be volt gipszelve a lábam. Ez van, a memória azért van, hogy felejtsünk.
Mi tanultuk.Valszeg azon a szinten tanulja eaz ember amin mi vagyunk a csoportunkban.
Sziasztok!
Én teljesen új vagyok még.
Tanulok japánt, de még csak a hiragana és a katakana ABC-t ismerem, meg némi nyelvtant. Tudnátok segíteni, hogy hol lehet (így Neten) még több infót begyűjteni?
Doumo!
Quote from: Aoi on 2007-02-26, 13:18:43
Sziasztok!
Én teljesen új vagyok még.
Tanulok japánt, de még csak a hiragana és a katakana ABC-t ismerem, meg némi nyelvtant. Tudnátok segíteni, hogy hol lehet (így Neten) még több infót begyűjteni?
Doumo!
Az FTP-n van egy Learn Japanese könyvtár, ott van sok hasznos cucc. :)
Doumo arigatou gosaimasu!!!
58,75%-os lett a 3-kyuu-m :haha:
tipikus :) (tudtommal 60-tól van meg)
a kanji-szókészlet résszel buktam el egyértelműen a dolgot, csak 39%-osra sikerült :redface:
kikuchiyo kolléga kérem jelentsen Önnek hogyan sikerült a 2-kyuu :) így látatlanban tippelek egy 91,5%-ot :lazza:
.Attila jóember maga is ossza meg kérem velünk a 3-kyuu eredményt (95%?) :)
szerk: kisvirag, ha jól rémlik te is azt mondtad, hogy voltál, talán 4-kyuu-n?
szóval eredményeket eredményeket mindenki mindenki :D
(és lehetőleg jobbakat, mint az enyém :haha:)
Ok, majd szólok, ha megérkezett.
UfoZ-nek 84% lett a 2kyuu.
Még nem jött meg... de ha olyan lett az eredmény, amilyenre tippelem, akkor hamarosan megörvendeztetem a fórumot egy új aláírás/ava kombóval... :)
tegnap hívott anyu, hogy megjött az eredmény, not passed :(
208/400, azaz 52%ot teljesítettem. a részleteket még nem tudom, de szerintem a listeningen buktam sokat, holnap megyek haza, és tudom megnézni
A segítségét szeretném kérni vkinek, mert kaptam egy levelet, de nem tudom lefordítani és azt hiszem japánul van (nem biztos). Ez áll az elején:
新的一年开启新的希望,新的空白承载新的梦想.拂去岁月之尘,让欢笑和泪水.爱与哀愁在心中凝成一颗厚重的晶莹的琥珀.祝猪年快乐!
+ még két képet is mellékelt az illető:
http://www.kepfeltoltes.hu/view/070301/happy1_www.kepfeltoltes.hu_.jpg (http://www.kepfeltoltes.hu/view/070301/happy1_www.kepfeltoltes.hu_.jpg)
http://www.kepfeltoltes.hu/view/070301/happy2_www.kepfeltoltes.hu_.jpg (http://www.kepfeltoltes.hu/view/070301/happy2_www.kepfeltoltes.hu_.jpg)
Sztem ez kínaiul van....De lehet tévedek...
Ez egész biztos kínaiul van. Szerény kanji-ismereteim alapján valami újévi jókívánság lehet.
Online fordító szerint ezt jelenti:
Quote from: az ellen nem védThe new year opens the new hope,New blank load bearing new dream.Whisks off dust of the years,Let laugh heartily with the tears.Likes with congealing sorrowfully in the heart a sincere crystal clear amber.Wishes the pig year to be joyful!
Ilyen hosszú szöveg hiragana nélkül -> kínai.
Az egyszerűsített írásjegyek alapján biztosabban el lehet dönteni (pl. ez: 乐 a mai japánban 楽, a hagyományos írásmód szerint meg 樂.)
Közben nemhivatalos információk szerint meglett a 2kyuu.
Nekem 91,75% lett a 3kyuu.
Az írás szókincs vagy mifene volt odaírva lett 97/100.
Magnó 83/100.
Nyelvtan 187/200.
Összesen 367/400.
Nos igen, a magnó valóban a legnehezebb része, az itthoni szokással ellentétben itt csak egyszer lehet meghallgatni a szöveget.
Most már csak az a kérdés, hogyan fogom ezt továbbfejleszteni, miután kiszálltam a tanfolyamból...
Quote from: .Attila on 2007-03-01, 20:32:17
Nekem 91,75% lett a 3kyuu.
:tezsvir: Szép eredmény! :)
kiku, nálad bevárom a hivatalos forrást, előre nem gratulálunk :haha:
Grat .Attila! :appl:
csak 3,25%-ot tévedtem :D kár hogy a teszten többet :haha:
:merci:
Quote from: .Attila on 2007-03-01, 20:32:17
Nekem 91,75% lett a 3kyuu.
Az írás szókincs vagy mifene volt odaírva lett 97/100.
Magnó 83/100.
Nyelvtan 187/200.
Összesen 367/400.
Nos igen, a magnó valóban a legnehezebb része, az itthoni szokással ellentétben itt csak egyszer lehet meghallgatni a szöveget.
Most már csak az a kérdés, hogyan fogom ezt továbbfejleszteni, miután kiszálltam a tanfolyamból...
Az eredményeid alapján megvan a biztos alapod a továbblépéshez, csak így tovább. (Illetve ha lazsálsz, akkor ne így tovább :))
A nyelvtant önállóan, könyvekből is tudod fejleszteni. A legjobb, amit ajánlani szoktak, az a "どんな時どう使う日本語表現文500―日本語能力試験1・2級対応" c. szép fehér könyv, ami a zalapítvány könyvtárában is megvan, természetesen nem kölcsönözhető.
Az olvasást leginkább úgy lehet gyakorolni, ha olvasol. :) Mangát, japán nyelvű könyvet, szigorúan titkos műszaki dokumentációt, mindegy.
A hallás utáni szövegértést remekül lehet fejleszteni a felirat nélküli animék nézésével. Én kb. 10 hónapja alig nézek feliratos cuccokat, és ennek köszönhetően könnyűnek találtam a 2kyuus magnóhallgatást.
Kösz a bíztatást :)
Remélem összejön, hogy szakmai gyakot találjak egy japán cégnél itthon, az biztos jó motiváció lenne.
Ebben a félévben eléggé elfoglalt leszek, így nagyon új nyelvtant nem fogok tanulni. Mangát olvasok, mindjárt befejezem az Azumangát, aztán talán megpróbálkozok a Gunsmith Cats-cel vagy az Excel Saga-val. School Rumble nyelvezete nehéz, ráadásul azt nézem most anime-ben (előző kettő mangája más mint az anime).
Megjött az eredmény!
Kanji, szókincs: 72/100
Hallgatás: 78/100
Olvasás, nyelvtan: 119/200
Összesen: 269/400, azaz 67,25%: PASSED
A kanji-szókincs része kicsivel jobb lett, mint vártam, a hallgatás is, bár éreztem, hogy az jól sikerült, a szövegértési tesztet meg dugják fel maguknak. :)
Még így is jobb lett, mint bármikor a gyakorlás során.
Ennek örömére beraktam Hirot az aláírásomba. Bizonyos szempontból sajnálhatjátok, így lemaradtok arról az epic animgifről, amit FAIL esetén csináltam volna. :)
Grat kikuchiyo! :appl:
és lássuk a FAIL gif-et, kíváncsi vagyok :D
akkor már én is beírom az eredményemet a 3kyuu-hoz rendesen:
kanji, szókincs: 39/100
hallgatás: 70/100
olvasás, nyelvtan: 126/200
összesen: 235/400 vagyis 58,85% NOT PASSED
éreztem, hogy kéne tanulnom azért a teszt előtt, legalább a kanji-kat és a szavakat átnézni... nem tettem, hát meg is bántam :haha:
A "csináltam volna" a kulcsszó ;)
de te csinálhatsz magadnak :__devil: - vagy hozd vissza a könyvemet és csinálok neked.
Quote from: kikuchiyo on 2007-03-03, 01:18:57
A "csináltam volna" a kulcsszó ;)
de te csinálhatsz magadnak :__devil: - vagy hozd vissza a könyvemet és csinálok neked.
hosszas mérlegelés után úgy döntöttem visszaadom a könyvedet, és amennyiben átmegy a cenzúrán a gif-ed, akkor akár az aláírásomba is berakom pár nap erejéig :D
(PM-ben szólj, ha ígértem valamit Farscape-en kívül még)
Grat kikuchiyo! 2級、成功!
nahm, már itthon vagyok, és végre a fórumot is sikerült elérni.
nos tévedtem, nem is a listening lett katasztrofális...
írás-szókincs: 71/100
hallgatás: 53/100 (jobb lett, mint gondoltam)
olvasás-nyelvtan:84/200 (na, ennél nem értem, azt hittem sokkal jobb lett...)
összesen 208/400, 52%
jó volna, ha valamilyen módon meg lehetne nézni, hogy én mit rontottam el, és mi lett volna a jó, de attól félek, ez csak hiú ábránd...
egyébként ez tetszett: JEES JLPT Test Home hírei:
Test results sent out in February 5 (Mon.)2007.
Your test result may arrive late due to delays in the postal service. If you do not receive your test result by February 20 (Tue.), contact the JLPT Section (03-5454-5215) by telephone.
szóval mi kicsit későn kaptuk meg :)
de azt hiszem, hogy bármilyen egyéb info is kikerüljön, arra várni kell még...
grat kikuchiyo a PASSED-hez! :) Remélem, hogy minimum két napos ünneplésbe fogtál utána, így még most is frissnek érzed a hírt, ezért gratulációm még teljesen időben érkezik! :D
Amúgy mennyi időt adnak megírni egy ilyen JLPT tesztet? Az egészet lezavarják egyben? A hallgatás részét is? Vagy hogy megy?
Quote from: noriko on 2007-03-06, 00:06:17
Amúgy mennyi időt adnak megírni egy ilyen JLPT tesztet? Az egészet lezavarják egyben? A hallgatás részét is? Vagy hogy megy?
A konkrét időtartamokra már nem emlékszem. 3 rész van összesen, a különböző részek között pedig szünet.
kisvirag: a feb. 5. a Japánban vizsgázókra vonatkozik. A csóró külföldiek később kapták meg.
noriko: :merci:
Az egész egy nap van. Odahívnak 10:30-ra, aztán egy órán át eheted a kefét, mert a vizsga csak 11:30-kor kezdődik.
Addig ki kell tölteni a nevet, címet, azonosítószámot. Egyszerűnek hangzik, de én tavaly pl. elcsesztem a születési dátumomat az egyik lapon. :)
A kanji-szókincs rész 35 perc, utána 20 perc szünet, a hallgatás 40, utána megint szünet, végül jön a szövegértés, ami 70 perc és kegyetlenül nehéz (a 2kyuun legalábbis).
Jól elmegy vele a nap.
Quote from: kikuchiyo on 2007-03-06, 00:24:27
a hallgatás 40...
végül jön a szövegértés, ami 70 perc és kegyetlenül nehéz
[questions]
a 40 percből mennyi maga a hallgatás? vagyis milyen hosszú a szöveg? mindenkinek külön fülhallgatón megy, vagy kihangosítva?
és a szövegértéses szöveg milyen hosszú? szótárt lehet ennél hasznáni, vagy dehogyis?
[/questions]
Quotemindenkinek külön fülhallgatón megy
Fenéket. Behoznak egy recsegős hangot és onnan nyomják egy pocsék akusztikájú teremben kazettáról. A ~40 perc konkrétan a lejátszott szalag hossza. Ezalatt kb. 25 kérdés hangzik el. Az egyik feléhez vannak rajzok is (amik arra vannak, hogy összezavarjanak és félrevezessenek), a másik felénél a kérdés és a válaszok is a szalagon vannak. Ami nehéz benne, hogy mindent csak egyszer lehet meghallgatni.
A szövegértés nehézségében nagy különbség van a szintek között. A 3kyuun asszem 3 szöveg van csak, fél-egy oldalasak jó nagy betűvel szedve. A 2kyuun kb. 12. :) Pár bekezdéses és kétoldalas is.
Dehogyis. Az egyetlen, amit használhatsz, az a (szigorúan HB-s) ceruza a mocsok kis karikák besatírozásához.
Nehéz megmondani, mennyi a hallgatás, mert kérdésenként megy, kisebb szünetekkel. Nincs sok időd válaszolni, csak pár másodperc. Egyszer elmondja a kérdést, majd a szöveget, aztán mégegyszer a kérdést, ha jól emlékszem. A szöveget nem ismétli meg.
Kihangosítva megy, de jól lehetett érteni.
Semmilyen segédeszközt nem lehet használni. Ceruza, radír, semmi mást nem lehet használni. Aki les, puskázik, beszél mással, azt azonnal kiküldik.
http://mlcjapanese.co.jp
egyrészt itt van info a JLPTről, hogy melyik részhez mennyi minden kell, mennyi idő és mennyi pont. másrészt a free materialsnal van egy csomo jó segédeszköz, többek közt egy majdnem teljes szó és kanjilista, a 4kyuu, 3kyuuhoz biztosan. azért majdnem teljes, mert ha jól tudom, van X állandó kanji és szó, és van Y ami évről évre más. de mindig kiadják, hogy épp mi kell.
meg van a nyelvtani részhez is segédanyag (adjectives, particulas, etc) . én innen tanultam többnyire
Tudtok Budapesten olyan helyet, ahol érdemes elkezdeni a nyelv tanulását? (érdeklődöm^^)
Olvass vissza/keress :hehe:
Innen sokan a Japán Alapítványnál tanulunk.
http://www.jfbp.org.hu/
Alapítványnál érdemes kezdeni, viszonylag magasabb szinthez meg még nincs jó hely sajnos. De az alapítványnál nyugodtan elkezdheted.
Najó, meguntam a visszaolvasást...
Valaki tudna adni 1 linket/leírni, az alapján japán utótagok jelentését? (chan, kun, meg ilyenek...)
Csak mert pl. a chan-ra idáig 3 ember 3félét mondott... :D (És a gportalos oldalakban nem nagyon bízom...)
remélem, angolul is megfelel! google-lel találtam, egy fórum japánoktatós részében, és amiket ismerek belőle, azok stimmelnek, szóval szerintem használható. :) és jól össze is van szedve:
Quote from: valahonnan az internet tengeréből^^"Honorifics/Titles
An honorific is a word or expression that conveys esteem or respect and is used in addressing or referring to a person. In Japanese, their usually sufixes you attach to the end of a person's name. You do not attach these to your own name.
Examples of Honorifics/Their meanings/when to use them
-san = Equivalent to Mr/Ms/Mrs, but it is also just for politeness. A person is often refered to as "Last Name"-san by a person of the same level/status.
-chan = An affectionate suffix. For children or young people in general. Also used as petnames between friends, family, or lovers. (i.e. 'nameofyourbestfriend-chan, obaachan [grandma], mamochan [sailor moon's petname for tuxedo kamen])
-tan = slang for -chan
-kun = veled egykorú vagy fiatalabb fiúkra, srácokra; baráti, informális megszólítás. Can be used for females, though a bit tomboyish sounding.
-sama = Politer version of -san. Used with your superiors, but rarely. In letters you address the reciever (no matter what status) with -sama as well. Shinto gods are refered to ___-sama as well.
-dono = A much politer version of 'sama'. Similar to 'sir' or 'madam'. Outdated, so use -sama instead.
-sensei = used with anyone with knowledge superior to yours. Commonly used for teaches, doctors, masters, professors etc.
-sempai = Suffix for people who have higher experience than you (i.e. your upperclassmen)
-kouhai = opposite of -sempai, used for someone with lower experience than you (i.e. underclassmem)
-ka = Like sensei, though a bit more specific. Leans toward "expert" at something. (i.e. manga-ka => manga artist, an expert at manga)
-koi = short for koibito which is 'lover' or 'sweetheart'. Petname used for a significant other :)
-han = equal to -san, only in a different dialect (kansai, used in places such as Kyoto)
-iemoto = A higher version of sensei; for the the top or best of the best.
-senshuu = Equal to -san, but for sports figures
-hikoku = for the defendant or for a convicted criminal
-bozu = Used for younger people, equal to the term 'kid or 'squirt'.
-chama = Combination of -sama and -chan. Can be used for people to sound affectionate, but respectful (i.e. ojiichama = grandfather).
-baka = Impolite suffix to basically call someone stupid, or an idiot.
-yarou = Even more impolite than -baka
-aho = Similar to -baka, though more along the lines as 'mentally challenged' or 'retarded
yobisute = Important one people don't mention. Yobisute is the absense of a suffix, and is used for people you are really familiar with (i.e. good friends, family, spouse). On the other hand of 'familiar', you can use it on a person you don't want to give any respect to.
Köszönöm szépen :)
A -kun így szerintem rossz (a -kun-t teljesen máskor kell használni, mint a -san-t).
A -donou-t leginkább szamuráj filmekben, esetleg arra hajazó más filmekben is, hallani, nehogy használd! A -sama már ígyis naaaagyon udvarias, a -donou-nak kicsit más a jelentése szerintem, nem pusztán a -sama udvariasabb változata (már csak azért sem, mert a -sama már olyan magas szintű, hogy magasabb nem is igazán létezik, hiszen már az isteneket is -sama utótaggal szólítják meg).
-ka: ez is téves így ilyen formában. Kyuudouka - japán íjászat tanítványait nevezik így, de ők még nem mesterek.
A többit lejjebb meg nem ismerem.
A -chant is inkább lányokra, (fiatal) nőkre használják és van egyfajta leereszkedő jellege.
Pl. ismeretlen kislányokat is le lehet chanozni, vagy ha te vagy a főnök, akkor a fiatal titkárnőt is, de egy ismeretlen nőt az utcán kifejezett udvariatlanság.
Férfiakra és fiúkra szerintem elég ritkán használják. (Ha egy férfi magára -chan utótaggal hivatkozik, az arra utal, hogy buzi.)
A -sama viszont ritka élő beszédben.
Quote from: kikuchiyo on 2007-03-27, 13:33:09
A -sama viszont ritka élő beszédben.
Naja, erre már nem is akartam kitérni. -sama-t igazából a kereskedelemben használnak leginkább, de ott sem mindenhol.
Quote from: .Attila on 2007-03-27, 12:35:43
A -kun így szerintem rossz (a -kun-t teljesen máskor kell használni, mint a -san-t).
Akkor a kunt mikor használják?
Quote from: kikuchiyo on 2007-03-27, 13:33:09
Férfiakra és fiúkra szerintem elég ritkán használják. (Ha egy férfi magára -chan utótaggal hivatkozik, az arra utal, hogy buzi.)
Rou-chan will have your balls for this. :haha:
Quote from: Renia on 2007-03-27, 14:23:43
Akkor a kunt mikor használják?
Veled egykorú vagy fiatalabb fiúkra, srácokra; baráti, informális megszólítás.
hehh.. látom, nem teljesen stimmelt a forrásom! Sebaj, legalább kiindulási alapnak jó volt azért! :D
Btw, nem "donou", hanem "dono" [殿], nagyon régóta nem használt (AFAIK) udvarias megszólítás. Ezeken a "-baka", "-yarou", etc. utótagokon (vagy nem is tudom, minek nevezzem őket) pedig mosolyogtam egyet - aki látott már ilyet mangában / egyéb japán szövegben leírva (megszólításként), hogy pl. 六棟馬鹿 vagy 時雨野郎, az szóljon. :D
Valóban dono. Éreztem, hogy gond van, de bizonytalan voltam vele.
-chama-t és koi-t sem nagyon hallottam. Meg egy pár másikat, dehát nem nézek pl. sportműsorokat japánul.
A -chama is elég egy retardált alak. Én a Higurashiban találkoztam vele: Rika-chama például.
A *-kohai sem -kohai, hanem -kouhai.
BTW Én már láttam azt mangában (hogy milyenben, azt nem árulom el :D) olyat, hogy 「お兄ちゃん馬鹿!」
Köszönöm mindenkinek a segítséget :)
Amúgy szerintem azok a legvégén nem fontosak...Csak amiket gyakran használnak...(Csak multkor kicsit hülyén néztem, amikor a szerelmespár sempai-zta egymást...De megnyugdtam, hogy ők hülyék... :D Illetve, hogy a szerelmüket a "munkájuk" mögé helyezték...)
Quote from: kikuchiyo on 2007-03-27, 21:21:40
BTW Én már láttam azt mangában (hogy milyenben, azt nem árulom el :D) olyat, hogy 「お兄ちゃん馬鹿!」
:D 「止めてお兄ちゃん、今日はダメだよ!」 「・・・構わん」 :angyali:
Vki meg tudná mondani, hogy storm screamer hogy van japánul?
Quote from: Zen on 2007-03-30, 11:37:15
Vki meg tudná mondani, hogy storm screamer hogy van japánul?
Én csak szószerint tudom lefordítani,lehet rossz majd az okosabbak meg mondják a frankót;arashii sukuriimaa
Quote from: Itachi on 2007-03-30, 13:43:21
Quote from: Zen on 2007-03-30, 11:37:15
Vki meg tudná mondani, hogy storm screamer hogy van japánul?
Én csak szószerint tudom lefordítani,lehet rossz majd az okosabbak meg mondják a frankót;arashii sukuriimaa
:merci:
Olyan weboldal vagy program van ami Kanji - Romaji átalakítást tud? Utálok betűzgetni... ^^
Quote from: Fubenalvo on 2007-04-13, 14:56:32
Olyan weboldal vagy program van ami Kanji - Romaji átalakítást tud? Utálok betűzgetni... ^^
Hiaraganából nem tudsz romajit csinálni? Na ne már!
http://dict.regex.info/cgi-bin/j-e/jis/dict (http://dict.regex.info/cgi-bin/j-e/jis/dict)
Akit érdekel pesten (Oktgon ter 3), Filosz kelet azsiai konyvesboltban (6ig van nyitva) Wolfgang Hadamitzky és Kazár Lajos: Kanji és kana konyve kaphato (5600ft). Par napja amikor en voltam meg volt 4 kotet. Nagyon nem volt idom korulnezni, de tobb japannal, kinaval foglalkozo konyvet is lattam.
Quote from: Fubenalvo on 2007-04-13, 14:56:32
Olyan weboldal vagy program van ami Kanji - Romaji átalakítást tud? Utálok betűzgetni... ^^
Mintha egy régi szakuban lett volna egy webcím, ami a kanjikhoz odaírja a furiganákat. ha nem felejtem el akkor legközelebb megnézem mi ez a cím.
En ezt ajanlom Firefoxhoz:
http://www.polarcloud.com/rikaichan/
jobb, mint a furigana.
En pedig ezt talaltam ma egesz veletlenul: http://www.learnjapan.org/ (http://www.learnjapan.org/)
Ugy nezem hiraganara es romajira is at tud irni barmilyen site-ot. Kezdoknek jol johet.
Beadandó házifeladatnak kellett valamit csinálni (javában), csináltam egy hiragana flashcard progit.
Csatoltam, ha érdekel valakit...
javaw -jar "hiragana flashcard.jar"
AE
Quote from: ArchElf on 2007-05-10, 18:04:54
Beadandó házifeladatnak kellett valamit csinálni (javában), csináltam egy hiragana flashcard progit.
Csatoltam, ha érdekel valakit...
javaw -jar "hiragana flashcard.jar"
AE
Én is gondolkodtam hogy egyszer csináljak egy hasonlót, de túl lusta voltam. Amúgy 1 hiba: tsu és nem su. Meglepődtem mikor helyes megoldásnál elkezdett a kis négyzetben valami videót lejátszani, nézem ez ismerős utána esett le hogy valszeg a háttérben futó Lordi klipp jelent meg a progin. :D Ezután valami hentai megy majd a háttérben és akkor lesz motiváció hogy eltaláljam a jót
Köszi ArchElf! Egész hasznos! Lefekvés előtt, mindig kattintgatok vele pár kört! :smile:
Viszont arra is rádöbbentett, mennyire elfelejtettem a kanákat... :(
Én eddig nem vettem észre, tsu-su hibát benne. Works fine.
De hülye voltam. A su-tsu nem is hiba. :lol:
Quote from: ArchElf on 2007-05-10, 18:04:54
Beadandó házifeladatnak kellett valamit csinálni (javában), csináltam egy hiragana flashcard progit.
Milyen hasznos program!
Könnyen megtanulható vele a hiragana. :appl: :jee:
Quote from: ArchElf on 2007-05-10, 18:04:54
Beadandó házifeladatnak kellett valamit csinálni (javában), csináltam egy hiragana flashcard progit.
Csatoltam, ha érdekel valakit...
javaw -jar "hiragana flashcard.jar"
AE
Valamiért nekem nem akar működni, üresek a kártyák. :frown:
Quote from: Pirula on 2007-07-17, 01:00:50
Quote from: ArchElf on 2007-05-10, 18:04:54
Beadandó házifeladatnak kellett valamit csinálni (javában), csináltam egy hiragana flashcard progit.
Csatoltam, ha érdekel valakit...
javaw -jar "hiragana flashcard.jar"
AE
Valamiért nekem nem akar működni, üresek a kártyák. :frown:
a géped megjeleníti a japán karaktereket?
mert a prog karaktert jelenít meg
Quote from: teraflare on 2007-07-17, 09:36:32
a géped megjeleníti a japán karaktereket?
mert a prog karaktert jelenít meg
Ach so! Megyek is a vezérlőpultba barkácsolni. :merci:
Ez tényleg hasznos egy progi igy egy kicsit gyorsabban fog menni a tanulás :)
Lenne egy kérdésem. Ismer valaki kifejezetten kezdőknek való olvasókönyvet? Vagy olyan oldalt ahol lehet gyakorolni az ilyet. Olyanra gondolok ahol jóformán minden Hiraganával vagy Katakanával van írva és csak kevés Kanji található benne.
Quote from: Lazzaret on 2007-07-24, 18:22:04
Lenne egy kérdésem. Ismer valaki kifejezetten kezdőknek való olvasókönyvet? Vagy olyan oldalt ahol lehet gyakorolni az ilyet. Olyanra gondolok ahol jóformán minden Hiraganával vagy Katakanával van írva és csak kevés Kanji található benne.
Gyerekkönyvek, de ilyet Magyarországon legfeljebb a Japán Alapítványnál találsz. Honlapról nem tudok, hogy lenne ilyesmi.
Hentai mangák. Elég szűk a szókincsük és egyszerűen beszerezhetőek... :D
Quote from: Zsiga on 2007-07-24, 20:32:33
Hentai mangák. Elég szűk a szókincsük és egyszerűen beszerezhetőek... :D
Azért abból az olvasás sikerén kívül nem igazán lehet megtanulni "normális, hétköznapi" szókincset. :ejnye:
Quote from: Solid Snake on 2007-07-25, 22:35:47
Azért abból az olvasás sikerén kívül nem igazán lehet megtanulni "normális, hétköznapi" szókincset. :ejnye:
De egy iskolás lánnyal el lehet "társalogni" a belőle tanult szókincsel. :D
Quote from: teraflare on 2007-07-26, 09:14:32
Quote from: Solid Snake on 2007-07-25, 22:35:47
Azért abból az olvasás sikerén kívül nem igazán lehet megtanulni "normális, hétköznapi" szókincset. :ejnye:
De egy iskolás lánnyal el lehet "társalogni" a belőle tanult szókincsel. :D
:lol: Ez tetszik :D Azért köszi a tippeket.
Ha esetleg érdekel valakit van minna no nihongo I-II hanganyaggal együtt. Sajnos nem teljes a munkafüzet hiányzik mindkettőből illetve a vocabulary az elsőből. Fénymásolva megvannak, nem hiszem, hogy a közeljövőben bescannelném őket:P
Sziasztok!
Szeptembertől szerettem volna elkezdeni japánul tanulni. Ki is néztem japán alapítványt, hát erre idén nem indítanak kezdő csoportot.... :( VAlakinek van ötlete hogy hol lehet és érdemes elkezdeni? Persze jó lenne ha nem kerülne sokba...
Megnéztem, és tényleg úgy tűnik; de sztem ez még változhat.
Ha lesz elég jelentkező, sztem még indíthatnak. Tavaly végül 3
csoport is indult.
Ha már tanultál valamennyit, vagy nagyon belehúzol, akkor
esetleg a csak 1 félévet befejezőkhöz be tudsz kerülni.
Quote from: Kuroi Tenshi on 2007-07-31, 10:56:15
Megnéztem, és tényleg úgy tűnik; de sztem ez még változhat.
Ha lesz elég jelentkező, sztem még indíthatnak. Tavaly végül 3
csoport is indult.
Ha már tanultál valamennyit, vagy nagyon belehúzol, akkor
esetleg a csak 1 félévet befejezőkhöz be tudsz kerülni.
Indul "keresztféléves" csoport is? :) Nem lenne rossz, elég durva augusztusom lenne ha be akarnám pótolni az egész második félévet... :) Bár még az is lehet hogy inkább kihagyom most ezt a félévet mert nem tudom hogy lesz időm (múlt félévben pl. nagyon nem volt...), legfeljebb tanulok itthon, szavakat meg kanjikat lehet egyedül is, nyelvtant meg mindigis jobban tudtam könyvekből tanulni mint órán.
A honlap szerint lesz:
"2.csoport
Alapfokú szint
- újrakezdő
18 fő
A G1 csoportot befejezők, kb. 50 órát tanult diákok
kedd-csütörtök
19:00~20:30
Minna no nihongo I. tankönyv 9. leckétől"
De ha most tényleg nem indulna teljesen kezdő csoport - akkor sztem
még egy keresztféléves nem lesz, ahová be tudnál kapcsolódni, max
egy év múlva...
Quote from: Kuroi Tenshi on 2007-07-31, 11:52:26
A honlap szerint lesz:
"2.csoport
Alapfokú szint
- újrakezdő
18 fő
A G1 csoportot befejezők, kb. 50 órát tanult diákok
kedd-csütörtök
19:00~20:30
Minna no nihongo I. tankönyv 9. leckétől"
De ha most tényleg nem indulna teljesen kezdő csoport - akkor sztem
még egy keresztféléves nem lesz, ahová be tudnál kapcsolódni, max
egy év múlva...
Nah most jött meg a válasz e-mail. Hogy idén télleg nem lesz kezdő csoport, max a következő félévben, de az sem garantált. Hát nemtudom. 0 tudással nem akarok elmenni a második félévre. Viszont néztem hogy a katedrába oktatnak még japánt, a gond csak az hogy 40.000 és heti egyszer van 1,5 óra pénteken.... :( :( :(
Quote from: ignus on 2007-07-31, 11:59:28
a katedrába oktatnak még japánt, a gond csak az hogy 40.000 és heti egyszer van 1,5 óra pénteken.... :( :( :(
:3x3:
<===3 rape. Itt most 35k/2×1,5
Nézz körül, biztos tanítanak még máshol is, van egy évfolyamtársam, aki
ugyancsak tanul japánul vhol máshol, és neki is hasonló áron volt, mint
nekünk. De sajnos nem tudom, hogy hol...
Quote from: Kuroi Tenshi on 2007-07-31, 12:26:26
Quote from: ignus on 2007-07-31, 11:59:28
a katedrába oktatnak még japánt, a gond csak az hogy 40.000 és heti egyszer van 1,5 óra pénteken.... :( :( :(
:3x3:
<===3 rape. Itt most 35k/2×1,5
Nézz körül, biztos tanítanak még máshol is, van egy évfolyamtársam, aki
ugyancsak tanul japánul vhol máshol, és neki is hasonló áron volt, mint
nekünk. De sajnos nem tudom, hogy hol...
Menyasszonyom tanult 8 évig, szóval még azon gondolkozom hogy megveszem a könyvet (hol lehet kapni) és a segítségével megpróbálok felkészülni valahogy, hogy a 2-es csoportba kerüljek....
nem kell paraznod, ha a 2-s csoportba akarsz kerulni.
Gyakorlatilag a 2-s csoport olyan mint az 1-es azzal a kulonbsebbel, hogy ott az elejet (amit az 1-s csop heteken at tanul) hamar atismetlik.
Amit tudni illik ahhoz, hogy jelentkezz az a hiragana jó, és a katakana elfogadható ismerete. kb 150-200 szo, és egy alap nyelvtan.
Ha elmesz az alapitvany konyvtaraba, akkor ott helyben meg is kerdezheted akar a kovetelmenyt, es ott van a konyvtar, ahonnan ingyen kolcsonozhetsz (tbk) tankonyvet is.
En azt javaslom, hogy a minnna no nihongo I. elso 5-7 fejezetet tuzd ki celul es akkor jo leszel :P.
Quote from: Licht on 2007-07-31, 18:12:35
nem kell paraznod, ha a 2-s csoportba akarsz kerulni.
Gyakorlatilag a 2-s csoport olyan mint az 1-es azzal a kulonbsebbel, hogy ott az elejet (amit az 1-s csop heteken at tanul) hamar atismetlik.
Amit tudni illik ahhoz, hogy jelentkezz az a hiragana jó, és a katakana elfogadható ismerete. kb 150-200 szo, és egy alap nyelvtan.
Ha elmesz az alapitvany konyvtaraba, akkor ott helyben meg is kerdezheted akar a kovetelmenyt, es ott van a konyvtar, ahonnan ingyen kolcsonozhetsz (tbk) tankonyvet is.
En azt javaslom, hogy a minnna no nihongo I. elso 5-7 fejezetet tuzd ki celul es akkor jo leszel :P.
hú, köszi! Akkor asszem a héten valamikor majd bemászok és megnézegetem, megkérdezgetem a dolgokat
Jobb ha sietsz is!
Ha jol tudom igy leltar elott mar nem is lehet kolcsonozni, de fenymasolni es helyben olvasni lehet.
A könyvtár augusztus 6-tól 24-ig leltár miatt zárva tart!
Hétfő 9:00-12:30 14:00-18:00
Kedd 9:00-12:30 14:00-18:00
Szerda 9:00-12:30 14:00-19:00
Csütörtök 9:00-12:30 14:00-18:00
Péntek 9:00-12:30 14:00-18:00
És a könyv kb mennyibe kerül? Meg is lehet ott venni? Esetleg nézzem meg libriben?
Kizartnak tartom, hogy ezt barmilyen magyar, nem azsiaszakos konyvesboltban megtalalnad.
Az ara kb 7000 ft.
Quote from: Licht on 2007-07-31, 18:56:00
Kizartnak tartom, hogy ezt barmilyen magyar, nem azsiaszakos konyvesboltban megtalalnad.
Az ara kb 7000 ft.
hmmm akkor lehet hogy inkább majd bérlem... már ha lehet...köszi az infot
http://www33.atwiki.jp/clickvip/pages/192.html
Valaki leforditana? Google translate utan kb ertem, de ketsegeim vannak a forditas minoseget illetoen...
(It received Sawayama's picture from hanger leak Riccar Co., Ltd. Thank you!
Because humor those which overflow are full, by all means check!!! ) Hö?
Quoteハンガリークリッカーから沢山の画像をいただきました。ありがとうございます!
ユーモア溢れるものがいっぱいなのでぜひチェックを!!!
Áááááá :rotfl:
ハンガリー -> hanger leak? :lul: ez fájt
(Fordításhoz várj meg vki jobban értőt, a fordítógépekben ne bízz ;) )
"A magyar klikkerektől rengeteg kép érkezett, köszönjük szépen!
Nagyon vicces, feltétlenül csekkoljátok!"
BTW a ハンガ・リーク részt nézte be a fordítóprogram.
Én meg a 沢山-t sawayamának az előbb. lol.
Koszonom mindenkinek. :D
Azenkepemvanottfent, azenkepemvanottfent, vííííííí! :haha:
Quote from: Kvikveg on 2007-08-07, 00:15:30
Azenkepemvanottfent, azenkepemvanottfent, vííííííí! :haha:
Erre ment ki az egész, valld be :__devil:
Gratula ;)
No én azon gondolkodtam, hogy írok egy az előző flashcardhoz hasonló progit szabadidőmben (ez igen csekély tehát ne holnapra várjátok). A kérdésem az lenne, hogy mit tartanátok jónak bele? Ez a klikkelős rész tuti benne lesz (hacsak nem írok egy marhajó karakterfelismerő progit,aminek esélye 0%) lesz egy fordított (a látott kana kiejtését írd le) esetleg ugyanezek csak szavakra (ird le a szót Hepbourn-el, vagy rakd ki kanákból a szót). Kanjira kun és/vagy onyomi + jelentés (külön legyenek kérdezgetve vagy egyben?) meg valszeg fordítva. szó-jelentés pár. Esetleg valami ötlet?
Quote from: teraflare on 2007-08-07, 11:10:17
No én azon gondolkodtam, hogy írok egy az előző flashcardhoz hasonló progit szabadidőmben (ez igen csekély tehát ne holnapra várjátok). A kérdésem az lenne, hogy mit tartanátok jónak bele? Ez a klikkelős rész tuti benne lesz (hacsak nem írok egy marhajó karakterfelismerő progit,aminek esélye 0%) lesz egy fordított (a látott kana kiejtését írd le) esetleg ugyanezek csak szavakra (ird le a szót Hepbourn-el, vagy rakd ki kanákból a szót). Kanjira kun és/vagy onyomi + jelentés (külön legyenek kérdezgetve vagy egyben?) meg valszeg fordítva. szó-jelentés pár. Esetleg valami ötlet?
Én is gondolkodom rajta, csak hát idő (meg ihlet) az nincs. Amúgy miben csinálnád? Java, Delphi, VB, C#, C++, flash?
AE
Quote from: ArchElf on 2007-08-15, 22:42:02
Én is gondolkodom rajta, csak hát idő (meg ihlet) az nincs. Amúgy miben csinálnád? Java, Delphi, VB, C#, C++, flash?
AE
:_off:
C++ + Wxwidgets és/vagy SDL
Időm meg még kevesebb lett mint volt. Hozzámvágtak vagy 20 (pontosan 21) hibát Mantisban úgyhogy most átmentem ghost-ba ("Somebody called for exterminator") Utána meg kizavarnak Berlinbe 2 hónapra (bár hallotam hogy mások is voltak kint 2 hónapig, amiből 2 év vagy 2 hét is lehet)
A Japán Alapítvány 2007/2008-as nyelvtanfolyamai (http://www.jfbp.org.hu/courses.php?cmd=show&id=4)
tl;dr: teljesen kezdő csoport nem indul, aki már járt tavaly és most is szeretne, az szept. 3-án tolja oda a képét, a többieknek 5-étől van szintfelmérés, és a tandíjat megemelték a kis huncutok.
Szeretném megkérdezni, hogy tudja e valaki hogy a Tigris szót hogy írják Japánul.
Nem vagyok biztos benne hogy jól tudom e:
虎
Köszi a segítséget.
Quote from: pniko on 2007-08-27, 21:50:55
Szeretném megkérdezni, hogy tudja e valaki hogy a Tigris szót hogy írják Japánul.
Nem vagyok biztos benne hogy jól tudom e:
虎
Köszi a segítséget.
Jól tudod.
http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/wwwjdic.html
Quote from: Zsiga on 2007-08-27, 22:22:46
Quote from: pniko on 2007-08-27, 21:50:55
Szeretném megkérdezni, hogy tudja e valaki hogy a Tigris szót hogy írják Japánul.
Nem vagyok biztos benne hogy jól tudom e:
虎
Köszi a segítséget.
Jól tudod.
http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/wwwjdic.html
Köszi a gyors segítséget. Sokat segítettél. Valakinek megígértem hogy utánanézek de nem akartam hülyeséget írni neki.
Ismertek vmi jó offline kanji gyakorló programot?
Annyi is elég lenne, hogy kijelölt kanjik közül 1-1re random rákérdez,
esetleg néhány lehetséges válasszal megtoldva.
In before google, ezernyi van, de csak online és fizetőseket láttam.
Előre is kösz a választ.
http://sourceforge.net/search/?type_of_search=soft&words=kanji
xp-vel csak kettő kompatibilis, az egyik alkalmazáshiba üzenettel el sem
indul, a másik pedig .net 2.0-t kér...
Szerk: 0xc0000135 = ő is .net2.0-t akar. Én viszont nem, egyszer már
elég volt megszabadulni tőle.
A Hating Kanji pl. nekem gond nélkül fut. Mondjuk azt nem tudom, hogy mennyire hasznos program, ránézésre elég egyszerűnek tűnik.
Edit:
Van közöttük azért még néhány platform-independent cucc is, pl. ez (http://sourceforge.net/projects/jlst/). Python-ban írták, de a letöltések között ott van a win32 pygtk installer is. Szal érdemes jobban szétnézni, 36 találat nem olyan sok, és ne csak a kifejezetten WinXP kompatibiliset nézd, hanem a platform-independent-et is.
Quote from: Kuroi Tenshi on 2007-08-28, 09:35:36
Ismertek vmi jó offline kanji gyakorló programot?
Kanji Gold? (http://web.uvic.ca/kanji-gold/)
Kösz, elleszek egy ideig :)
Sziasztok!
Tudna valaki segíteni nekem abban, hogy honnan tudnám letölteni a "Susumu Nagara - Japanese For Everyone" című könyvet, mert már kerestem mindenütt, de csak a hozzá kapcsolódó hanganyagot találtam meg, és úgy gondolom, hogy a könyv nélkül nem igazán ér sokat.
Köszi szépen!
Kanjikkal kapcsolatban:
Van arra valamilyen szabály, h az On-reading-et vagy a Kun-reading-et kell használni egy adott szónál/kifejezésnél, vagy azt a szóval/kifejezéssel együtt kell megtanulni?
Tipikusan a kun-olvasat kell, ha a kanji "magában" áll, vagy a szó nyelvtani szerepét rögzítő hiraganák állnak mögötte, és az on-olvasat használandó, ha a kanji összetételben szerepel (másik kanjival együtt).
Pl.:
新しい - atara.shii: új
聞く - ki.ku: hallani, hallgatni
vs.
新聞 - SINBUN: újság.
Persze vannak kivételek, főleg a neveknél.
:merci:, így már értem.
Üdv,
Vki megtudná nekem szakérteni, hogy a lenti link alatt található szöveg mit takar? Vmi koncert, album vagy mifene lesz ez? Nem találtam semmilyen angol információt ezt illetően, japánul meg nem tudok sajna : ) Előre is kösz a segítséget.
http://www.r-s.co.jp/origa/info002.html
Ez egy olyan koncert, ahol majd egy új albumot is meg lehet venni.
Fordítás:
Majd 8 év után az Origa koncert tart.
Ez alkalommal Origa barátja, az orosz Two plus One (1 nő 2 férfiből álló együttes) a szeptember 26.-án eladásra kerülő original album, a Summer rain in Paris-al egyidőben japánba érkezik majd közös koncertet adnak.
A koncert: 2007. 10.20 (Sz) 18:00
Kösz a fordítást ; )
ha japánt szeretnék tanulni .. hol lenne érdemes elkezdeni ?
Quote from: Devian on 2007-11-06, 14:09:27
ha japánt szeretnék tanulni .. hol lenne érdemes elkezdeni ?
itt (http://www.szaku.hu/index.php?option=com_content&task=view&id=2464&Itemid=107)
hehehe... van még pár ilyen elrettentő írás...
Konkrétan mire gondoltál? Könyv, anyagrész vagy tanfolyam?
eléggé megtetszett a nyelv csak belekezdenem kéne ...
Arra, hogy hol kezdjem úgy értettem .... előbb hiriganat/katakanat + nyelvtan ? (kanjit hagyjuk .. :))
ftp-n lévő cuccokat leszedtem nemtudom abból mit lehet tanulni
tanfolyamban nem vagyok érdekelt :) elég a suli perpillanat
könyvet (akár e-book-ot) tudnátok ajánlani (magyarul/angolul mind1 )
azt megköszönném
Ha otthon egyedül akarsz tanulni, akkor a legjobb, ha választasz magadnak 1 könyvet ahonnan majd a nyelvtant fogod tanulni (van pár a szerveren... de ha elmész az alapitvány könyvtárába van sok más is, de kerüld azokat amik csak romajival irnak!!) és megtanulod a hiraganát és a katakanát. Amíg ezt a kettőt meg nem tanultad nincs igazán értelme mással foglalkozni.
Megtanulásuk amugy sem tart sokáig.. max 1 hét.
A kanjit érdemes a nyelvtan alapfokú ismerete után érdemes elkezdeni... ez kb a kanák elsajátítását követő 1 hónap körül szokott lenni. Nagy hiba a kanjikat sokáig félretenni... mert megtanulásuk később sem lesz könnyebb.
nagyon köszönöm
-szép ... csak olyan könyvem van ami romanji-s ..... úgynéz ki ebből könyvtár lessz
Ha tudsz angolul, akkor itt ez a nyelvtani összefoglaló, amit elkezdhetsz rágcsálni:
http://www.guidetojapanese.org/
Az elején vannak kana gyakorlatok is.
http://picasaweb.google.com/istvan.gulyas/Maszanori
Hajrá! Ha van picasád, akkor le is tudod tölteni könnyen. Viszont ez is azzal kezdi, hogy az első leckében lenyomja az összes kanát, utána már nem nagyon lesznel latin betűk. Tényleg azzal kell kezdeni, de tényleg nem olyan nehéz. Kana gyakorlásra a kedvencem a http://www.realkana.com oldal.
Ezt a nyelvkonyvet nem ajanlom, elegge elavult szemleletu es nehezkes, kevesse alkalmas onallo tanulasra.
(A billentyuzetem meg kevesse alkalmas gepelesre, lol.)
köszi mindenkinek :)
úgy nézki ebből hiri/kata magolás lessz
Nemrég találtam ezt az oldalt (http://www.asahi-net.or.jp/~ik2r-myr/kanji/kanji1pa.htm), és nagyon megtetszett. Ha vki már postolta, bocs.
Jó kis kanji-gyakorló. Ami nagyon tetszik benne, hogy a "review" részben külön végig lehet menni rajtuk.
Nem tudtok ajánlani olyan mangát, ami hozzáférhető raw-ban és a nyelvezete nem igazán lépi túl a 4kyu nehézségét? Persze nem lenne hátrány az sem, ha nem lenne totális idiótaság a sztorija, de ez most mellékes. Jó lenne, ha minden kanji furiganázva volna benne, a kanjitanulásnak ugyanis még eléggé az elején járok, és nem lenne jó folyton böngészni a kanjiszótárt.
Szal kéne valami, amit egyelőre csekély, de fejlődő japán tudásommal olvasgathatnék, hátha ragadna rám belőle is valami. Meg legalább gyakorolhatnám a folyamatos olvasást, és nem csak 1-2 szótag/másodperc tempóban szenvednék az írott szövegekkel.
Be kell valljam elég nehezet kérsz. 4kyu környékén beszélni sem igazán lehet, így értelmes történetet elvárni "picit" túlzás...
Nah de én is voltam a te cipődben és akkor ezeket néztem:
http://www.ak.cradle.titech.ac.jp/Rise/index.htm /inkább érdekes mintsem tanulságos
http://language.tiu.ac.jp/materials/eng/yomi/index.html /ez nem manga, viszont remek olvasási gyakorlat és szótárazni sem kell....
http://www.rawmanga.com/ /itt vannak dolgok... de nem biztos, hogy el tudod olvasni öket ^^
amit én olvastam, 4kyus koromban az a dnangel volt... nem mind volt furiganázva... de igy is kb 1 óra volt 1 kötet...
A legjobb, amit tehetsz, hogy kiválasztasz vmit amit szeretnél olvasni, és még ha szótárazva is, olvasod. De ha megtanulsz még 5-600 kanjit akkor már nagyobb választási lehetőséged lesz ^_^V
Én a GTO-ba néztem bele raw-ban, ott azt hiszem az összes(de mindenesetre a 95%) kanji mellé oda volt írva hiraganával is a szó.
Japán nyelvkönyv első fejezete (http://suszi.extra.hu/japan/japan_nyelv.pdf)
Edit: amint meglesz a többi fejezet felrakom azt is a netre
Quote from: Suszi on 2007-11-22, 15:20:36
Japán nyelvkönyv első fejezete (http://suszi.extra.hu/japan/japan_nyelv.pdf)
Edit: amint meglesz a többi fejezet felrakom azt is a netre
:cool: én várom ^^
Valaki nem tudna nekem adni egy netes listát a hiragana és katakana input kódokról? Hogy melyik querty betű kombináció milyen hiraganát/katakanát ad ki. Előre is kösz.
Mert pl ez: http://www.sljfaq.org/w/MS_IME logikus, de nekem MS Wordben tök más karaktereket ír. Lehet a magyar billentyűzet miatt?
Azt az MS IME toolbart hol kell aktíváni?
Miért nem írsz a vördbe "eleve" japánul? Nem kell semmilyen billentyűkombináció (szépen is néznénk ki...). Vindózban telepítsd a keleti nyelvek támogatását, add hozzá a nyelvekhez a japánt. Ezután csak válts át japánra, jobbklikk a tálcán lévő ikonján -> restore the language bar -> PROFIT. ;)
(Ha nem erre gondoltál, akkor e hozzászólásomat tekintsd semmisnek.)
Szerintem ő konkrétan a japán billentyűkiosztásra kíváncsi. Nem olyan triviális, hogy fér el 101 gombon az a párezer karakter.
Tudtommal a japánok is a Szövegbeviteli nyelv => Japán
módzsert használják, legalábbis gyakran látom azt, hogy
a romajik alakulnak át kanákká, és a kanjikat is írja egy
lenyiló listában.
Én azt láttam, hogy hiraganával viszik be, majd space, és kiválasztják a megfelelő kanjit, összetételt.
akit érdelkel az nézze meg ezt http://www.megaupload.com/?d=I7VVR1GA szerintem hasznos bár elég nehéz elsajátitani.itt a level 2 is http://www.megaupload.com/?d=MLS8YHS9 mount daemontools instal ut mount level 1,level 2 .klikk ikonfájl és már tanulhecc is.
Mar csak azt felejtetted el megosztani velunk, hogy mi is ez?
Hello, kéne nekem vmi jó idézet japánul. Lehetőleg ilyen harccal kapcsolatos. A falra lesz. :szemuveges: kösszke
A keresett kifejezés (Hello, kéne nekem vmi jó idézet japánul. Lehetőleg ilyen harccal kapcsolatos.) egyetlen dokumentumban sem található meg.
Javaslatok:
* Győződjön meg arról, hogy valamennyi szót helyesen írta.
* Próbálkozzon más kulcsszavakkal.
* Próbálkozzon több konkrét kulcsszóval.
Szóval ez alapján nem tudjuk eldönteni, hogy pontosan mit is keresel. Ehhez például mit szólsz?
http://www.classical-japanese.net/Path/A01/yagyu.html (http://www.classical-japanese.net/Path/A01/yagyu.html)
Hehe.
Én egy ideig a "Let's fighting love" linkelésén gondolkodtam,
for teh lulz.
Quote from: Kuroi Tenshi on 2008-01-24, 23:19:50
Hehe.
Én egy ideig a "Let's fighting love" linkelésén gondolkodtam,
for teh lulz.
[spoiler]無視して、私がうざいコック[/spoiler]Remélem jól írtam :angyali:
Quote from: Glek on 2008-01-24, 20:58:20
Hello, kéne nekem vmi jó idézet japánul. Lehetőleg ilyen harccal kapcsolatos. A falra lesz. :szemuveges: kösszke
Tessék:
新しい朝が来た 希望の朝だ
喜びに胸を広げ 大空仰げ
ラジオの声に 健やかな胸を
この香る風に 開けよ
それ 一、二、三
レージ君最高だよ
Jótanács Gleknek:
Ha nem akarsz hülyének kinézni, NE tegyél ki olyat a faladra, amiről nem tudod mi az.
Az én javaslatom:
我輩は変態である。
Elég mutatós, és archaikus ize is van (a századeleji nagy japán írót Sousekit idézi), az értelmével nem kell foglalkoznod, mivel úgy sem tudod elolvasni, és valószínűleg, akiknek mutatni fogod sem fogják tudni....
ちょwwwwwwwwww
Elösször is köszönöm a válaszokat. :jee: Viszont én azért szeretném tudni mi van a falamra írva, meg azért mert aki látja nem érti, biztos meg fogja kérdezni mit jelent. :smile:
hi, nem tudtok olyan japán-angol (vagy magyar bár az szerintem még nincs) netes szótárat ami böngészhető? (tehát nem kell keresnem, csak simán tudok görgetni a benne lévő összes szó között) és lehetőleg romaji lista (is) legyen
:G sajnos nem segített pedig 2-3 napja próbálok már találni ilyesmit
eddigi legjobb jelöltem:
http://www.dicts.info/dictionary.php?k1=1&k2=108
nem tökéletes, de hátha segít valakinek
tomo, hane és harai végződéseket mennyire veszik komolyan nyelvviszgán és a mindennapi életben? tfh hogy csúnyán néznek ki a hane végződéseim, ezért letépik a fejem?
A JLPT-n nem kell irni semmit, más nyelvvizsgának meg nincs sok értelme... így az irassal nem kell annyira foglalkozni... A fontos az, hogy olvasaskor ne keverd oket. A mindennapi életben ha előfordulna, hogy kézzel kelljen irnod, akkor az szamit, hogy kivehető legyen, a szépség csak másodlagos szempont.
Az érettségin is kb ez a helyzet, mivel ott irni kell, de a szinvonal a 0val egyenlő, es szinte már az is elegendő ha a 4kyus kanjikat le tudod irni valahogyan...
Valaki lefordítaná ezt az oldalt? Pretty please?^^
http://i58.photobucket.com/albums/g279/Gmer/1202640304982.jpg
Kapcsolódó cikk: http://kotaku.com/349431/phoney-haruhi-promotes-bejing-olympics :D
LOL
http://usteam.hu/pictures/b/pics/1202653826606.jpg
Megj:
A japán elitalakulat alatt imo az otakukat érthetik
A misepan olyan bugyi, ami általában rövid szoknyák alá vesznek fel, hogy ha meglátják se legyen gond. Sőt az utóbbi időkben épp mutogatás céllal is használják.
Pl.:
http://www.aisareruhada.jp/inner_show.html
Hmm... az also rublikaban eliras:
észrevette helyett észrevették
Quote from: Licht on 2008-02-10, 16:31:18
http://usteam.hu/pictures/b/pics/1202653826606.jpg
Mi a fa... :wtf:
:merci:
Quote from: Licht on 2008-02-10, 16:31:18
Hmm... az also rublikaban eliras:
észrevette helyett észrevették
Sztem van még egy: az eredetiben Haruhi sztem direkt van elírva :)
(hogy utaljon a kínai/vietnámi/stb márkázási gyakorlatra :D )
Na igen, az egy teljes kamu ^^
Az eredeti 涼宮ハルヒ lenne... de most hogyan forditanad le? Suzukan Hahiru? de maga a hahiru sem lenne jo forditas, mert a RU az nem RU. ル kene lennie, ott meg megforditottak, amivel egy teljesen ertelmetlen jel lett...
Végülis sikerült okoskodnom valamit DE-n, így elkezdek japánt tanulni. :smile: Elsőre egész rendes a tanárnő, aki tartja. Kicsit ugyan féltem, hogy nem fogom érteni, mivel angolul tud, de ma megnyugodtam, hogy lehet olyan is, amikor nekem kell majd kétszer megismételnem. :szemuveges: Izgatott vagyok, remélem, nem fogok túlzottan negatívan csalódni a nyelvben. Esetleg valami info, akinek már volt szerencséje a tanárnőhöz, vagy magához a tárgyhoz? Csak hogy ne hideg zuhanyként érjen egy, s más. :smile:
Gondolom Kiyo-senseinél tanulsz. Nem kell aggódni, tanárnő egy tündér. Viszont arra készülj fel, hogy nem sokat fogsz tanulni, ha nem foglalkozol vele. Az óra nem elég arra, hogy meg is tanuld a dolgokat.
Pl. nagyon hamar zavarni fog, hogy csak másolgatod a hiraganákat a tábláról, de nem tudod elolvasni őket. Ez ellen csak annyit tehetsz, hogy tanulod a hiraganát mint állat(javaslom a realkana.com oldalt). Ha már ismernéd a kanákat, akkor vedd úgy, hogy nem szóltam.
Amúgy szerintem nem halad túl gyorsan sensei, ha kicsit foglalkozol vele, akkor mindent lehet követni, amit tanít, sőt, ha már tanultál japánt, akkor inkább lassúnak fogod érezni a tempót.
Ja, és arra készülj fel, hogy az órák egyáltalán nem olyan stílusúak, amit az egyetemen megszokhattál. Engem sokkal inkább emlékeztettek az általános iskolás nyelvóráimra, de ez csak először szokatlan, idővel kifejezetten tetszeni fog.
Amúgy meg nem tudom, hogy sensei mondta-e, de péntek este megint lesz japanese salon. Szerintem érdemes lesz benézni.
Tegnap csak egy gyors találkozást tudtunk le vele, nem beszéltünk meg semmit, így ezt a szalont sem. De köszi, hogy szóltál róla. És természetesen az infokat is köszönöm. :smile:
Amiket így leírtál, jól hangzik. Általában, ami érdekel, azzal szoktam foglalkozni, szóval bízok benne, hogy tudom tartani a haladást. Őszintén, még nem vettem elő olyan szinten a japán nyelvet, hogy bármire is azt mondjam, hogy tudom, inkább csak a vágy volt meg iránta. Tehát most én teljesen nulláról kezdem. Nem szeretnék sokat elérni a nyelvből, inkább csak kiváncsiságom elégíteném ki, amolyan 'ismerkedek a japánnal' módon. Az általad írtak alapján, illetve amit én tapasztaltam az 5perces gyors egyeztetés alatt, szerintem jó lesz. Mégegyszer köszönöm az információt.
hát, ez a kérdés most mindentől eltér, de kiváncsi vagyok. azt a szót, hogy sárkány, hogy kell leírni: ryu, vagy ryú? mert én a nevemet úgy használom, hogy kuroryu, viszont látatm egy plakátot, ahol egy harművészeti dolgot hírdetnek, ahol úgy volt leírva, hoyg kenshin ryú... én röhögtem rajta egyet, de aztán rájöttem, hogy lehet, hogy én vagyok a hüyle?
Leginkább kanjival. Hosszú az u hang benne, de mivel az angolok nem ismerik az ékezeteket, így ryu-nak írják. De a ryú és a ryū is ugyanúgy helyes szerintem. Attól függ milyen átírás szerint nézed, és milyen billentyűzeted van :D
Magyar-Japán / Japán-Magyar Szótár (http://www.japanmagyarszotar.hu/index.php):
りゅう
eszerint vagy ryuu ha angolosan írod vagy ryú ha magyarosan, mindenképpen hosszú u hang kell a végére, szóval ha már valamelyik rossz akkor leginkább a ryu
(aki ért a kanjikhoz is nyugodtan rámcáfolhat)
Btw.az a ryú amit lattal, az nem is sarkany、ami 龍 vagy 竜 lenne kanjival, hanem 流, ami azt jelenti stílus. Mellesleg mind a kettot ugyan ugy, nyujtott u-val kell irni. Ebben az esetben vagy probaltak magyarositani, vagy a kozember szamara, aki szerint minden ryu azt jelenti sarkany, akartak megkulonboztetni.... ahogy latom egyik sem jott be igazan ^^
Hello mindenki!
Én valamivel több, mint fél éve tanulok japánt.
Köszönet ArchElfnek, hogy felrakta még a topic első oldalán a Hiragana/Katakana gyakorló programot. Hasznosnak tűnik. :smile:
Most, hogy én is elkezdtem tanulni, nekem is nagy segítség az a progi. Köszönöm szépen. :smile:
Más: Lenne egy kérdésem. De előre kérek mindenkit, hogy ne dobáljon meg, mert eddig egy órán voltam csak. :3x3: Megpróbáltam leírni, hogy redpriest, ami a következőre sikeredett: れどプりーすと . Elvileg ez annyit tesz, hogy re-do pu-ri-i-su-to. Csak hogy közben mondták, hogy a 'redo' két 'd'-vel van, amit már nem tudtam leírni. De megérzésem van, hogy azon kívül sem biztos, hogy jól írtam le. Tud segíteni valaki? Előre is megköszönném.
Ez az a kérdés, amire még én is tudok válaszolni :) :
RedPriest: レッドプリースト
Az alsó indexben lévő ッ jelzi a kettőzött mássalhangzót.
Quote from: kikuchiyo on 2008-02-17, 22:31:56
Ez az a kérdés, amire még én is tudok válaszolni :) :
RedPriest: レッドプリースト
Az alsó indexben lévő ッ jelzi a kettőzött mássalhangzót.
Hálásan köszönöm. :smile:
Nem lenne egy kicsit elegánsabb megoldás inkább lefordítani? http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%B5%A4 (http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%B5%A4) http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%8F%B8%E7%A5%AD (http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%8F%B8%E7%A5%AD) :)
(Remélem jót linkeltem be, ezen a gépen sajnos nincs japán karakterkészlet, a wwwjdic-ből copypastázott négyzeteket nem erőltettem hátha nem működne, így beírtam az angol wikipedia-ba és átváltottam a japán oldalra...)
Quote from: Zsiga on 2008-02-18, 17:37:35
Nem lenne egy kicsit elegánsabb megoldás inkább lefordítani? http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%B5%A4 (http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%B5%A4) http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%8F%B8%E7%A5%AD (http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%8F%B8%E7%A5%AD) :)
(Remélem jót linkeltem be, ezen a gépen sajnos nincs japán karakterkészlet, a wwwjdic-ből copypastázott négyzeteket nem erőltettem hátha nem működne, így beírtam az angol wikipedia-ba és átváltottam a japán oldalra...)
Erre nem is gondoltam, pedig google/keresés párti vagyok. :smile:
Lol
Ha kanjival akarja irni, abban az esetben a piros az bejott, de a masik nagyon nem ^^"
+ ha nem tud japanul, akkor honnan tudja melyik az amit o szeretne?
ha kanjival akarna akkor itt van 2 lehetoseg:
赤法師 aka houshi, ez volt a slayersben is, voros pap/tiszteletes (buddhista)
赤神父 aka shinpu voros pap/atya (kereszteny)
Quote from: Licht on 2008-02-18, 19:28:14
Lol
Ha kanjival akarja irni, abban az esetben a piros az bejott, de a masik nagyon nem ^^"
+ ha nem tud japanul, akkor honnan tudja melyik az amit o szeretne?
ha kanjival akarna akkor itt van 2 lehetoseg:
赤法師 aka houshi, ez volt a slayersben is, voros pap/tiszteletes (buddhista)
赤神父 aka shinpu voros pap/atya (kereszteny)
Ohh... hálás köszönet. Erre sem gondoltam. És ha csak simán angolul, priest, vagyis pu-ri-i-su-to, amit használni akarok? Most már teljesen zavart vagyok. 赤法師, avagy buddhista RedPriest, or 赤神父, vagyis keresztény RedPriest? Ha azt nézem, hogy anno honnan származtattam (Slayers), akkor inkább 赤法師. De ez most csak a papi része, nem? Vagy ez magában foglalja a titulust/rangot is?
szerk.: Mondjuk az is kérdéses, milyen formában használjam inkább. Írjam angol jelentéssel, vagy fordítsam japánra, és úgy írjam le.
Ha az angolos atirast akarod, akkor hasznald azt, amit Kiku irt.
A 法師 神父 lenyegeben ugyan azt jelenti, csak az egyiket a buddhista, a masikat a keresztenyre hasznaljak... kb olyan mint a pap es a lelkesz.
Quote from: Licht on 2008-02-18, 19:55:34
Ha az angolos atirast akarod, akkor hasznald azt, amit Kiku irt.
A 法師 神父 lenyegeben ugyan azt jelenti, csak az egyiket a buddhista, a masikat a keresztenyre hasznaljak... kb olyan mint a pap es a lelkesz.
Inkább az angolos átírást. :smile: De tényleg köszönöm neked is a segítséget, és a részletes magyarázatot!
nincs meg valakinek véletlenül ez: shin nihongo no kiso I Grammatical Notes in English
Quote from: Baggio on 2008-02-25, 00:32:39
nincs meg valakinek véletlenül ez: shin nihongo no kiso I Grammatical Notes in English
Minna no Nihongo 1 English Translation and Grammatical Notes: http://nihongo-dekimasu.blogspot.com/2007/12/minna-no-nihongo-1.html (http://nihongo-dekimasu.blogspot.com/2007/12/minna-no-nihongo-1.html)
Shin Nihongo no Kiso 1 - Workbook ( EBook ): http://nihongo-dekimasu.blogspot.com/2008/02/shin-nihongo-no-kiso-1.html (http://nihongo-dekimasu.blogspot.com/2008/02/shin-nihongo-no-kiso-1.html)
Nekem Hidasi Judit - Japán nyelvkönyv kezdőknek (Külkereskedelmi Főiskola 1996) van meg.
Quote from: RedPriest on 2008-02-25, 09:03:46
Quote from: Baggio on 2008-02-25, 00:32:39
nincs meg valakinek véletlenül ez: shin nihongo no kiso I Grammatical Notes in English
Minna no Nihongo 1 English Translation and Grammatical Notes: http://nihongo-dekimasu.blogspot.com/2007/12/minna-no-nihongo-1.html (http://nihongo-dekimasu.blogspot.com/2007/12/minna-no-nihongo-1.html)
Shin Nihongo no Kiso 1 - Workbook ( EBook ): http://nihongo-dekimasu.blogspot.com/2008/02/shin-nihongo-no-kiso-1.html (http://nihongo-dekimasu.blogspot.com/2008/02/shin-nihongo-no-kiso-1.html)
Nekem Hidasi Judit - Japán nyelvkönyv kezdőknek (Külkereskedelmi Főiskola 1996) van meg.
kösz de minden megvan shin nihongo-bol csak az I-es könyv grammatical notes in english füzete nem :)
Quote from: RedPriest on 2008-02-25, 09:03:46
Nekem Hidasi Judit - Japán nyelvkönyv kezdőknek (Külkereskedelmi Főiskola 1996) van meg.
ez egy jó könyv szerintem, de felhívták rá a figyelmem japánintézetben hogy elöbb inkább hiragana + katakana menjen, mert ha ebből "latinbetűsen" tanul az ember nyelvtant utána nagyon nehéz átszokni
amúgy énis valami hasonlóból tanulok csak abban a példák nem romajival vannak írva
(Muraszaki Kjóko - Japán nyelv alapfokon - nyelvtani magyarázatok (Japán Alapítvány 1997)
+ami szerintem musthave japánt tanulóknak:
HiraganaRecall (http://www.getjar.com/products/4998/HiraganaRecall)
KatakanaRecall (http://www.getjar.com/products/5023/KatakanaRecall)
Kanji Recall különféle változatai (http://www.getjar.com/software/Samsung/SGH_E250/Search/kanji+recall)
utóbbi sajnos sok telefonon nem működik egy kevésbé támogatott függvény miatt, de épp most csinálok egy átiratot ami remélhetőleg nálam is menni fog, majd felteszem valahová ha megérett rá
Quote from: necrologist on 2008-02-25, 16:55:04
+ami szerintem musthave japánt tanulóknak:
HiraganaRecall (http://www.getjar.com/products/4998/HiraganaRecall)
KatakanaRecall (http://www.getjar.com/products/5023/KatakanaRecall)
Kanji Recall különféle változatai (http://www.getjar.com/software/Samsung/SGH_E250/Search/kanji+recall)
Nagyon szépen köszönöm!! :smile:
Quote from: necrologist on 2008-02-25, 16:55:04
Quote from: RedPriest on 2008-02-25, 09:03:46
Nekem Hidasi Judit - Japán nyelvkönyv kezdőknek (Külkereskedelmi Főiskola 1996) van meg.
ez egy jó könyv szerintem, de felhívták rá a figyelmem japánintézetben hogy elöbb inkább hiragana + katakana menjen, mert ha ebből "latinbetűsen" tanul az ember nyelvtant utána nagyon nehéz átszokni
amúgy énis valami hasonlóból tanulok csak abban a példák nem romajival vannak írva
(Muraszaki Kjóko - Japán nyelv alapfokon - nyelvtani magyarázatok (Japán Alapítvány 1997)
Még nem tanulmányoztam komolyabban az általam említett könyvet, mivel pillanatnyilag bőven elég az, amit nyelvórán kapok. A tematika pedig nem a nyelvtant helyezi előre japánon, hanem hiraganát, illetve kanjit, majd pedig késöbb katakanát. Így most AIEUO van.
az én könyveim mind romajival vannak irva. de most nem is lenne agyam a jelekhez. legkésőbb jún. 30án elindulok Japánba, addig kell megtanulnom normális szinten beszélgetni. csak az a gond hogy ez a legnehezebb félévem, 3 nagy szigorlat (ebből maga a patológia is elég lenne az egész vizsgaidőszakra, mert az 230 tétel+115 metszet+vagy 400 minimumkérdés lesz) és még 2-3 kisebb vizsga, ugyhogy most semmi erőm nem lenne kanákkal meg kanjikkal foglalkozni.
szerintem meg lehet tanulni 3-4 hónap intenzív (=napi szintű) tanulással normálisan kb középszinten beszélni. én naponta átveszek 1 leckét a shin nihongoból I majd II-ből. + megismerkedtem már 1 debreceni japán lánnyal, akivel lehet beszélgetni. a múltkor találkoztam vele, és azt kell hogy mondjam hogy rettenetesen sokat segít és fejleszt egy ilyen beszélgetés. az elején még csak szavakat bírtam kinyögni, de a végén már olyan mondtatokat mondtam hogy magam sem hittem el :). ő is azt mondta hogy nem is vagyok rossz :) :angyali:. mivel ő magyar szakos itt, egy érdekes magyar-japán-angol egyveleggel kommunikáltunk, és néha elég vicces dolgok sültek ki ebből :). meg azért is jó, mert a következő találkozóra próbálok még jobban felkészülni, és ez nekem elég nagy hajtóerőt jelent.
az orvosira is jár még számszerint 7 japám, úgyhogy jövő héten azokkal is lespanolok. ennyi különtanárom sose volt még :)
Ha az ido ennyire szorit, valoban nincs ertelme foglalkozni a kanjikkal. Viszont, ha mar intenziv tanulasrol beszelsz, 2, legfeljebb 3 de meg a legsutabbaknak is max 1 hetbe tellhet, mig megtanuljak a kanakat, a rendes tanulas mellett ofc. Gyk par ora alatt is mehet a hiragana, ha vkinek jol fog az agya.
Nos miert is jo ez neked?
hiragana
1. elfogsz tudni olvasni olyan alapveto jelentosegu szovegeket, amiket arra szantak, hogy meg egy gyerek is megertsen.
2. lehetoseget ad az irasos kommunikalasra, mert a romajis megoldas sz*rt sem er.
katakana
1. el tudsz olvasni, es nagy valoszinuseggel meg tugsz majd erteni MINDEN kulfoldi atiratu jovevenyszot, ami az utcatablak jelentos reszet teszik ki, de etlapokon, feliratokon, hirdetotablakon is nagy szerepuk van. Nem mindenhol lesz minden kiirva angolul, imo par nap tanulassal rengetek fejfajast sporolsz majd meg.
/ami pedig a kozepszintu tarsalgasi kepesseget jelenti, hat nemtudom mit goldolsz alatta, de ha egy hetkoznapi eletnen altalanosan haszalhato, fiszonylag folyamatos beszedre gondolsz akkor, intenziv tanulassal talan 1 ev alatt lehetsz kezdo kozepszintu, tekintve a nyelv komplexitasat.
Az írás gyakorlása, illetve tanulása tényleg nemnagy kihívás, én is csak javasolni tudom. Összesen három japánon voltam eddig ott, ha 6órát mondok, amennyi időm volt eddig itthon, vagy előadásokon még pluszban foglalkozni vele, sokat mondok. Ez előtt semmi alapozó tudásom nem volt, maximum annyi, ami rám ragadt animékből (konnichiwa, hai, ie, taskete, ja mata, stb.), most tartok ott, hogy folyamatos szövegből ki tudok szűrni szótagokat, endingek felirataiból felismerek néhány katakanát, illetve az eddig vett hiraganákat papíron már tudom használni. És természetesen új szavakat, mondatokat is tudok már. Ismerve magam, és az intenzitást, ahogy mi tanulunk most, szerintem neked egy hétig sem tartana a hiraganák, és a katakanák teljes elsajátítása. És tényleg sok fejfájástól kímélne meg.
Ami most nagyon érdekelne, az a Japán Szalon. A teremben, a táblára fel volt írva egy webcím, ahol eddig fent vannak a farsangi képek, de ennyi. Még nem állok azon a szinten, hogy komolyabban érdeklődjek tanárnőtől e felől, angolul pedig, mint kiderült, nagyon nehezen tudjuk megértetni magunk vele, saját bevallása szerint már a romajis írást is felejti. Tud valaki erről a rendezvényről, eseményről egy kicsit terjedelmesebb bemutatót tartani, meg pár információt megosztani? Mert bár még sehol sincs a tudásom, hogy egy ilyenen részt vegyek, de ettől függetlenül nagyon érdekel. És valóban nagyon hasznos tud lenni egy-egy japánnal való beszélgetés. :smile: Most eléggé lelkesedek a nyelv iránt, nagyon tetszik. Az órák tényleges felüdülést nyújtanak, észre se veszem, hogy eltelnek, pénteken pedig boldogan kelek fel korán, hogy jöjjek órára, mikor szabad napom lenne. Az sem utolsó, hogy az olyan előadásokon, ahol eddig vagy aludtam, vagy mobiloztam, vagy esetleg házit csináltam, most kivétel nélkül japánozok.
@Baggio:
Quote from: Baggio on 2008-02-25, 22:13:21megismerkedtem már 1 debreceni japán lánnyal
Manami az, kitaláltam? Mondjuk nem sok magyar szakos japán lány akad Debrecenben :)
Amúgy kanákat tanulni tényleg nem nagy szám. Én a realkana.com oldalra rászántam minden nap 10-15 percet, akár késő este lefekvés előtt, először csak az első sort, aztán az első kettőt, stb. Tényleg gyorsan lehet haladni, ha keveset is foglalkozol vele minden nap, 1-2 hét alatt perfekt meg lehet tanulni.
@RedPriest:
A nyelvtudásodon ne parázz, a japán szalonon a nép 90%-a angolul beszél. Ne agyalj tovább rajta, gyere el a legközelebbire, mert jó buli.
Quote from: motifator on 2008-02-26, 11:36:36
A nyelvtudásodon ne parázz, a japán szalonon a nép 90%-a angolul beszél. Ne agyalj tovább rajta, gyere el a legközelebbire, mert jó buli.
Csak minket nem informál(t) erről. :frown: Pedig (most már) nagyon szívesen mennék.
Quote from: motifator on 2008-02-26, 11:36:36
Manami az, kitaláltam? Mondjuk nem sok magyar szakos japán lány akad Debrecenben :)
igen ő. akkor ezek szerint te is ismered :smile:
Tessék járni nihongo salonra, ott kb. az összes Debrecenben élő japánt megismerheted(persze biztos akad néhány kivétel :)). Majd írok, hogy mikor lesz legközelebb, ha én is megtudom. De mivel még nem volt 2 hete a legutóbbi, szvsz. minimum 1 hónap, mire megint lesz.
Ma jottek meg a 2007-es JLPT eredmenyek. Holnap fogjak kipostazni oket, igy varhatolag mindenki megkaphatja pentekre. Nekem makom volt es pont bementem az egyetemre es elkertem az enyemet.
Ami az eredmenyt illeti:
1kyu
Iras-szokincs: 69/100
Magnohallgatas: 87/100
Olvasas-nyelvtan: 168/200 (84%)
Össz: 324/400 (81%)
Meglepett az eredmeny, mert bar a probateszteken mind atmentem, mindig 70, 71% korul voltam, es tobbek szerint a mostani nehezebb volt mint az atlag, tippeltem is joparat, es ahogy azt az eredmenyek is mutatjak bejjottek ^^V. A hallasertes mindig is nagy erossegem volt, igy ott nem volt meglepetes, ellenben az olvasast nem gondoltam volna, hogy ILYEN jo lesz. Mikor a probakat csinaltam, mindig vagy pont idore, vagy 5-10 perccel tulleptem az idokeretet, igy nagyon siettem a nyelvtannal es a rovid olvasmanyokkal, hogy jusson meg idom a nagy szovegre, es emlekszem, hogy vizsgan 10 perccel korabban befejeztem, es volt idom atnezni a nyelvtant es az olvasast is...
Orulok, hogy a fenykeppel valo szarakodas es az az 5k nem ment karba, es remelem, hogy a tobbieknek is hasonlokepp jol ment.
Az also kep mutatja a jelenlegi allapotomat ^^
Grat! :jee:
:jee: :appl:
Grats Licht!
Quote from: motifator on 2008-02-26, 18:46:57
Tessék járni nihongo salonra, ott kb. az összes Debrecenben élő japánt megismerheted(persze biztos akad néhány kivétel :)). Majd írok, hogy mikor lesz legközelebb, ha én is megtudom. De mivel még nem volt 2 hete a legutóbbi, szvsz. minimum 1 hónap, mire megint lesz.
A legközelebbire 100%, hogy megyek. És minimum viszek pár "újoncot" még. :D Előre is köszönöm, hogy tájékoztatsz majd. :smile:
Licht, minden elismerésem, ez szép teljesítmény! Gratulálok!
grat Licht, ez nem semmi
te mióta nyomod?
Mész te a...
BTW grat :jee:
Szerk: ha majd megjöttek, lehet tippelni az én eredményeimet. Aki eltalálja, kap egy csokit.
Tipp: az aláírásom mutatja a vélhető eredményt.
2006 tavaszan kezdtem el tanulni, a katedras fel evemet leszamitva vegig az alapitvanynal.
Akkor tippelek.... hmm... 73%, az alapjan, hogy mondtad mennyire nem erezted jonak ^^
btw jarsz meg az alapitvanyhoz? ugy hallottam ossze lett vonva a csoportunk az alsosokkal ^^
Ha megfordítod a számjegyeket, az vsz közelebb lesz az igazsághoz...
Egyébként igen, össze lettünk vonva. És az a vicces, hogy így is annyian járunk, mint anno a 8-as csoportba.
Quote from: Licht on 2008-02-26, 23:49:01
2006 tavaszan kezdtem el tanulni, a katedras fel evemet leszamitva vegig az alapitvanynal.
Tehát bő másfél év alatt 1kyu? Na elmész te a tudodhova... :angyali:
:hail:
minden csak akarat kérdése... :D
Erről eszembe jut a vicc:
Egyetemen tesztelik az önbizalmat. Kérdezik a dékánt:
-Ön mennyi idő alatt tanulna meg japánul?
-Hmm... elég nehéz nyelv, de ha belevetném magam, pár év alatt biztosan sikerülne.
Kérdezik a sok nyelven tudó professzort:
-Öhm, nem tudom, nem könnyű... De azt hiszem, 1-2 év alatt már egész jól beszélnék.
Kérdezik a hallgatót:
-Miért, holnap zárthelyi?!
Grat! :appl: :appl: :appl:
a japán nem könnyű, de nekünk nem lehet vele gondunk, mert: olvastam, hogy az angolok szerint (valami hivatalos, minisztériumi vagy milyen felmérés volt) egy angol anyanyelvű embernek a legnehezebb magyarul megtanulni, a japán csak a második a sorban.
szóval semmi gáz, a nehezén már túlvagyunk... :D
edit: ja és Licht te milyen könyveket használtál? úgy rémlik az alapítványosok Minna no nihongo-t használnak, de nem vagyok benne biztos. amúgy hol van Budapesten olyan bolt, ahol lehet venni ilyen textbook-okat (mondjuk nekem inkább a Nihongo no Chukyo kéne, de ha az nincs) és kb mennyiért? mert itt debrecenben nem hiszem hogy lehet kapni bármit is....
btw Minna no nihongo-hoz nem tud valaki linket adni rapidshare-n és megauploadon kívül?
torrent is jó ha van belőle kulturált
a minna no nihongo nalam vhogy kimaradt ^^
csak az elso 5 fejezetbol tanultam meg a katedran, ez volt marciustol juniusig. utana a nyaron tanultam a Yamamoto Japan nyelvkonyv c. konyvbol, es szeptembertol mar a 6s csoportban voltam az alapitvanyal.
Nyelvtant netrol es a Yamamotobol tanultam, kanjit a kanji es kanabol.
Decemberre kb 800 kanjit tudtam. Utana tanultam a Chuukyuu kara manabu-bol, ezt vegig csinaltam az alapitvanynal, egesz 2007 novembereig btw ez kikolcsonozheto.
es ennyi ^^
A minna no nihongo nem rossz, csak tul szajbaragos. jlptre a kanji a legfontosabb, en kb 1600 korul tudtam, mikor vizsgaztam, szal kozel nem 2000, de ez is bizonyitja, hogy erdemes kivalasztani azokat amik nagyobb esellyel forulnak elo...
Quote from: Licht on 2008-02-26, 20:33:21
Ma jottek meg a 2007-es JLPT eredmenyek. Holnap fogjak kipostazni oket, igy varhatolag mindenki megkaphatja pentekre. Nekem makom volt es pont bementem az egyetemre es elkertem az enyemet.
Ami az eredmenyt illeti:
1kyu
Iras-szokincs: 69/100
Magnohallgatas: 87/100
Olvasas-nyelvtan: 168/200 (84%)
Össz: 324/400 (81%)
Meglepett az eredmeny, mert bar a probateszteken mind atmentem, mindig 70, 71% korul voltam, es tobbek szerint a mostani nehezebb volt mint az atlag, tippeltem is joparat, es ahogy azt az eredmenyek is mutatjak bejjottek ^^V. A hallasertes mindig is nagy erossegem volt, igy ott nem volt meglepetes, ellenben az olvasast nem gondoltam volna, hogy ILYEN jo lesz. Mikor a probakat csinaltam, mindig vagy pont idore, vagy 5-10 perccel tulleptem az idokeretet, igy nagyon siettem a nyelvtannal es a rovid olvasmanyokkal, hogy jusson meg idom a nagy szovegre, es emlekszem, hogy vizsgan 10 perccel korabban befejeztem, es volt idom atnezni a nyelvtant es az olvasast is...
Orulok, hogy a fenykeppel valo szarakodas es az az 5k nem ment karba, es remelem, hogy a tobbieknek is hasonlokepp jol ment.
Az also kep mutatja a jelenlegi allapotomat ^^
Grat :appl: :appl: :appl:
Én meg csak reménykedhetek xD bár nekem még van időm japánt tanulni, főleg nyáron :D aztán meg egyetem (remélem^^)
Amúgy miből érdemes elkezdeni a japántanulást? (lehetőleg olyat amit le lehet tölteni XD )
Quote from: Licht on 2008-02-27, 15:55:33
Yamamoto Japan nyelvkonyv
ha ez tényleg jó akkor be kéne szereznem. van pesten valami bolt ahol japán nyelvkönyveket lehet venni?
Quote from: Baggio on 2008-02-27, 18:02:04
Quote from: Licht on 2008-02-27, 15:55:33
Yamamoto Japan nyelvkonyv
ha ez tényleg jó akkor be kéne szereznem. van pesten valami bolt ahol japán nyelvkönyveket lehet venni?
azt hogy jo.. azt nem mondanam..., az olvasmanyok exponencialisan nehezednek, a megtanitott szavak tobbnyire hasznalhatatlanok, csak 1000 kanjit tanit meg, de a vonassorrenden kivul semmit nem ir roluk, meg olvasatot vagy jelentest sem. Pl. meg most sem vagyok kepes elolvasni es megerteni nehany szoveget az utolso fejezetekrol... tobbekkozt mivel a jobbagyrendszer es a kozepkori adoszedesrol szolnak, ami nem epp aktualis tema ^^"
Az egyetlen jo dolog benne a nyelvtani resz, lenyegretoro, rovid magyarazatok, amik lefedik a 3kyut. Szal a konyv onallo hasznalatat nem javaslom, megvetele meg kifejezett penzkidobas. En is csak azert hasznaltam, mert
1. a nyelvtani reszek tenyleg jok
2. nem volt mas nyomtatott nyelvkonyvem
3. epp megvolt egy rokonomnak aki nem jutott vele sokra (igy utolag erthetoen)
Nemtudom, hogy honnan lehetne venni nalunk japan nyelvkonyveket, amik ernek is vmit... a szaku webshopjaban van vmi 2kyus konyv, de nem volt hozza szerencsem. Viszont amit en javaslok az az alapitvanyos konyvek lefenymasolasa.
^^^ pontosan, de ha megvan gépen jobban megéri nyomtatni, az kb fele árban és általában szebb is
Minna no Nihongo tényleg ennyire jó???
eddig nem ebből tanultam, de mindenki ezt keresi/használja akit csak látok (tiszt a kivételnek)
+ van egy olyanom(is) hogy "basic functional japanese", ilyen tematikájú hasonló könyvet nem tud valaki ajánlani amiben több lehetőség van kana és kanji gyakorlására
kb ez van benne: Meeting People, Requesting, múlt és jövőbeli cselekmények, általában mit teszel, helyek, közlekedés, látogatások
problémája hogy kb 5 sor / 10 oldal benne ami nem latinbetűs (példák is át vannak írva :grrr:)
Quote from: Baggio on 2008-02-27, 00:35:56
a japán nem könnyű, de nekünk nem lehet vele gondunk, mert: olvastam, hogy az angolok szerint (valami hivatalos, minisztériumi vagy milyen felmérés volt) egy angol anyanyelvű embernek a legnehezebb magyarul megtanulni, a japán csak a második a sorban.
szóval semmi gáz, a nehezén már túlvagyunk... :D
Nem hinném, hogy túl reprezentatív lenne a felmérés. Kétlem, hogy túl sok olyan elvetemült angol anyanyelvű ember rohangálna a világban, aki magyarul és japánul is megtanult volna.
Gondolom szavakat olvastattak velük, mondatstruktúrákat mutogttak, 1-2-t bemagoltattak és az alapján okoskodtak, egyébként nem lenne sok értelme tényleg.
Quote from: Én on 2008-02-27, 22:19:02
Gondolom szavakat olvastattak velük, mondatstruktúrákat mutogttak, 1-2-t bemagoltattak és az alapján okoskodtak, egyébként nem lenne sok értelme tényleg.
Az ilyen nagy okosságokat úgy szokták összehozni hogy a két nyelv nyelvtani rendszerét hasonlítják össze. Meg persze sokminden mást is, pl. az erősen elborult írásrendszer sokat dob a japán/kínai helyezésén az ilyen listákban, de a nyelvtan az elsődleges szempont, elvetemült nyelvtanban pedig tényleg az élen állunk, ezért lehet a magyar a legnehezebben tanulható nyelv még a relatíve egyszerű írás mellett is.
Quote from: Zsiga on 2008-02-27, 23:40:02
Quote from: Én on 2008-02-27, 22:19:02
Gondolom szavakat olvastattak velük, mondatstruktúrákat mutogttak, 1-2-t bemagoltattak és az alapján okoskodtak, egyébként nem lenne sok értelme tényleg.
Az ilyen nagy okosságokat úgy szokták összehozni hogy a két nyelv nyelvtani rendszerét hasonlítják össze. Meg persze sokminden mást is, pl. az erősen elborult írásrendszer sokat dob a japán/kínai helyezésén az ilyen listákban, de a nyelvtan az elsődleges szempont, elvetemült nyelvtanban pedig tényleg az élen állunk, ezért lehet a magyar a legnehezebben tanulható nyelv még a relatíve egyszerű írás mellett is.
Igen, rengeteg magyar sem bírja rendesen megtanulni :__devil:
Relatíve egyszerű? Magyarázd meg egy külföldinek, hogy miért kell nekünk négy "o" betű :D
Quote from: Manitu on 2008-02-27, 23:43:30
Relatíve egyszerű? Magyarázd meg egy külföldinek, hogy miért kell nekünk négy "o" betű :D
Mert az négy különböző hang. Hidd el, ezt nem nehéz megérteniük, legfeljebb nem tudják kiejteni őket.
Amit nagyon nehezen tanulnak meg, az a rengeteg totál random "szabály", mintha nem is nyelvtani szabályok lennének, hanem csak kivételek. Például Szeged
en vs. Debrecen
ben; a kötetlen állítólag (akarom mondani állítólag kötetlen), valójában azonban inkább ezoterikus szabályokkal kötött szórend; illetve a ragozásban is előfordulnak hasonló dolgok (ld. Ékes apanyelvünk (http://grin.hu/mindburp/edes-ekes_apanyelvunk.html)).
Ellenpéldának: apáméknak volt egy olyan kolléganője, akiről onnan tudták, hogy orosz és házassága előtt Oroszo-ban élt, hogy elárulta nekik.
Quote from: Próféta on 2008-02-27, 23:58:35
Ékes apanyelvünk (http://grin.hu/mindburp/edes-ekes_apanyelvunk.html)
Ez a létező leglassabban olvasható vers szerintem :)
OFF:asszem valami diplomaták körében végzett felmérés volt, akiknek tényleg meg kellet tanulnia az adott nyelvet. mondjuk tuti nem mind2t :D
bár asszem rá kell jönnöm hogy a nyelvtanulás tehetség meg elszántság kérdése, és nincs tanulhatatlnaul nehéz nyelv. a magyarral kapcsolatban: volt (vagy még talán van is) egy libanoni barátnőm a nyáron, és meg is látogatott most megint karácsonykor (bár sajnos ez az utolsó találkozásunk volt :( ) és ő tanulgatott otthon magyarul egy fél évig, és simán levágta a ragozásokat, sőt még a valaki által emlitett Budapesten- Debrecenben -t is tudta hozni. Neki is főleg a "gy" meg "ny" kimondásával volt gondja. én is mindig mondtam neki hogy a nyelvtan totál random, de valahogy mindíg megtalálta a szabályokat, amikről nem is tudtam hogy léteznek :D. az írásról meg: azt mondta hogy magyarul írni kispályás az arabhoz képest. látva azokat a "betűket", ezt el is hiszem :)
ON:én most jutottam el oda hogy a feltételes módot/akarást/tiltást tanulom (a japánból) és most kezd nehezedni a dolog, főleg hogy nincs meg az a rohadt grammatical notes. de ha kiégek feltüzel az hogy meghallgatok egy számot és 2 új szót/szerkezetet megértek belőle :)
ma is kéne haladni még, dehát holnap klinikai kémia demó... :wtf
MEGAOFF: densha otoko :whoah:
Ma megint ugy esett, hogy bementem az egyetemre es kiderult, hogy mult het szerdan tenyleg feladtak a jlpt-t, DE csak a felet. A tanar allitasa szerint, holnap feladja a maradekot is... szal aki meg nem kapta meg az a heten mar biztosan meg kell kapja.
A kettevalasztas okat nem tudom, de lehet hogy
a, a nemmegfelelteket kesobbre hagytak, mert nekik mar ugyis mind1... vagy mi ^^
b, 1-2, 3-4 reszre bontottak oket
es a legvaloszinubb, hogy csak belemarkolt
Quote from: Licht on 2008-03-04, 20:36:21
a, a nemmegfelelteket kesobbre hagytak, mert nekik mar ugyis mind1... vagy mi ^^
Ja, akkor már értem, miért nem kaptam még meg :D
Most mondanam, hogy be lehet menni erte az egyetemre, es ott atveni szemelyesen.... de mivel allitolag holnap feladjak oket, ha csak nem koran mesz erte, epp elkerulod.
Btw telefonon is meg lehet kerdezni, meg az utan is hogy feladtak, mivel van osszesites ^^
bar hivatalosan nem lehet, szal kell egy kis rabeszeles, de ha tudod a nevedet es a kodszamodat az eleg kell legyen (legalabbis ma fultanuja voltam, hogy eleg ennyi).
valaki aki biztos a dolgában dobjon össze légyszives egy rövid listát a magyar keresztnevek katakana átirataiból légyszives
Quote from: necrologist on 2008-03-08, 11:14:24
valaki aki biztos a dolgában dobjon össze légyszives egy rövid listát a magyar keresztnevek katakana átirataiból légyszives
Ha írsz egy
rövid listát a téged érdeklő magyar keresztnevekről akkor talán lesz valaki annyira rendes hogy átírja neked, de azért ne fogadj rá nagyobb összegben. ::)
közben rájöttem, hogy nem láttam a fától az erdőt
www.japanmagyarszotar.hu -n van "névváltó" csak nem láttam
Szeretnék megint segítséget kérni. Olyan feliratokat keresek animékhez, ahol például felül hiragana/katakana/kanji van, alul meg latin betűkkel is le van írva, japánul. Tehát japán feliratok kellenének. Tegnap egész nap keresgéltem, de még a google is csak néhány fórumot dobott ki, persze, egyiken sem volt semmi olyan formában, mint ahogy az engem érdekelne. Ezért reménykedek, hogy hátha tud itt valaki egy webcímet adni, vagy esetleg valakinek van is pár. Ugyanis tökéletes lenne gyakorlásra, mert mint ahogy az angolnál is jobban értem, ha pluszban egy angol felirat is megy, bízok benne, hogy japánnal is így lesz. Meg tudom állítani, tekerni, szótárazni, szóval nagy segítség lenne.
Quote from: RedPriest on 2008-03-11, 08:40:12
Szeretnék megint segítséget kérni. Olyan feliratokat keresek animékhez, ahol például felül hiragana/katakana/kanji van, alul meg latin betűkkel is le van írva, japánul. Tehát japán feliratok kellenének. Tegnap egész nap keresgéltem, de még a google is csak néhány fórumot dobott ki, persze, egyiken sem volt semmi olyan formában, mint ahogy az engem érdekelne. Ezért reménykedek, hogy hátha tud itt valaki egy webcímet adni, vagy esetleg valakinek van is pár. Ugyanis tökéletes lenne gyakorlásra, mert mint ahogy az angolnál is jobban értem, ha pluszban egy angol felirat is megy, bízok benne, hogy japánnal is így lesz. Meg tudom állítani, tekerni, szótárazni, szóval nagy segítség lenne.
Ha megtalálod a japán kifejezést arra, hogy "closed captioned", akkor nyert ügyed van szerintem :)
Quote from: Xzone on 2008-03-11, 08:56:19
Ha megtalálod a japán kifejezést arra, hogy "closed captioned", akkor nyert ügyed van szerintem :)
Closed captioning: クローズドキャプション
De egy-két funsub-os torrentet, wikipediát, és néhány eszközt (a japán tv-khez) leszámítva nem jutottam többre. Ahol foglalkoznak is vele, ott van pár funsub, amúgy meg Tokyo Toshokan-t említik mindenhol. Viszont nekem nem beleégetve kéne, hanem külön feliratként.
Quote from: RedPriest on 2008-03-11, 08:40:12Olyan feliratokat keresek animékhez, ahol például felül hiragana/katakana/kanji van, alul meg latin betűkkel is le van írva, japánul.
Jól értem, hogy romajiban keresel felíratot? Na ez az, ami egyszerűen nem létezik. Japánoknak nincs szüksége rá, nem is nagyon tudják elolvasni -> nem csinálnak ilyet. Fansuberek ha már csinálnak valamit, akkor inkább lefordítják angolra -> nem csinálnak ilyet. Nyelvtanulásnál pedig mindenki azt tanácsolja, hogy felejtsd el a romajit, és tanuld meg rendesen a kanjikat, szóval teljesen felesleges. A legtöbb, amire esélyed van, az néhány videoklip karaokéval.
Nekem ez kb 3 hónapja merült fel, azóta sem találtam :P
Szedj le csomó animéből első részeket, op/ed sokszor megy fenn karaokeban lenn meg subolva, vagy pl Noir opjában minden páros részben(vagy páratlan már nem emlékszem) romaji sub van.
Másik ami sokat lendíthet a dolgokon ha ilyen 3-szavas ecchiket vagy vígjátékokat nézel szvsz
:_off: bounce with me (http://youtube.com/watch?v=8mtYFGzTAHA)
Ezt a tanulasi modot nem ajanlanam. HA van is ilyen felirat pl hallasserultek szamara, akkor is biztosan kanjis lenne raadasul normalis sebessegben, es biztos vagyok benne hogy semmire sem mennel vele.
Ha olyasmit szeretnel, hogy mondanak valamit es az le van irva kanaval/kanjival (gyk felolvassak a szoveget) es raersz kibogaraszni szotarazni akkor ajanlom neked a kulonbozo hanggal ellatott visual novelleket/hgameket.
Köszönöm a segítséget. Logikus, amit írtál, Manitu, gondolhattam volna rá. Akkor maradnak az alternatívák, amiket írtatok. De azok gyakorlati hasznát kicsit késöbb veszem csak, még csak hiraganákat tudok, illetve pár katakanát, kanjit.
sziasztok!
Valaki leccives leirna, hogy tudom beallitani vistan, hogy tudjak japanul irni? marmint, hogy a billentyuzetet át tudjam úgy állítani, hogy japan karaktereket irja, mert jelenleg ha billentyuknel kivalasztom a japan billt, akkor a sima latinbetuset adja.
koszi
Azt nem tudom, hogy VistAIDS alatt működik-e, de az Alt+Shift vált a billentyűzetkiosztások között, és az Alt+0 (az 1 melletti gomb ;)) vált a kana és a latinbetűs írásmód között, ha már a japán kiosztás be van állítva.
Lehet egérrel is, de úgy bonyolultabb: Teljes méretűre állítod a japán IME toolbart, és a megfelelő ikonra klikkelsz.
(Azazhogy XP-n így van, Vistán nem tudom.)
dejoo mukodik:D thx
Üdv! Tudna valaki segíteni?
Mostanában kezdek ráállni a nyelvtanulásra, de valami rohadtul zavar. Meg tudná valaki magyarázni, hogy mi a különbség a wa és a ga között?
Előre is köszi ^^
Ez a kérdés már számtalan hős lovagot végromlásba kergetett...
Analitikus jellegű válasz, amivel vsz. nem sokra fogsz menni:
A 「は」 a mondat, illetve a szöveg témáját jelöli ki.
猫は魚を食べる。 - Magyarul hülyén hangzik, de - a szövegkörnyezettől függően - ez leginkább olyasmit jelent, hogy Ami a macská(ka)t illeti, azok halat esznek / szoktak enni.
A japán egy topik-komment szerkezetű nyelv, ez azt jelenti, hogy a mondatnak van egy témája, vagyis az az információ, amit a beszélő a leginkább fontosnak tart. Ami a 「は」 előtt van, az mind a téma. Lehet egy szó, de egy egész mellékmondat is.
Továbbá a japán nyelv szereti elhagyni a már tisztázott, magától értetődő információkat. Tehát ha a beszélgetés egyik mondatában a は egyértelműsítette a témát, az a következő mondatokra is érvényes lesz, ez lesz a default, addig, amíg egy újabb mondatban egy újabb は át nem definiálja.
Ezzel szemben a 「が」 a konkrét mondat alanyát jelöli ki.
猫が魚を食べる。 - A macska halat eszik. Egy konkrét macska, a szövegkörnyezetből valószínűleg kiderül, hogy melyik vagy milyen.
Egy példa, amiben mindkettő szerepel:
象は鼻が長い。 - Ami az elefántot illeti, annak hosszú az orra. Azaz, az elefántnak hosszú az orra. (Ezt a szerkezetet érdemes megjegyezni, gyakran előkerül.)
Íme egy angol nyelvű leírás, ahol példákkal is illusztrálják a dolgot:
http://www.guidetojapanese.org/particles.html (http://www.guidetojapanese.org/particles.html)
Azt, hogy konkrét esetben mikor melyiket kell használni, ne kérdezd, nem tudom általánosan elmondani. :)
Ha pedig végképp össze akarsz zavarodni, meg akarod utálni a japántanulást és öngyilkosságot akarsz elkövetni, akkor elolvashatod az alábbi linket, ami kifejti, hogy miért hülyeség, amit az imént leírtam. :D
http://nihongo.3yen.com/2007-09-03/repeat-after-me-there-is-no-such-thing-as-the-subject/ (http://nihongo.3yen.com/2007-09-03/repeat-after-me-there-is-no-such-thing-as-the-subject/)
Ennek a "nincs is olyan a japánban, hogy alany" iskolának vannak bennszülött képviselői is:
http://homepage1.nifty.com/forty-sixer/shugo.htm (http://homepage1.nifty.com/forty-sixer/shugo.htm)
Más:
Ugye ez (http://1kanjikentei.blog55.fc2.com/blog-entry-229.html) nem csak szerintem nehéz? :eek: :zomg:
Nem ^^
Kanken meg japanoknak is nehez ^^
Tanulas nelkul meg a pre 2-t sem tudjak letenni a legtobben. (en ezzel vigasztalom magamat ^^")
nemsokára befejezem a Nihongo no kiso II-t (a Shin nihongo no kiso I-en már túlvagyok) és nem tudom mivel kellene folytatni. a Kanji és Kanából nyomom a kanjikat, de azért még nyelvtan is kellene.
szóval mit tudtok ajánlani?
ja és inkább nyomtatott könyv kéne mert nemszeretek monitorról tanulni. de ha nincs más akkor...
edit: most hogy hetente kétszer beszélgetek japánokkal rájöttem hogy az anime-kben használt nyelvezet (nem csak a szavak hanem a szerkezetek meg úgy kb minden) nem nagyon hasonlít a valódi beszédhez. úgyhogy mostantól átállok a j-dramakra mert azokban a valódi nyelvezetet használják általában
http://www.sasugabooks.com/product_info.php?manufacturers_id=184&products_id=19279
Ami az animekben elofordulo nyelvezetet illeti, az attol fugg mit nezel. A naruto es tsabol tenyleg nem sok mindent lehet megtanulni.... de ha hetkoznapi "atlagos" kornyezetben "atlagos" szereploket felvonultato animet nezel, onnan lehet tanulni!
hmm.. és ezt esetleg valahol pesten meg lehet venni? mert akkor elküldöm érte öcsémet
van ugyanazon az oldalon egy kiegészítés ehhez azt is érdemes beszerezni?
amúgy kösz az infot
Jah a konyvhoz van egy munkafuzet is (de elotte a konyvet nezd meg, mert abban is vannak feladatok, szal a munkafuzet nem biztos hogy kell).
A konyv TELJESEN japan, vagyis minden nyelvtani magyarazat, pelda japanul van, viszont van furigana. Lefedi a kozep-felso szintu nyelvtani alakokat, amik jlpt-t es altalaban a japan nyelvben elofordulhatnak, jelezve, hogy a nyelvtani format milyen kornyezetben hasznaljak es a jlpt milyen szintjen fordulhat elo, eletszeru peldakkal.
Vagyis egy nagyon jo konyv.... eppen ezert nemhiszem, hogy nalunk kaphato lenne. DE alapitvanynal van... szal fenymasolni lehet.
köszi az infót.
szóval szerinted azzal amit eddig átvettem menni fog a folytatás ebből a könyvből? (ez a nihongo no kiso sorozat nagyjából a minna no nihongo-t fedi le).elsőre elég keményen hangzik hogy minden magyarázat japánul van
egyébként végül is arról az oldalról megrendelni a könyvet postaköltséggel együtt összesen 5400ft szóval ki lehet bírni. bár az a kiegészítés hozzá még 36 dollár, de azt asszem akkor kihagyom és majd lefénymásolom
Tényleg jó könyv, de ez elsősorban JLPT 1-2 szinthez van, az alapokat ismertnek tételezi fel.
(Mondjuk nekem sem ártana megvenni...)
Nem rendelsz esetleg kettőt? Akkor a postaköltség is megoszlana.
na megjött ez a könyv amit Licht ajánlott. a Donna Toki Dou Tsukau Nihong Hyogen Bunkei. hát nem egyszerű :D
jó hogy a jelenlegi tankönyvembe (ami romajival van irva) minden választ kanji+kanával írok, azrét egy nyelvkönyvet olvasni eléggé más :D
de tényleg hasznosnak tűnik amit olvastam belőle eddig, ugyhogy mégegyszer kössz a tippet Licht. ki is viszem magammal most Tokyoba, ott majd hatákonyabban fogok tudni belőle tanulni :D
Én a Mondai na nihongo-t kaptam ajándékba, de az rendesen úgy van megírva, mint egy japán könyv. Még furigana sincs benne és fentről lefele kell olvasni :)
Van egy japán nyelvtani szótár-sorozat, aminek az Intermediate (http://www.amazon.com/Dictionary-Intermediate-Japanese-Grammar/dp/4789007758) kötetét hasznosnak találtam a 2kyuuhoz, és most megjelent (http://www.neechin.net/article/90/dictionaries-of-japanese-grammar) az utolsó, Advanced rész is.
A nyelvtani elemek ABC-sorrendben vannak, és angol nyelvű magyarázatok vannak hozzájuk, példamondatokkal és azok fordításaival.
Az első két kötet megvan a J. Alapítvány könyvtárában is.
szerintetek mennyire hasznos egy kanji szótár gép? mert gondolkodok rajta hogyha most kimegyek nyáron akkor veszek egyet, odakinnt tuti olcsóbb.
terveim szerint 1kyuura hajtok. gondolom kint a nyelvkönyvekehz is könnyebben hozzá lehet jutni? valami tipp, hogy mit érdemes megvenni?
a szótár gépről még annyit, hogy akiket ismerek japánokat (vagyis akik tanítottak a féléve során) azoknak mindnek volt és egy csomót használták is. nekem hsznosnak tűnik, ha nem is most de majd a későbbi tanulmányok során
Majdhogynem nélkülözhetetlen.
Ha már kimész, ott úgyis utánad vágják 10000 jenért, és ha már válogathatsz, akkor olyat vegyél, amin van touchscreen, mert azokba már közvetlenül be lehet rajzolni a kanjit.
Olyan megoldást is láttam, hogy az illető vett egy Nintendo DS-t és hozzá egy szótárprogramot.
A nyelvkönyvekkel kapcsolatban inkább a tanáraidtól érdeklődj, aztán az alapján fontold meg, hogy milyen irányba akarsz specializálódni, vagy mi érdekel legjobban.
Az érintőképernyős szótár viszont már nagyon nem 10ezer yen.
Anno 35ezer volt a legolcsóbb érintőképernyős, nem hiszem, hogy ennyivel olcsóbbak lennének már.
A tévedés jogát fenntartom.
Elektronikus szotar tenyleg nelkulozhetetlen!
Az erintokepernyos megoldas persze nem rossz, foleg ha gyorsan kellene valami, viszont az ilyen gepek altalaban kevesebbet tudnak, mint "normal" tarsaik, vagy SOKKAL tobbe kerulnek.
Köztes megoldas léhet pl ez: http://casio.jp/exword/products/XD-470/index.html 11K yen, ami nagyon jo ar egy ilyen zsebszotarert.
Egyeb alternativakat ill az anyagiakat http://kakaku.com/itemlist/I2075000000N101/P101/ itt megnezheted.
A Canon wordtank g55/g70/g90 rol hallottam nagyon jokat.
Btw nekem http://www.sii.co.jp/cp/products/english/sre10000/index.html ilyenem van es nagyon tudom ajanlani.
A nintendos megoldas sem rossz... itt van par video a szotarrol http://touch-ds.jp/mfs/kanraku/index.html
geppel egyutt kb 25K yen (ha vennel, ezt is tudom ajanlani http://www.nowpro.co.jp/products/game/kanzen/index.html) sokmindenre lehet hasznalni... en nagyon szeretem ^^
hello
kösz mindenkinek
ami neked van az jónak tűnik, de ha jól láttam 78e yen azért az most kicsit sok lenne.
kicsit utánna néztem és azt olvastam sok helyen hogy a képernyőre rajzolás az nagyon megkönnyíti a keresést.
a Nintendo-s megoldásról meg azt, hogy nem rossz de aki komolyan akarja használni annak érdemesebb egy rendes gépet vennie.
sok helyen írtak jókat a canon wordtank V80-ról, bár ez se olcsó (kb 46e forint)
nekem egy olyan kéne amit hosszú távon tudok használni. komolyan veszem a kanji tanulást, tehát nem egy túrista zsebszótárra lenne szükség, hanem egy olyan gépre ami később is megállja a helyet
Azt nézd meg, hogy milyen szótárak vannak benne.
広辞苑 (J-J értelmező szótár), kanjiszótár, J-E és E-J szótár mindenképpen legyen benne, méghozzá minél bővebb. Angol-angol szótár sem árt. A többi, ami esetlegesen benne van (orvosi szótár, borszótár stb. :eek:), nem érdekes, sőt, ha teheted, olyat vegyél, amiben csak ezek az alapok vannak meg tisztességesen, mert elsősorban a hozzáadott szótárak viszik fel az árat.
Az a vicces, hogy a hardver a legtöbb modellnél ugyanaz, minimális eltérésekkel. Triviális lenne megoldani, hogy tetszőlegesen az ember magának összeválogassa a kívánt szótármodulokat, akár utólag is módosíthatóan... de nem, ezek a kommunista disznók fix kombinációkat árulnak, rémdrágán. Lehet hozzájuk kiegészítőket venni, persze aranyárban. :ejj:
mondjuk az orvosi szótár az pont nagyon jó lenne...mostantól ez is alapvető szempont a keresésben :)
Az enyémben (Casio EX-WORD Dataplus2 XD-ST6200 Whatever) van egy rakat ilyen:
家庭医学大辞典
医者からもらった薬がわかる本
食の医学館
etc.
Azt nem tudom, hogy egy profi orvosnak mennyit érnek ezek, úgy látom, inkább a hipochonder átlagemberre vannak kihegyezve.
még egy kicsit vissza a DShez: mire lehet azt hasznélni? gondolom a játékon kivul szokásos calendar-contacts-net-... van benne. a grafika nekem nem tünik olyan jónak. mondjuk igy kanji programmal ,eg láttam hogy könyveket is lehet rajta olvasni, szóval igy lehet mégis sokoldalú.
bocsa az offért
Itt van par hasznos info a japantanulasrol:
http://naruhodojapan.blogspot.com/search/label/nintendo%20ds
http://naruhodojapan.blogspot.com/2007/05/two-more-nintendo-ds-titles-on-way.html
http://www.tofugu.com/2007/08/02/studying-japanese-with-a-nintendo-ds/
http://nihonhacks.com/japanese-language/learn-kanji-with-your-nintendo-ds/
ofc vannak hozza konyvek: pl 100 legjobb japan klasszikus, vannak specialis temaban anyagok pl japan tortenelem a kezdetektol napjainkig... japan politika, 1000 legnevesebb ujsagcikk, szakacskonyvek, egeszsegugyi konyvek stb... szal van hozza mindenfele.
A grafika messze jobb, mint amit elektronikus szotarban venni tudsz, van olyan jo mint egy pda... a kijelzo talan egy kicsit kicsi, de a celnak megfelel.
lehet rajta meg:
bongeszni, zenet hallgatni, filmet nezni, emailezni... van ra linux, szal egyeb dolgokat is lehet csinalni...
Hello!
Főnöknőm küldött nekem egy képet, hogy fejtsem meg, mi van ráírva. Nos én nem vagyok olyan jó kanjiban ill. ez hagyományos kalligráfia, ami ugye másabb, mint a nyomtatott kanji, így a segítségeteket kérném...
(http://usteam.hu/pictures/b/pics/1213112342335.png)
Tippem szerint 狙田 lenne, de nem vagyok benne biztos. Akinek jobban megy a kanji, pls segítsen!
... Kikichiyo?!...
"Céloz-mező"? Nem hiszem.
Inkább 祖母 (そぼ), azaz nagymama.
Az első kanji első fele azért néz ki másképp nyomtatva és rajzolva, mert a képen a bal fele a modern (egyszerűsített) ネ helyett a régies 示 alakú.
Tudtam, hogy rád számíthatok. :)
A második kanjinál én is gondolkodtam, hogy inkább az "anya" lenne, de nem voltam benne biztos... Hiába, én csak 3 évig tanultam japánt és amolyan "lightos" módon, csak nyomtatott kanjikat láttam...
Néha hasznos dolgokra bukkan az ember a 4chanon:
Streaming japán TV-csatornák
mms://waryas.ath.cx/wowow (Wowow)
mms://waryas.ath.cx/live (TV Tokyo)
mms://waryas.ath.cx/anime (Animax)
Quote from: kikuchiyo on 2008-06-14, 02:29:38
Néha hasznos dolgokra bukkan az ember a 4chanon:
Streaming japán TV-csatornák
mms://waryas.ath.cx/wowow (Wowow)
mms://waryas.ath.cx/live (TV Tokyo)
mms://waryas.ath.cx/anime (Animax)
:hopp: :cool:
uhhh de rég keresek ilyeneket. ezer kösz.
meg is örültem hogy van wowowow mert leadnak rajta egy koda kumi koncertet júl közepén-végén és már itt agyaltam hogy tuti megnézem. aztán rájöttem hogy ahol leszek ott valszeg TV-n is bejön majd :D
Lehet rosszul csinálok valamit, mert mindegyikhez jelszót kér. Egyébként ezekhez mivel érdemes/lehet kapcsolódni? :smile:
Quote from: kelvor on 2008-06-14, 17:30:29
Lehet rosszul csinálok valamit, mert mindegyikhez jelszót kér. Egyébként ezekhez mivel érdemes/lehet kapcsolódni? :smile:
protip: a link csak az első szóközig tart ;)
Simán másold be a böngésződ címsorába, az majd szépen megnyitja a videosreamekhez rendelt programot, ami nagy valószínűséggel a wmp lesz.
Quote from: Baggio on 2008-06-14, 15:45:46aztán rájöttem hogy ahol leszek ott valszeg TV-n is bejön majd :D
Annyira nem biztos, a Wowow fizetős kábelcsatorna, nem szokott csak úgy lenni mindenfele ;)
Én barom, az mms maradt le. :comp:
Quote from: kikuchiyo on 2008-06-14, 02:29:38
Néha hasznos dolgokra bukkan az ember a 4chanon:
Streaming japán TV-csatornák
mms://waryas.ath.cx/wowow (Wowow)
mms://waryas.ath.cx/live (TV Tokyo)
mms://waryas.ath.cx/anime (Animax)
Kösziiii :hopp: :hopp: :D
"Néha hasznos dolgokra bukkan az ember a 4chanon:
Streaming japán TV-csatornák
mms://waryas.ath.cx/wowow (Wowow)
mms://waryas.ath.cx/live (TV Tokyo)
mms://waryas.ath.cx/anime (Animax)"
Ez nekem is meglepi volt !
THX !!!!!
Quote from: waka-sun on 2008-06-25, 03:10:34
"Néha hasznos dolgokra bukkan az ember a 4chanon:
Streaming japán TV-csatornák
mms://waryas.ath.cx/wowow (Wowow)
mms://waryas.ath.cx/live (TV Tokyo)
mms://waryas.ath.cx/anime (Animax)"
Ez nekem is meglepi volt !
THX !!!!!
waka-sun, az avatarod miből van?
Quote from: chilip on 2008-06-25, 16:36:16
Quote from: waka-sun on 2008-06-25, 03:10:34
"Néha hasznos dolgokra bukkan az ember a 4chanon:
Streaming japán TV-csatornák
mms://waryas.ath.cx/wowow (Wowow)
mms://waryas.ath.cx/live (TV Tokyo)
mms://waryas.ath.cx/anime (Animax)"
Ez nekem is meglepi volt !
THX !!!!!
waka-sun, az avatarod miből van?
Lehet, hogy Angel Sanctuary, de nem biztos.
ez DN angel
Pfhhh, már nem emléxem, hol leltem rá. Valszeg ti jobban tudjátok ifjak:D!
De affinicióm vezéreljen, utánna nézek.
Quote from: Licht on 2008-06-25, 20:19:13
ez DN angel
pedig azt még láttam is :_piszka: shame on me
Ez az a resz, mikor hivataribol elo jon a feherszarnyu csavo.
Quote from: waka-sun on 2008-06-25, 03:10:34
"Néha hasznos dolgokra bukkan az ember a 4chanon:
Streaming japán TV-csatornák
mms://waryas.ath.cx/wowow (Wowow)
mms://waryas.ath.cx/live (TV Tokyo)
mms://waryas.ath.cx/anime (Animax)"
Nekem mindegyikhez Felhasználónevet meg pass-t kér :frown:
edit.: Na mikor másodjára nyitom meg nem kér semmit -..-
Nekem egyikhez sem kert.
Belekzdtem a Sayonara Zetsubou Sensei második évadjába. Van egy sejtésem, hogy japántudás fejlesztésésre is kiválóan alkalmas ez a sorozat, ha 2 másodpercenként megállítod elolvasni az összes feliratot :)
Ennél (http://img371.imageshack.us/img371/2269/zetsuboudt5.png) mondjuk engedtem ezt-azt a gatyámba, és ha valóban helyes a fordítás, akkor okkal. (Persze valószínű, hogy csak random copypasta :D )
Szkennelt japán szöveg OCR-elésére milyen bevált módszer (program) van?
hat mint mindig google is your friend.... OCR = 光学文字認識
http://www.irislink.com/c2-559-189/Readiris-pro-11-Asian-Edition-OCR-Software.aspx
http://www.euresys.com/JP/Products/EasyOCRJp.asp
Quote from: kikuchiyo on 2008-06-14, 02:29:38
Néha hasznos dolgokra bukkan az ember a 4chanon:
Streaming japán TV-csatornák
mms://waryas.ath.cx/wowow (Wowow)
mms://waryas.ath.cx/live (TV Tokyo)
mms://waryas.ath.cx/anime (Animax)
Óóóó, mondtam már, hogy szeretlek? :merci:
Segélyszállítmányra mi a helyes kifejezés?
救助?救済?
Azt szeretném megkérdezni a Japán Alapítványnál tanulóktól, hogy a 2. csoport (Alapfok-kezdő 2) szóbeli vizsga része milyen szintű, és miből áll? Régebben tanultam japánt, tisztában vagyok a katakanával, hiraganával és úgy 50 kanjival. Viszont nem tudom mennyit felejtettem a beszédkészségből. Érdemes erre mennem vagy az Alapfok-kezdő 1-re inkább?
A Minna no nihongo könyvet hol a legegyszerűbb beszerezni?
A szobeli vizsgatol nem kell felni. Ha tudsz par ertelmes mondatot mondani, akkor nem lesz semmi gond. Az 50 kanjival meg talan erdemes lenne a 3s csoporton gondolkoznod... esetleg az interjun rakerdezhetnel mit javasolnak (mert ott meg lehet valtoztatni). Amugy egyszeru kerdesek vannak... miert kezdtel el japanul tanulni... mit csinaltal a nyaron... hol kitol tanultal japanul... voltal e mar kint, ha nem, akarsz e kimenni.... valami ezek kozul... max 1-2 perc
Minna no nihongot legegyszerubben az alapitvanynal tudod lefenymasolni. Ha 2 oldalasan masolod, majd bekotteted sokaig kibirja.
Segely>救済品
segely szervezet 救済機関
segely nyujtas/tamogatas救済支援
Kösz. :smile:
Quote from: Licht on 2008-08-22, 01:14:46
Segely>救済品
segely szervezet 救済機関
segely nyujtas/tamogatas救済支援
Az első maga a cucc, ahogy az utolsó kanjin látni.
Második szervezet.
De vajon a harmadik megfelel a segélyszállítmánynak? Egy kocsira kéne majd felírni.
救済便
Quote from: Licht on 2008-08-22, 13:33:45
救済便
És ez szótárakban nincs benne?
Japán oldalakon van találat, de egy angol-japán szótárt sem találtam, ami ismerné ezt az összetételt.
Azért kukacoskodok, mert nem nekem kell, hanem valaki másnak és igen fontos célból.
Ha olyan fontos es biztosra akarsz menni, akkor megkerdezheted itt:
http://oshiete.goo.ne.jp/
Na jó, nem szórakoztam, megadtam az illetőnek ezt a megoldást.
:merci:
Quote from: Dreamcleaver on 2008-08-22, 01:04:27
Először furcsállottam egy kicsit, hogy kanák + 50 kanjival miért az 1-es és 2-es
csoportokon gondolkozol, hiszen ez kis rátanulással már a 3-as szintjét közelíti;
aztán megnéztem az alapítvány oldalát, és kiderült, hogy már nem indítanak
teljesen kezdő csoportot, már alapkövetelmény a kanák ismerete az 1-es
csoportban is :3x3:
Mindenesetre a 2-essel próbálkozz, sőt, mivel tavaly még, ha jól emlékszem, volt
abszolút kezdő, ők is kb ugyanott (kanák + 50 kanji) tarthatnak, hozzájuk is
megpróbálhatsz bejutni.
esetleg nem tud vki japántanárt Debrecenben? azt hiszem itt nincs japán szak az egyetemen, de ki tudja... szoktak itt is lenni japán napok vagy mik az egyetemen, azokat csak megszervezi vki :)
ja és nem japán csávókra gondolok akikkel csak úgy dumálni lehet mert olyan ismerősöm már van több is.
köszi
Nem tudom, hogy Kiyo-sensei végül visszajön-e erre az évre is, de ez nemsoká ki fog derülni. Addig is van egy magyar lány, aki nyáron tartott japánórákat, nem tudom, hogy mennyire keni a dolgot, én sose jártam hozzá, de talán egy emailt megér. Sokáig élt kint Japánban és most is japánokkal dolgozik asszem, szal a nyelvtudása biztos rendben van, de nem tudom, hogy hogy tanít.
Az email címe megy PM-ben.
thx
Kiyo-sensei nem fog már jönni (legjobb tudomásom szerint), illetve japán tárgy/szak sem lesz már az egyetemen. Eri-sensei tart most Debrecenben különórákat, ahogy én tudom, szemeszterenként ~30ezerért, az agráron. Egyelőre nem tudok sem jobbat, sem mást, én is (és még sokan mások is) most hozzá fognak menni, lévén megszünt a nyelv oktatása az egyetemen.
Quote from: RedPriest on 2008-08-26, 15:35:51
Kiyo-sensei nem fog már jönni (legjobb tudomásom szerint), illetve japán tárgy/szak sem lesz már az egyetemen. Eri-sensei tart most Debrecenben különórákat, ahogy én tudom, szemeszterenként ~30ezerért, az agráron. Egyelőre nem tudok sem jobbat, sem mást, én is (és még sokan mások is) most hozzá fognak menni, lévén megszünt a nyelv oktatása az egyetemen.
Szóval titeket is elért. ELTE BTK-n már vagy 3-4 éve megszüntek az ingyenes japán nyelvórák (tanegységként lehetett őket felvenni). Persze pont akkor, mikor el akartam annó kezdeni japánt tanulni. :/
Quote from: Dreamcleaver on 2008-08-26, 19:21:43
Quote from: RedPriest on 2008-08-26, 15:35:51
Kiyo-sensei nem fog már jönni (legjobb tudomásom szerint), illetve japán tárgy/szak sem lesz már az egyetemen. Eri-sensei tart most Debrecenben különórákat, ahogy én tudom, szemeszterenként ~30ezerért, az agráron. Egyelőre nem tudok sem jobbat, sem mást, én is (és még sokan mások is) most hozzá fognak menni, lévén megszünt a nyelv oktatása az egyetemen.
Szóval titeket is elért. ELTE BTK-n már vagy 3-4 éve megszüntek az ingyenes japán nyelvórák (tanegységként lehetett őket felvenni). Persze pont akkor, mikor el akartam annó kezdeni japánt tanulni. :/
Hát, igen. Én is elkezdtem, de egy szemeszterig tartott a csoda, túl szép volt, hogy igaz legyen. :smile: Ha jól tudom, most már csak az ELTE-n lehet tanulni egyetemi kereteken belül, keleti nyelvek és kultúrák alapszakos bölcsész, japán szakirányon. A nyáron volt egy fura 5 percem, amikor azon gondolkoztam, talán... :smile:
Quote from: RedPriest on 2008-08-26, 15:35:51
Kiyo-sensei nem fog már jönni (legjobb tudomásom szerint), illetve japán tárgy/szak sem lesz már az egyetemen. Eri-sensei tart most Debrecenben különórákat, ahogy én tudom, szemeszterenként ~30ezerért, az agráron. Egyelőre nem tudok sem jobbat, sem mást, én is (és még sokan mások is) most hozzá fognak menni, lévén megszünt a nyelv oktatása az egyetemen.
és őt hogy tudnám elérni?
Quote from: Baggio on 2008-08-27, 10:46:59
Quote from: RedPriest on 2008-08-26, 15:35:51
Kiyo-sensei nem fog már jönni (legjobb tudomásom szerint), illetve japán tárgy/szak sem lesz már az egyetemen. Eri-sensei tart most Debrecenben különórákat, ahogy én tudom, szemeszterenként ~30ezerért, az agráron. Egyelőre nem tudok sem jobbat, sem mást, én is (és még sokan mások is) most hozzá fognak menni, lévén megszünt a nyelv oktatása az egyetemen.
és őt hogy tudnám elérni?
Ez jó kérdés, még én sem tudom. :haha: De majd érdeklődök, és ha addig meg nem tudod, tájékoztatlak. Egyelőre csak a blogját tudom: Eri kuckója (http://erikuckoja.blogspot.com/).
Nem tudom hányan tudják, de e héten péntektől vasárnapig lesz a nyelvparádé (http://www.nyelvparade.hu/) a westendben, ahol lesz japán stand is, amit a Magyarországi Japán Nyelv-Oktatók Társasága állít fel.
Ha kérdésetek van a nyelvtanulásról ott megkérdezhetitek!
A DEBRECENI EGYETEMEN mégis VAN JAPÁN KREDITÉRT, nem különóra formájában. Eri-sensei tartja, lehet keresni Neptunon. MEGBESZÉLÉS (2-es csoport) SZERDÁN (szept.10.) 13-KOR: Kassai 26 I./31.
szerk.: De hogy miért kellett ezért Kiyo-senseit elküldeni egy kétsoros e-maillel...
Heh, gondoltam, esetleg visszamegyek az alapítványhoz tanulni, de persze a nekem megfelelő csoport sicher 5.10kor kezdődik, akkorra meg nem tudok menni munka miatt.
szerk.: tud valaki más helyet, ahol érdemes tanulni? Otthon nem játszik.
Quote from: RedPriest on 2008-09-07, 00:05:00
A DEBRECENI EGYETEMEN mégis VAN JAPÁN KREDITÉRT, nem különóra formájában. Eri-sensei tartja, lehet keresni Neptunon. MEGBESZÉLÉS (2-es csoport) SZERDÁN (szept.10.) 13-KOR: Kassai 26 I./31.
szerk.: De hogy miért kellett ezért Kiyo-senseit elküldeni egy kétsoros e-maillel...
Nani? :confused:
Totál abban a hitben éltem, hogy Eri-sensei hazament... Ööö... be lehet még kapcsolódni az órákba? Pls. PM me!
Hmm én ott rontottam el hogy Miskolcon nem lehet Japánt tanulni :(
Quote from: Makos on 2008-09-15, 22:53:53
Hmm én ott rontottam el hogy Miskolcon nem lehet Japánt tanulni :(
dehogynem... otthon egyedül.. én is így csináltam
Quote from: Moha on 2008-09-15, 22:39:55
Quote from: RedPriest on 2008-09-07, 00:05:00
A DEBRECENI EGYETEMEN mégis VAN JAPÁN KREDITÉRT, nem különóra formájában. Eri-sensei tartja, lehet keresni Neptunon. MEGBESZÉLÉS (2-es csoport) SZERDÁN (szept.10.) 13-KOR: Kassai 26 I./31.
szerk.: De hogy miért kellett ezért Kiyo-senseit elküldeni egy kétsoros e-maillel...
Nani? :confused:
Totál abban a hitben éltem, hogy Eri-sensei hazament... Ööö... be lehet még kapcsolódni az órákba? Pls. PM me!
Azért nem PM-be küldöm, mert mást is érint(het).
Én is csak a helyszínen, óramegbeszélés alatt szembesültem vele, hogy nem Eri-sensei (de akkor a .... már, szedjék le a neptunról a nevét), hanem egy új tanárnő, Sato Aya tartja (és Kiyo-san ezért lett elküldve?!). Eri-san most Japánban van, ha jön is vissza, csak tanulni. Elnézést mégegyszer, de engem is rendesen bekavart a tanulmányi rendszer. Álkezdőn az első óra ismétlés volt, gondolom, a többi csoportban is, hogy felmérje a terepet. Új anyagot jövőhéten kezd. Az óráira az ül be, aki akar (azért függ a terem méretétől), nem egy szabályfüggő tanár. Szerintem gyere el jövőhéten, aztán majd megbeszéled vele óra előtt, után. És ez vonatkozik bárkire, akit még érdekel. A tanulni vágyók száma elég nagy (legalábbis számomra), így például kezdő csoportból máris kettőt indított az egyetem. Aya-sensei hétköznap fél4-ig tart csak órákat, de akkor elég rugalmasan, így például az sem jelentett neki problémát, hogy akinek nálunk, ÁK-n nem jó a hétfő 10, az jöjjön kedden 10-re akkor, s leadja a csoport másik felének is a heti anyagot mégegyszer. Szinte az összes csoportból indult 2 a héten, így nagy szerencsétlenség kell, hogy valaki ne találjon magának jó időpontot. Sajnos a többi csoport órarendjét nem tudom, de Álkezdő első felének hétfőn 10-kor tart, beszéljetek vele. Tud magyarul is, ha ez szükséges valakinek, vagy csak növeli a kényelem érzetét. :smile: Most ennyit tudok mondani erről.
Más: Japán Szalon Debrecenben megbeszélés alatt, eddig úgy néz ki, vagy 26-án, vagy 27-én lesz.
szerk.: Ha valaki még nem ismeri, órák a Kassai út 26., I.em/31-es teremben. Órán kívül, fél4-ig a terem melletti irodaféleségben található meg, ha épp bent van (ennyire még nem ismerem a szokásait).
Quote from: Baggio on 2008-09-16, 16:28:38
Quote from: Makos on 2008-09-15, 22:53:53
Hmm én ott rontottam el hogy Miskolcon nem lehet Japánt tanulni :(
dehogynem... otthon egyedül.. én is így csináltam
Jó, az oké, próbálkozok én magamtól is, de az mégsem olyan.
Szerezz egy levelezotarsat es akkor mar majdnem olyan.
De ha nem jössz órára, ismerek valakit, aki tud külön tanítani. Vagy megkérdezheted Aya tanárnőtől is, hogy vállal-e téged különórákra.
Quote from: RedPriest on 2008-09-16, 23:33:46
...Vagy megkérdezheted Aya tanárnőtől is, hogy vállal-e téged különórákra.
szerintem biztos, hiszen engem is elvállalt...
Inkább most nekiülök megint és elkezdem magamtól...az alapoktól...már régen japánoztam és egy csomó minden kiment a fejemből :(
Meg Debrecen valahogy messze van XD
Quote from: Makos on 2008-09-17, 19:14:01
Inkább most nekiülök megint és elkezdem magamtól...az alapoktól...már régen japánoztam és egy csomó minden kiment a fejemből :(
Meg Debrecen valahogy messze van XD
Nekem is, 222km, mégis itt vagyok. :D Szerintem még gondold meg, érdemes lehet jönnöd japánra/japánozni. De ahogy érzed.
Quote from: RedPriest on 2008-09-17, 22:50:58
Quote from: Makos on 2008-09-17, 19:14:01
Inkább most nekiülök megint és elkezdem magamtól...az alapoktól...már régen japánoztam és egy csomó minden kiment a fejemből :(
Meg Debrecen valahogy messze van XD
Nekem is, 222km, mégis itt vagyok. :D Szerintem még gondold meg, érdemes lehet jönnöd japánra/japánozni. De ahogy érzed.
Az a baj hogy most kezdtem Miskolcon az egyetemet és minden reggel bemászni is fárasztó, nemhogy még Debrecenbe is ugráljak.
Mondjuk köv. évben lehet rászánom magam, majd meglátjuk :)
szerintem egy nyelv megtanulása amúgy sem a nyelvórák/különórák számától függ hanem az akarattól :smile:
Teljesen egyetértek! Azonban a kezdeti időszakban jó, ha van valaki aki segit.
Ezt nézted már? (http://www.hunhir.hu/mbe/mbe.html)
Quote from: Baggio on 2008-09-18, 12:39:21
szerintem egy nyelv megtanulása amúgy sem a nyelvórák/különórák számától függ hanem az akarattól :smile:
Pontosan. :smile:
Most pénteken Nihongo Szalon Debrecenben a Kossuth Koli 1es és 2es épülete közöti átjáróban. Jelentkezni előre kell, részletek a honlapon.
http://www.denihongoszalon.extra.hu/
edit: jó kis buli volt.
Quote from: Baggio on 2008-09-28, 12:06:57
Most pénteken Nihongo Szalon Debrecenben a Kossuth Koli 1es és 2es épülete közöti átjáróban. Jelentkezni előre kell, részletek a honlapon.
http://www.denihongoszalon.extra.hu/
edit: jó kis buli volt.
Az volt. A következő február második felében lesz. :smile:
Quote from: RedPriest on 2008-09-28, 14:33:11
Quote from: Baggio on 2008-09-28, 12:06:57
Most pénteken Nihongo Szalon Debrecenben a Kossuth Koli 1es és 2es épülete közöti átjáróban. Jelentkezni előre kell, részletek a honlapon.
http://www.denihongoszalon.extra.hu/
edit: jó kis buli volt.
Az volt. A következő február második felében lesz. :smile:
hmm.. akkor ezek szerint találkoztunk. :). én egy magas gyerek voltam kék-fehér csíkos ingben
Quote from: Baggio on 2008-09-28, 15:27:32
Quote from: RedPriest on 2008-09-28, 14:33:11
Quote from: Baggio on 2008-09-28, 12:06:57
Most pénteken Nihongo Szalon Debrecenben a Kossuth Koli 1es és 2es épülete közöti átjáróban. Jelentkezni előre kell, részletek a honlapon.
http://www.denihongoszalon.extra.hu/
edit: jó kis buli volt.
Az volt. A következő február második felében lesz. :smile:
hmm.. akkor ezek szerint találkoztunk. :). én egy magas gyerek voltam kék-fehér csíkos ingben
Meglehet. :smile: Ha máshol nem, akkor belépő szedésénél. Szőke haj, szakáll, sötétkék felső, meg amikor már melegem volt, akkor sötétkék póló, azt hiszem. :D
RedPriest, holnap 10-re megpróbálok bemenni a japán órára, csak az a gáz, hogy délre megyek melózni és még pár más dolgot is el kell intéznem. De ha sikerül, akkor találkozunk, aztán meglátom majd, mennyire tudok bejárni a meló mellett.
Quote from: Moha on 2008-09-29, 22:44:34
RedPriest, holnap 10-re megpróbálok bemenni a japán órára, csak az a gáz, hogy délre megyek melózni és még pár más dolgot is el kell intéznem. De ha sikerül, akkor találkozunk, aztán meglátom majd, mennyire tudok bejárni a meló mellett.
Én a hétfő 10-es csoportban vagyok, de persze ez nem kizáró ok, hogy találkozzunk. Viszont most kedden amúgy sem tudtam volna menni, mert el kellett rohannom Bp.-re.
Asszem maradok a szerdai KH csoportnál, de lehet, hogy még haladóra is benézek majd, mert most pl. ilyen "tabemasu" szintű kanjik voltak, mi anno ettől jóval tovább jutottunk Erivel. Habár a társasághoz még hozzá kell szoknom, mert sajna egy ismerős arcot se láttam, a neveket sem ismerem még.
Azért remélem, hogy megint lesz egy olyan csapat, mint Erivel volt. A végén már inkább a társaság miatt jártam, mert a kanjik rendesen kifogtak rajtam, ellenben a csapat összekovácsolódott és mindig jó volt a hangulat.
Quote from: Moha on 2008-10-01, 16:23:06
Asszem maradok a szerdai KH csoportnál, de lehet, hogy még haladóra is benézek majd, mert most pl. ilyen "tabemasu" szintű kanjik voltak, mi anno ettől jóval tovább jutottunk Erivel. Habár a társasághoz még hozzá kell szoknom, mert sajna egy ismerős arcot se láttam, a neveket sem ismerem még.
Azért remélem, hogy megint lesz egy olyan csapat, mint Erivel volt. A végén már inkább a társaság miatt jártam, mert a kanjik rendesen kifogtak rajtam, ellenben a csapat összekovácsolódott és mindig jó volt a hangulat.
:smile:
Én és még egy csapat gazdinfos járunk japánra, így nem tudom átérezni a pillanatnyi helyzeted. :smile: Az, hogy az ÁK csoport most két részre bomlott, eredményezi hogy hétfőn ik-sok, kedden btk-sok járnak. És ellenben a K-val, végre értem is, amit magyaráznak. :D Szóval én mindennel elégedett vagyok, jelen helyzetben.
Bocsássatok meg, de most épp szentimentális hangulatban vagyok (és/mert most fejeztem be az ARIA-t ^^), valaki hozzáértő meg tudná mondani, hogy ez így leírva ebben a formában helyes-e: さ、お手をどぞ。
Előre is köszi, és légyszi ne röhögjetek túl hangosan ^^
"tessék a kezemet"? Vagy mit akar ez jelenteni?
Pontosan ezt.
Akari-chan mondja ezt minden előzetes végén az ARIA ~ The ORIGINATION-ben.
És a fansubberek is így fordították, hogy "Now, please take my hand!"
Üdv. Visszatértem. Nos én mint a J.A. legtehetségtelenebb tanítványa, újrarendezve soraimat, visszatérek a nyelvtanulás rögös útjaira.
Kérdésem lenne, hátha van itt olyan, aki az Alapítványnál tanul, hogy most már megvehető e a "Minna no nihongo"? Csak azért kérdezem, mert minap Oktogon körül két ifjú hölgynél a "gyári" könyveket láttam. Persze az Alapítvány régi, magyarnyelvű könyvét is meg akarom szerezni ... néha van antikváriumban. Meg sikerült a hálózat mélyéről az alapítvány által készített 52 epizódos videót is leszenvednem ...
Sziasztok,
Valaki megtudná mondani hogy az ezen a képen látható szöveg mit jelent? (és hogy a 2. karaktert hogy írom le? a többi már megvan márcsak a 2. karakter leírása a gond + hogy mi a jelentése az egésznek együtt)
http://i72.photobucket.com/albums/i165/Marimo1/nvtelen.jpg
Kizukazu... talán. Azaz ha minden igaz a "tudatában lenni valaminek", bár ott a szótő "kizuki".
De majd kiku biztos kiigazít, mert én elég gyenge vagyok. :)
A második karakter leírásával kapcsolatban pedig talán ez segít (http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.cgi?160031_%C9%D5).
Nem tudom, mit jelent a kazu toldalék, de a kanji összetétel olvasata: kidzu, tehát kidzukazu.
Köszönöm mindkettőtöknek a segítséget :)
気付かず, azaz kizukazu, a kizuku, "felismerni, rájönni, ráébredni valamire" igének egyfajta tagadó formája.
Régen ez a -zu végződés volt az általános tagadó alak, mára szűkült a használati köre, a tagmondatok összekötésekor szokásos -naide választékosabb formája.
Pontosabban ez a -zu forma a tagadó raggal kiegészített ige renyoukei alakja.
Üdv, lenne szives valaki megnézni ezt a képet és elárulni, hogy mi a harmadik kanji jobb oldalon?
Hiába keresgélem a dolgokat a (kanji)jobb széle alapján (radicals: 口 厶 ) nem találok olyan kanjit aminek a bal széle egyezne azzal amit a képen látok
http://wp.madcowdisease.org/gp/Anime%2BManga/Kamichu!_02.png (http://wp.madcowdisease.org/gp/Anime%2BManga/Kamichu!_02.png)
(balra 一橋 [ひとつばし] Hitotsubashi)
(fölötte 神様 [かみさま] (n) god, (P))
始
女 van a bal oldalán, csak csúnyán írva.
:merci:
Az ELO japán tanfolyamának első két cd-je, ha érdekel valakit: ELO CD1 (http://www.megaupload.com/?d=S2GWBBAH), ELO CD2 (http://www.megaupload.com/?d=S2EWNGP7)
Én még nem hallgattam meg őket, mert egyelőre a hiraganát és a katakanát igyekszem elsajátítani.
THX :smile:
innen is köszi! :)
így az elején még nem hiányzik mellé a füzet, de későbbi szinteknél már gondolom, akadály lehet. amúgy LOL a magyar bácsi monoton hangja és az, hogy mindegyik szereplőt ugyanaz a japán néni személyesíti meg, még Kovács Annát is :haha:
ELO CD3 (http://www.megaupload.com/?d=B4WQTPHI), ELO CD4 (http://www.megaupload.com/?d=N6MDTAOH).
Quote from: frozenstein on 2009-04-20, 17:19:06
ELO CD3 (http://www.megaupload.com/?d=B4WQTPHI), ELO CD4 (http://www.megaupload.com/?d=N6MDTAOH).
Köcce!
Na szevasztok!
Ha van rá érdeklődő, tartanék csoportos vagy egyéni japán nyelvórát a kezdőtől a 3 kjú szintig.
Nekem 2 kjú nyelvvizsgám van, szal viszonylag kezdem érteni ezt a csodaszép nyelvet ;)
Esetleg lehet szó "speciális" nyelvtanfolyamról is, ahol megtanítom pl. hogy egy RPG-hez mit kell tudni, vagy ilyesmi :)
A csoportos óradíj 300 forint / fő, az egyéni megbeszélés szerint
A helyszín Budapest belváros.
Elérhetőség: peter@shoutimpact.com
"Japánórát adok-veszek"? :haha:
ELO CD5 (http://www.megaupload.com/?d=WM72D1VB), ELO CD6 (http://www.megaupload.com/?d=FBU7DCN0).
Quote from: frozenstein on 2009-05-18, 17:24:26
ELO CD5 (http://www.megaupload.com/?d=WM72D1VB), ELO CD6 (http://www.megaupload.com/?d=FBU7DCN0).
Domo arigato gozaimasu! :)
Nem tudom, ismeritek-e: http://www.freshverse.com/
streaming Japán tv. A főcsatorna beosztás alapján váltakozik, hozzáféréshez regisztrálni kell. Amikor épp működik a high-quality stream, akkor egész jó dolog. :) Kár, hogy munkaidőben mennek az érdekesebb műsorok... :redface:
Quote from: noriko on 2009-05-20, 02:34:03
Nem tudom, ismeritek-e: http://www.freshverse.com/
Csak mozilla alatt megy? Nekem vmi "do us all a favor and upgrade your internet explorer already, please" szöveget dob ki és csak arra tudok klikkelni, ami a mozilla oldalára visz. :confused:
lol tényleg :D
eddig csak mozillával néztem, úgyhogy nem tudtam előre szólni :)
meh, elvileg hétvégére javul csak meg a "HQ" stream.
Majd felteszem akkor a mozillát, és meglessük! ;)
Quote from: noriko on 2009-05-20, 02:34:03
Nem tudom, ismeritek-e: http://www.freshverse.com/
streaming Japán tv. A főcsatorna beosztás alapján váltakozik, hozzáféréshez regisztrálni kell. Amikor épp működik a high-quality stream, akkor egész jó dolog. :) Kár, hogy munkaidőben mennek az érdekesebb műsorok... :redface:
The registration key is invalid.
Wat?
tegnapig még open registration volt...
Quotethe site is now private. no new members will be able to register without a key.
szóval sajna lekésted :(
még friss a változás, de elvileg majd az is kiderül, hogy működik a meghívás.
Quote from: noriko on 2009-05-21, 12:26:43
még friss a változás, de elvileg majd az is kiderül, hogy működik a meghívás.
Stipistop az első meghívó! :P
Quote from: noriko on 2009-05-21, 12:26:43
tegnapig még open registration volt...
Quotethe site is now private. no new members will be able to register without a key.
szóval sajna lekésted :(
O FUUUUUUCK
Második meghívó stipistopi :smile:
Ha még marad, akkor igényt tartok én is egyre. :)
ELO CD7 (http://www.megaupload.com/?d=KMCO1O25), ELO CD8 (http://www.megaupload.com/?d=35S32FNS).
Köszke! :) :cool:
Köszi, így eláshatom valahová a padlásra a hülye kazettákat. :D
Most, hogy itt a nyár, úgy gondoltam, hogy már ténylegesen belevágok a japán nyelvtanulásba, valamint felelevenítem az eddigi csekély tudásomat. A Let's Learn Japanese Basic-ből tanulok, viszont a Basic II textbookjával gondok vannak: a PDF fájlt megnyitva az Adobe Reader 9 "Insufficient data for an image" hibaüzenettel fogad, a dokumentumon pedig a képeken kívül semmi írás nincs.
Némi böngészés után ráakadtam erre (http://www.scribd.com/doc/6706516/Lets-Learn-Japanese-Basic-II-1-of-2) és erre (http://www.scribd.com/doc/6706516/Lets-Learn-Japanese-Basic-II-1-of-2) a linkre, ahol láthatóan az összes oldal hibátlanul bejön, viszont mikor letöltöm PDF-ben, megint ugyanaz a hibaüzenet fogad. Találkozott már valamelyikőtök hasonló anomáliával?
Lehet az Adobe Reader begubaszolódott. Próbáld meg felrakni a legfrissebbet, vagy esetleg valami alternatív pdf nézegetőt próbálj.
Foxit reader. :D Legjobb.
ELO CD9 (http://www.megaupload.com/?d=Z7IKHD1A), ELO CD10 (http://www.megaupload.com/?d=FF2WHLYS).
Quote from: frozenstein on 2009-07-21, 20:15:34
ELO CD9 (http://www.megaupload.com/?d=Z7IKHD1A), ELO CD10 (http://www.megaupload.com/?d=FF2WHLYS).
:merci:
Quote from: frozenstein on 2009-07-21, 20:15:34
ELO CD9 (http://www.megaupload.com/?d=Z7IKHD1A), ELO CD10 (http://www.megaupload.com/?d=FF2WHLYS).
:merci:
Ha szeretné valaki bővíteni japános könyvgyűjteményét, annak itt egy kis böngészgetni való :
http://www.taringa.net/posts/ebooks-tutoriales/2727171/Te-gusta-_-interesa-el-idioma-japones-Empeza-por-aca___.html
Vannak benne kifejezetten érdekes könyvek is majd meglátjátok:)
Kellemes válogatást ;)
Quote from: Dokushin on 2009-08-01, 14:14:40
Ha szeretné valaki bővíteni japános könyvgyűjteményét, annak itt egy kis böngészgetni való :
http://www.taringa.net/posts/ebooks-tutoriales/2727171/Te-gusta-_-interesa-el-idioma-japones-Empeza-por-aca___.html
Wow, hatalmas :merci: !
Quote from: frozenstein on 2009-07-21, 20:15:34
ELO CD9 (http://www.megaupload.com/?d=Z7IKHD1A), ELO CD10 (http://www.megaupload.com/?d=FF2WHLYS).
:merci:
Quote from: Dokushin on 2009-08-01, 14:14:40
Ha szeretné valaki bővíteni japános könyvgyűjteményét, annak itt egy kis böngészgetni való :
http://www.taringa.net/posts/ebooks-tutoriales/2727171/Te-gusta-_-interesa-el-idioma-japones-Empeza-por-aca___.html
:merci:
Quote from: Dokushin on 2009-08-01, 14:14:40
Ha szeretné valaki bővíteni japános könyvgyűjteményét, annak itt egy kis böngészgetni való :
:hail:
Kösz, ez a japán pótvizsgára (és nyelvvizsgára) tanuláshoz
nagyon jól jön! :merci:
Örülök, hogy nem hiába osztottam meg e kis kincsesbányát :)
Most itt egy másik kedvencem, bár nem nyelvkönyvek, de azért szerintem sokat lehet belőlük tanulni:
http://japrawmanga.blogspot.com/
A legfrisebb mangák japánból szinte naponta frissülő tartalommal, mindenféle stílusból, fogyasszátok egészséggel:D
ELO CD11 (http://www.megaupload.com/?d=32EX14NF), ELO CD12 (http://www.megaupload.com/?d=0SJAY4O0).
Quote from: frozenstein on 2009-08-17, 15:32:03
ELO CD11 (http://www.megaupload.com/?d=32EX14NF), ELO CD12 (http://www.megaupload.com/?d=0SJAY4O0).
Köszönjük! :merci:
ELO CD13 (http://www.megaupload.com/?d=7U57FPDA), ELO CD14 (http://www.megaupload.com/?d=Z3RQU704).
Quote from: frozenstein on 2009-09-18, 19:01:02
ELO CD13 (http://www.megaupload.com/?d=7U57FPDA), ELO CD14 (http://www.megaupload.com/?d=Z3RQU704).
Thx
Csak kíváncsiságból: hány ilyen ELO-s CD van összesen? :D
Persze hatalmas :merci: a jó szokásodnak! :jee:
20, de a legközelebbi adaggal valszeg megkapom az összes maradékot. Én kértem, hogy küldjék ki egyben, mert ha továbbra is a havi rendszerükkel haladnék nem végeznék a JLPT (http://en.wikipedia.org/wiki/JLPT)-ig.
Itt az utolsó adag: ELO CD15 (http://www.megaupload.com/?d=08YLBYA8), ELO CD16 (http://www.megaupload.com/?d=F5K1Z4OU), ELO CD17 (http://www.megaupload.com/?d=AS8OMDZM), ELO CD18 (http://www.megaupload.com/?d=9UIV4XLV), ELO CD19 (http://www.megaupload.com/?d=C969RBO7), ELO CD20 (http://www.megaupload.com/?d=AQXX42Z4).
Ha valakinek nem lenne kedve visszakeresgetni a régebbi linkeket, csináltam egy batch mappát (http://www.megaupload.com/?f=3ZWC97MH).
Quote from: frozenstein on 2009-09-30, 18:50:28
Itt az utolsó adag: ELO CD15 (http://www.megaupload.com/?d=08YLBYA8), ELO CD16 (http://www.megaupload.com/?d=F5K1Z4OU), ELO CD17 (http://www.megaupload.com/?d=AS8OMDZM), ELO CD18 (http://www.megaupload.com/?d=9UIV4XLV), ELO CD19 (http://www.megaupload.com/?d=C969RBO7), ELO CD20 (http://www.megaupload.com/?d=AQXX42Z4).
Ha valakinek nem lenne kedve visszakeresgetni a régebbi linkeket, csináltam egy batch mappát (http://www.megaupload.com/?f=3ZWC97MH).
Köszönjük szépen! :)
http://www.readthekanji.com
A lényege, hogy kapsz egy szót, amit el kell olvasnod, és be kell gépelned. Állítható a kvíz körítése (japán példamondat, a szó angolul, a példamondat angolul, kanjik/kör, ismétlések gyakorisága stb.), a 4 JLPT-szintnek megfelelő kanjik pedig külön blokkokban vannak. Persze kaphatsz magasabb szintű kanjit egy alacsonyabb nehézségi szinten, de ez kifejezetten jó dolog szerintem. Javascripttel automatán konvertál hiraganába, szóval még csak át sem kell váltani japán billentyűzetre.
Meglepően nehéz abbahagyni, ha pedig nagyon nem tudsz megjegyezni egy szót, addig tolja az arcodba a gép, amíg meg nem tanulod :) . A Kanji Grid meg hatalmas e-peen-meter, be is indította nálam a WoW-os "no, akkor ezt kimaxoljuk"-reflexet.
QuoteWarning: this topic has not been posted in for at least 120 days.
Unless you're sure you want to reply, please consider starting a new topic.
Jó ez a felszólítás, azért nyomtam a post-ra, mert nem vagyok biztos benne, hogy válaszolni akarok. :D
Amit akartam:
van pár ige, (pl kaeru) ami a godan (vagy yodan? mindkettőt hallottam már...) csoportba tartozik, de egyébként "kinézet" alapján simán lehetne ichidan is. Eddig ezeket egyszerűen seggeltem, de most valamiért elgondolkoztam rajta, hogy meg lehet-e őket különböztetni valahogy máshogy csak a szótári alak alapján? Remélem nem írtam túl nagy baromságot. :D
A "kaeru"-nek van ichidan és godan verziója is, attól függően, hogy milyen értelemben használod.
Ez pl. ichidan: 変える -> 変えます (megváltozni)
Ez pedig godan: 帰る -> 帰ります (hazamenni)
Utóbbira gondoltam, de akkor nem volt jó példa. :D
Erősen halványuló emlékeimet átkutatva nem találtam olyan "trükköt" vagy módszert, ami alapján ezeket be lehetne sorolni. Pl. a へる az へります, de a ねる az ねます. Néha a "hogy hangzik kevésbé hülyén" segít, néha meg nem.
Amikor én megkérdeztem ugyanerről a tanáromat, akkor azt mondta, hogy kell tudni klasszikus japánul, abban sokkal bonyolultabb volt az igeragozás, sokkal több osztállyal, és ha tudjuk, hogy az adott ige melyik klasszikus ragozási osztályba tartozott, akkor azt is tudjuk, hogy ma hogy ragozzák. Merthogy az ilyen kivételek onnan erednek, hogy az adott ige valamelyik ritkább osztályba tartozott, ami mára godanná egyszerűsödött.
Ezzel aztán tényleg rohadt sokat segítettem? Szerintem is.
Hasonló dolog egyébként, hogy ugyebár sok igénél van tárgyas-tárgyatlan páros (あく- あける), és jellemzően az egyik godan, a másik ichidan. Azt is kérdeztem, hogy van-e erre valami rendszer, és szerintem van is, de nem tudta megmondani.
(Ja és hogy végképp összekavarjalak: a かえる jelentheti azt, hogy váltani, változni (替える), és visszatérni (帰る). Az előbbi ichidan, az utóbbi godan. Rögtön itt is van egy tipp: az ichidan igéknél a furigana mindig える vagy いる, míg a godanoknál csak る.)
szerk: megelőzött...
Azért olyan sok kivétel nincs, nem? Kb. olyan, mint angolban a rendhagyó múlt idő/többes szám.
Oh, és köszi az infókat kiku, mindig is gyanús volt nekem az igetípusok neve :)
Nem vészes, a néhány ilyen nemjól viselkedő igét meg lehet tanulni. Általában a (mai) japán igeragozás elég egyszerű és szabályos. A már említett klasszikus japán nyelvtana a több ragozási osztály miatt sokkal több tanulást igényel, de valahol szebb és logikusabb is a hatféle tő (mizenkei, rentaikei, renyoukei, shuushikei, izenkei, meireikei) szisztematikus alkalmazása miatt.
(disclaimer: nem tudok klasszikus japánul, semennyire sem.)
egyébként az igetípusok ilyetén neve egyszerűen adódik: ichidan, mert az ige töve egyféleképpen változik.
たべ-る たべ-ない たべ-ます たべ-て たべ-ろ.
A godan igéknél pedig ötféleképpen:
かく かか-ない かき-ます かい-て か-け.
(a かいて eredetileg かきて volt, de a き-ből い lett, mint pl. a melléknevek ragozásánál is (あたらしき -> あたらしい), és az ötféleképpen változó tő eredetileg csak négyféle változást tudott, ezért hívták yodannak.)
A kezdő nyelvtanfolyamokon persze "icsigrúpu" meg "nigrúpu" lesz az godan és ichidan igékből, pont ezt a szabályszerűséget elfedve.
:merci:
Érdekesség a j-box hírlevélből:
wasei eigo ("made in Japan English"):
How many of these "English" words can you identify?
viking,
American dog,
guts pose,
recycle shop,
roadshow,
cool biz,
don't mind,
free size,
open price,
NG,
skinship,
virgin road,
shutter chance,
handle keeper,
paper driver,
plus/minus driver,
pipe cut
[spoiler=megoldás]For some reason the English word "viking" has come to mean an all-you-can-eat buffet in Japan, and an "American dog" is what a corn dog is called here. A man showing off his muscles is said to be doing a "guts pose," and a recycle shop is what a store selling used goods is called -- what a creative use of language. A movie release in theatres is known as a "roadshow" for some reason, and "cool biz" is the official policy of banning neckties for government employees in summer so air conditioning can be run at a lower level. "Don't Mind" is a simplification of "nevermind" or "don't worry about it" that's used quite frequently, especially in sports. "Free size" is Japanese for "one size fits all," and if a product has no manufacturer's suggested retail price it is "open price." "NG" is short for "no good" and refers to any failed attempt at doing something, as well as "bloopers" on television, while "skinship" is the awesome image of a parent putting their baby in the bath. Walking down the aisle to get married is walking the "virgin road," and the picture of a new married couple kissing for the first time will be a good "shutter chance," or an opportunity to take a nice photograph. If you go drinking with friends, be sure to designate a "handle keeper" who will be responsible for driving home. A "paper driver" is someone who has a drivers' license but no longer drives regularly, and a "plus" or "minus" driver just means screwdriver with a Phillips or regular head (very logical). Finally, when a man decides he no longer needs children he might go to the doctor and ask for a "pipe cut."[/spoiler]
Magyarban is lehet ám ilyennel találkozni. Itt mindenki "playback"-ként hivatkozik a színpadon zenére tátogásra, pedig egy amerikai sosem nevezné így (az ott használt kifejezés a "lip sync"). Vagy ott van például a "bacon szalonna"...
Thread-necro ftw!
Ma ebédszünetben elrohantam a japán alapítvány könyvtárába
könyvet kivenni, hogy gyakoroljak a következő félévre, meg
hasznosabban töltsem el a napi fél-háromnegyed óra metrózást,
erre leltár miatt a könyvtár nem jövő héten zár, és már nem
lehet kölcsönözni? ::)
Szóval:
ajánljatok e-bookot. Vagy scannelt könyvet, vagy pdf-et, vagy
bármi hasonszőrű dolgot.
Amit keresek: JLPT régi 3 és 2 közötti, N3-nak megfelelő szintű
(nyelvtanilag) könyv, amiben lehetőleg nem hemzsegnek a 2kyuu
és 1kyuu kanjik, vagy legalább furiganázva vannak (tehát nem
kell folyamatosan szótárazni, hogy egyáltalán akármit megértsen
az ember belőle); műfaj: dráma, háborús regény, kalandregény,
vagy bármi, ami jó és a fenti feltételeket teljesíti.
Előre is kösz
Már itt tartasz? Elismerésem. :cool:
[spoiler]皆が私をおいて行ってしまう :frown:[/spoiler]
Nektek nem ajánlották az Aozora Bunko nevű e-book-gyűjteményt?
Ez kb. az japánul, mint angolul a Project Gutenberg.
A legtöbbhöz, de legalábbis néhányhoz van furigana is, de valami nemtriviális formátumban.
Egy pár scannelt és txt-be konvertált e-bookom nekem is van otthon, majd megnézem.
Én is próbálkoztam így olvasással, amikor még tudtam japánul ( :bruhuhu: ), de baromi nehéz volt, pontosabban inkább frusztráló, hogy nagyon lassan haladok és egy csomó mondatot csak nehezen értek meg.
Olyan kéne, mint angolból a Penguin és egyéb kiadók adott szókincsre limitált egyszerűsített gyógykönyvei, de japánból még nem láttam hasonlót.
szerk:
Megvan itthon, vagy elő tudom keresni:
Harry Potter 1-5 - PDF és text vegyesen - azért kerestem meg Sharén, hogy az ismert szöveggel talán jobban boldogulok, de aztán elmaradt
精霊の守り人 - asszem csak az első kötet, text - jó nehéz, tele régies fordulatokkal és szavakkal
Tanaka Yoshikitől (Legend of Galaxy Heroes írója) sok minden - az アプフェルランド物語-t kezdtem el, merthogy elvileg ifjúsági regény, így talán egyszerűbb a szövege, kb. feléig el is jutottam, egész érdekes és izgalmas.
Meg még van néhány, ami most nem jut eszembe.
Sarkalatos kérdés: milyen e-book-olvasód van, ami japán szöveget megbízhatóan megjelenít?
A fellelhető szövegek gyakorlatilag mind Shift-JIS kódolásban vannak, amit egy európai/amerikai piacra szánt cucc (akár Kindle vagy hasonló olvasó, akár okostelefon) aligha tud megjeleníteni.
Én amúgy az .Attilától vásárolt szótárgépen szoktam olvasni ilyesmit, az tudja a Shift-JISt, de sajnos csak azt.
Quote from: kikuchiyo on 2010-07-23, 14:01:29
Már itt tartasz?
Dehogy tartok ott, rettentő mód le vagyok maradva a
többiektől. Marci sensei elég kemény tempót diktált,
Kazumi sensei óráihoz képest ég és föld. Utolsó órákon
Kichinből adott részeket fordítani hf-nek, abban a
kanjik kétharmada szótárazós volt, nyelvtanja sem volt
triviális. Ha nem olvasok, az a kevés, amire most még
emlékszem, azok is elvesznek.
Quote from: kikuchiyo on 2010-07-23, 14:01:29
Én is próbálkoztam így olvasással, amikor még tudtam japánul ( :bruhuhu: ), de baromi nehéz volt, pontosabban inkább frusztráló, hogy nagyon lassan haladok és egy csomó mondatot csak nehezen értek meg.
Olyan kéne, mint angolból a Penguin és egyéb kiadók adott szókincsre limitált egyszerűsített gyógykönyvei, de japánból még nem láttam hasonlót.
Nálam az "olvasás" jelenleg a "szótárazok ezerrel,
majd összeáll, hogy mit jelent" fázisnál tartok.
Néhányan a csoportból azért kezdték az olvasás
szintjét elérni.
Nincs ilyen? Kár, pedig ebben reménykedtem...
Quote from: kikuchiyo on 2010-07-23, 14:01:29
Sarkalatos kérdés: milyen e-book-olvasód van
Semmilyen, androidos pda és számítógép, ill. papír.
Tippeket, figyelmeztetéseket kösz :borul:
K_T, találtam neked valamit, már ha még aktuális a dolog:
http://nihongo-e-na.com/eng/hint/id346_1.html
Mindig aktuális, Kikutól ugyan kaptam egyet, de az elég
nyögvenyelősen megy :D :frown:
Kösz! :borul:
Érdekes szelekció: néhány rövid novella, regény, pl. Sherlock
Holmes rövidek, néhány Shakespeare rövid színdarab, majd
utána különböző alkotmányok, meg pl. Bush beiktatási
beszéde... lolwut ;D
Tök jó ez, bárcsak csak lenne az oldalankénti kopipasztánál
kicsit kényelmesebb...
Nyilván ezek vannak public domainben.
Kezdőknek van valami oldal ahol autodidakta lehet tanulni az alapokat? Pl ez az ELO Cd sorozat jó kezdőknek? Egyenlőre csak szeretném ha hallásból jobban megérteném illetve tudjak valamennyire megszólalni alap szinten, olvasás még ráér. Tudom ezek a tanfolyamok a legjobbak de arra most se időm se pénzem, csak ha már ennyi ideje nézek animeket jó lenne ha kicsit jobban megérteném a japánt mint most amikor egy egy szófoszlányt kiragadok a mondatból.
Érdekelne hogy valaki volt e már az Origo-féle japán nyelvvizsgán? Milyen? Miben hasonlít/nem hasonlít a az 5 szintű japánra? Pl az origós alapfok melyik foknak felel meg ebből az ötből?
Quote from: Prof. William on 2010-12-04, 15:35:13
Kétlem, hogy lenne bárki, továbbá értelmét sem látom.
Tudtommal még mindig a JLPT A hivatalos, nemzetközileg
elfogadott nyelvvizsga; és most az 5 szinttel már egész
jól el van osztva. Továbbá még csak nem is drága, 6500+
500, már az első nyelvvizsgám is tizenjópár éve drágább
volt ennél.
Sajna a JLPT decemberben lesz és arról már lekéstem egy évet viszont nem akarok várni és áprilisban akarok menni alapfokra.
Valamint a JLPT-t sajna pár helyen nem fogadják el Diplomához. + az Origo is akkreditált és elfogadott.
Mondjuk nem lenne rossz ha az ORIGO alap is könnyű lenne (vagy könnyebb mint az átlag) ezért érdekelt volna.
JLPT évente kétszer van, tehát nyáron is lesz.
Továbbá diplomához tudtommal min. szakmai közép kell,
tehát az alappal úgyse mennél semmire.
Nálunk 2 diploma kell. Egy közép/felső és egy mind1 milyen. Angol felső már van most ezért kellene mellé még 1 alapfokú.
Ha nyáron is van akkor max ha nem sikerül áprilisban akkor majd elmegyek arra.
Na ezen is túlvagyunk.
N3-on voltam, noss...
A teszt három részből állt:
- Kanjik: a mondatban a kanjik megfelelő olvasatának kiválasztása, ill.
fordítva, a mondatban az olvasatnak megfelelő kanji kiválasztása;
valamint kanjinak megfelelő definíció kiválasztása - Nyelvtan és szövegértelmezés: ragozások, kifejezések behelyettesítése,
majd szövegeknél a feltett kérdésekre a megfelelő választ bejelölni - Magnó alapján szövegértés: beszédhelyzeteknek megfelelő nyelvtan,
szövegből lényeg kihámozás, kifejezésekre válaszok (csak magnó)
A kanjis rész meglehetősen gonosz volt. 800 kanjit néztem át, de sok
(nem csak 1-2) olyan volt, amit eddig még nem is láttam. Továbbá
gyakorta a hasonulásokra kérdeztek rá (pl. fu<->bu, ki<->gi, stb).
Majd a kanji-körülírás, gyáá... S nem is volt kevés, nem értem a
feladatok végére, az utolsókat már csak találomra besatíroztam, hogy
ne maradjon üresen, vastyúk is talál szeget...
Note to self: ha ez még se sikerülne / majd a következő szintnél,
eggyel magasabb szintű teszt kanjijait sem árt majd átnézni...
A nyelvtan és szövegolvasás rész eleje annyira nem volt nehéz,
csak rettentő sok volt. 19 oldalt kaptunk, s talán egy óra volt rá;
mondanom se kell, még 2,5 feladat (5 oldal) lett volna hátra, amikor
szóltak, hogy már csak 5 perc, tehát a vége itt is találomra...
Note to self: olvasást gyakorolni kell hozzá, és a gyorsolvasást
sem ártana elsajátítani...
Magnó: először azt hittük, hogy csak vicc, vagy beugratós, vagy
esetleg az eleje könnyű, aztán a végére bedurvul. De nem. Órán
ennél sokkal durvábbakat hallgattunk. Szép nyugodtan, artikulálva
beszéltek, háttérzaj nélkül, tehát kiválóan érthető volt; s a szöveg
is egyszerű volt, a végén már kicsit megbolondították egy kis keigo
ill. sonkeigo-s nyelvtannal és kicsi nyakatekeréssel (minden megadott
válaszlehetőség elhangzott benne, de csak egy volt a jó), mégis
egész könnyű volt. Aki már látott már elég animét, japán hanggal
(hogy máshogy?), annak meg se kottyan. A végén még meglepő
volt, hogy az utolsó két feladatnál a válaszlehetőségek nem voltak
leírva, azokat is magnón felolvasták; de olyan egyszerű helyzetek
és kifejezések voltak, hogy így se volt nehéz.
Néhány válasz annyira random volt, hogy már-már röhögtünk rajta :D
Remélem a kanji-s rész is eléri a minimumot... ha az megvan, a
többi is meglesz, a hallgatás eléggé felhúzza.
Fura amúgy, hogy a súlyozásuk azonos (60-60-60 pont), mégis
az írott szöveges rész sokkal hosszabb, a kanjik pedig nehezebbek,
a magnós rész viszont milyen könnyű volt.
El is felejtettem, hogy ez most volt.
A korábbi évekhez képest mennyit változott a teszt? Vannak új feladattípusok? Mert a vizsga fő részei ugyanazok, ahogy látom.
Azzal én is úgy voltam, a (régi) 2 kyuu-n is, hogy a hallgatást találtam a legkönnyebbnek.
De az, aki nincs állandóan kitéve a nyelv hangzásának, animék és egyebek miatt, az valószínűleg a hallgatást tartja a legnehezebbnek.
Ha akarsz jövőre menni az N2-re, a legfontosabb jótanács: a (gyors)olvasást gyakorold, de nagyon. Kapni fogsz egy irgalmatlan vastag feladat-füzetet, benne vagy 20 szövegértési feladattal, amit olvasási gyakorlat nélkül még végigbogarászni sem lesz esélyed. (Nem tudom, milyen volt ez a mostani N3, de a magasabb fokozat még sokkal olyanabb lesz.)
Gondolom ez a nemzetközi budapestit JLPT volt.
Érdeke hogy az Origós vizsga milyen lesz majd ehhez képest. Sztem jó esetben 110-120 talán 150 kanjit fogok tudni áprilisra és remélem hogy ez nagyjából elég lesz az alaphoz.
A mangó az alapján amit írtál kellemes meglepetés volt mert én meg direkt a minél szemeltebb szövegeket igyekeztem hallgatni. amit csinálok is tovább mert mindig a rosszabbra kell felkészülni és aztán örülni a jónak. :)
Na a lényeg a lényeg hogy a maradék 4 hónapot még végigtanulom aztán kard-ki kard az origós feladatok ellen.
Nyáron mikor lesz JLPT és kb mikor fogod megtudni az eredményt?
Quote from: Prof. William on 2010-12-06, 00:10:39
A mangó az alapján amit írtál kellemes meglepetés volt
Én is szeretem, de a papaja finomabb.
Quote
Nyáron mikor lesz JLPT és kb mikor fogod megtudni az eredményt?
Egy évben egyszer van, decemberben. Eredmény márciusban várható.
Quote from: kikuchiyo on 2010-12-06, 00:03:10
A korábbi évekhez képest mennyit változott a teszt? Vannak új feladattípusok? Mert a vizsga fő részei ugyanazok, ahogy látom.
Az újabbakat nem láttam, a régebbiekhez képest változó mértékben,
de inkább hasonló. Így megpróbálva visszaemlékezni, volt a szokásos
1. tudd a kanji olvasatát és az olvasat alapján a megfelelő kanjit, aztán
volt egy-egy szó/kifejezéshez a megfelelő definíció kiválasztása;
2. mondatokba szavak (ragozás/kifejezés) behelyettesítés; mondatból
sorban négy egyszerű szó kihagyva, és akkor ezeket a megfelelő
sorrendben írd vissza; majd szöveg alapján "a szöveg alapján az alábbi
állítások közül ezt tudhatjuk:"; szöveg egyes részeinél egyes dolgokat
megmagyarázni; szöveg alapján következtetni, válaszolni
3. hallgatást már sztem részletesen leírtam
Quote from: kikuchiyo on 2010-12-06, 00:03:10
Ha akarsz jövőre menni az N2-re, a legfontosabb jótanács: a (gyors)olvasást gyakorold, de nagyon. Kapni fogsz egy irgalmatlan vastag feladat-füzetet, benne vagy 20 szövegértési feladattal, amit olvasási gyakorlat nélkül még végigbogarászni sem lesz esélyed. (Nem tudom, milyen volt ez a mostani N3, de a magasabb fokozat még sokkal olyanabb lesz.)
A mostaniak fényében lehet, hogy csak másfél év múlva próbálom
meg, mert éreztem, hogy a kanji-tudásom ehhez még kevés; a
gyorsolvasást pedig meg is jegyeztem, hogy nagyon gyakorolni
kell hozzá, mert kevés az idő és sok a szöveg
Quote from: kikuchiyo on 2010-12-06, 00:16:06
Egy évben egyszer van, decemberben. Eredmény márciusban várható.
Már évente kétszer van; eredményre nekünk feb. közepét mondtak
(ami még így is horribilis-indokolatlan tetűlassú egy ennyire számítógépes
feldolgozásra optimalizált megoldólap mellett)
Quote from: Prof. William on 2010-12-06, 00:10:39
Nyáron mikor lesz JLPT
annyira adná magát erre a lmgtfy.com ;D
még nem tudni, idén július 4.-én volt
Quote from: Prof. William on 2010-12-06, 00:10:39
Sztem jó esetben 110-120 talán 150 kanjit fogok tudni áprilisra
Na a lényeg a lényeg hogy a maradék 4 hónapot még végigtanulom
bele ne rokkanj ;D Ha nagyon akarod, akkor a "Kanji és Kaná"-t
kézbe véve (vagy letöltve, goto ftp) néhány nap alatt megtanulod,
főleg mivel ezek még egyszerű párvonásos kanjik.
Lehet így teszek mert inkább többet tudjak mint kevesebbet. :) 4 hónap még nagy idő.
Helló,
Már elkezdtem a gyűjtögetést a közeli jövőben tervezett japán útra :), csak a repülőre felmerjek ülni (Ny-EU még nem gond, de ez a több úrás út...)
Kéréds.
Mit csináljon egy szerencsétlen halandó, mint Én aki 17:00-ig vagy 18:00-ig dolgozik naponta. A japán alapítványnál szombati oktatást nem látok. Most még kezdő sem indul.
Érdemes máshová járni?
PL: http://momiji.hu/
Vagy inkább tanuljak magamtó?
Ami még ok lenne, hogy magamtól hozzá kezdek Kanji tanuláshoz és pár alap dolgot megtanulok (szókincs, alap nyelvtan - talán a 3. nyelvet még könnyebb tanulni), de ezzel nem valószínű, hogy túlzottan sokra viszem. Lehet még egy túrista szinten sem tudok megtanulni.
Nekem pedig valami olyasmi lenne a cél, hogy pár év múlva, ha kimegyek ne halljak meg 3-4 hét alatt
Quote from: smash++ on 2011-02-07, 23:58:12
Mit csináljon egy szerencsétlen halandó, mint Én aki 17:00-ig vagy 18:00-ig dolgozik naponta. A japán alapítványnál szombati oktatást nem látok.
Gyula egyetemista, tehát neki szabadideje, mint a tenger :angyali:
Nem ritkán 19-20-21h-ig dolgozok, de japánórára, még ha néha
akár fél órás késéssel is, de eljárok, s ez a korábbi, 17:10-18:40.
Van még utánunk is egy idősáv, az kb 19:00-kor kezdődhet, arra
már csak odaérsz.
Quote from: Kuroi Tenshi on 2011-02-08, 00:16:32
Quote from: smash++ on 2011-02-07, 23:58:12
Mit csináljon egy szerencsétlen halandó, mint Én aki 17:00-ig vagy 18:00-ig dolgozik naponta. A japán alapítványnál szombati oktatást nem látok.
Gyula egyetemista, tehát neki szabadideje, mint a tenger :angyali:
Nem ritkán 19-20-21h-ig dolgozok, de japánórára, még ha néha
akár fél órás késéssel is, de eljárok, s ez a korábbi, 17:10-18:40.
Van még utánunk is egy idősáv, az kb 19:00-kor kezdődhet, arra
már csak odaérsz.
Tehát, ha tanulni/tanfolymra akarok járni akkor csak is a Japán alapítvány az ajánlott? :)
Ezt nem mondtam :)
De én oda járok 4-5 éve, s őket tudom ajánlani.
Felhívtam a Origot akik azt mondták hogy az alap vizsga mind stílusában mint feladattípusban megfelel a B1-es alapfokú ott az oldalon leírt nyelvvizsgának vagyis...
1. Olvasott szöveg értése és aztán magyarul válaszolni a magyar kérdésekre.
2. Idegen nyelvű formanyomtatvány/levelezőlap/üdvözlő levél stb kitöltése.
3. 8-10 soros levél írása.
Szóbeli - magnóhallgatás + a szokásos ahogy szóbelin lenni fogott.
Szóval az origo szerint ez a legfrissebb helyzet. Ma reggel beszéltem velük szóval biztos az. :) Mondjuk nehezebbre számítottam de végül is alapfok...
Quote from: Prof. William on 2011-02-11, 23:30:42
megfelel a B1-es alapfokú ott az oldalon leírt nyelvvizsgának
milyen nyelvvizsgának? Tudtommal csak egyfélét fogadnak el
hivatalos nyelvvizsgának, a JLPT-t, azon kívül minden csak
"kamu papír". A JLPT pedig japán egynyelvű.
Ezt a háttérképet a Skull Man c. animesorozatban láttam meg, és érdekelne, hogy van-e valami köze a magyarhoz, vagy csak jól néztek ki a piros-fehér-zöld színek, és "cool" volt belerajzolni az animébe. Mi az értelme az odaírt szövegnek?
[spoiler](http://angyalsziv.freeblog.hu/files/skullmanK.jpg)[/spoiler]
Quote from: LiaLia on 2011-06-22, 22:00:26
és érdekelne, hogy van-e valami köze a magyarhoz, vagy csak jól néztek ki a piros-fehér-zöld színek, és "cool" volt belerajzolni az animébe.
Nincs, s nem ránk utal, hanem a karácsonyra / karácsonyfára.
A szöveg pedig: karácsonyi nagy leárazás...
Quote from: Kuroi Tenshi on 2011-06-22, 22:12:23
Quote from: LiaLia on 2011-06-22, 22:00:26
és érdekelne, hogy van-e valami köze a magyarhoz, vagy csak jól néztek ki a piros-fehér-zöld színek, és "cool" volt belerajzolni az animébe.
Nincs, s nem ránk utal, hanem a karácsonyra / karácsonyfára.
A szöveg pedig: karácsonyi nagy leárazás...
:haha: pedig reménykedtem, hogy hátha van magyar vonatkozás. Náluk a piros-fehér-zöld a karácsony színei? Mondjuk nálunk is a piros-zöld-arany(sárga) kapcsolódik a karácsonyhoz.
Quote from: LiaLia on 2011-06-22, 22:48:42
Mondjuk nálunk is a piros-zöld-arany(sárga) kapcsolódik a karácsonyhoz.
Quote from: LiaLia on 2011-06-22, 22:48:42
arany(sárga)
Golden snow, eh? Köszönöm, inkább a fehér havat választanám :haha:
Quote from: Kuroi Tenshi on 2011-06-22, 22:50:24
Quote from: LiaLia on 2011-06-22, 22:48:42
Mondjuk nálunk is a piros-zöld-arany(sárga) kapcsolódik a karácsonyhoz.
Quote from: LiaLia on 2011-06-22, 22:48:42
arany(sárga)
Golden snow, eh? Köszönöm, inkább a fehér havat választanám :haha:
Ember, karácsonykor fehér a hó és arany a dísz a fán, szilveszterkor lesz arany hó :haha:
Quote from: LiaLia on 2011-06-22, 23:05:05
szilveszterkor lesz arany hó :haha:
Vagy színes. :haha:
Mellesleg: "kurisumasu bikku baagen" - azaz "christmas big bargain" :)
Gondoltam rá, hogy írok egy cikket/blogbejegyzést valahova az animékben feltűnő magyar vonatkozásokról, de nem tudok eleget felsorolni.
Volt ugyebár a Trinity Bloodban egy egész Budapesten játszódó sztorivonal, a Code Geassban soproni bor, az 11eyesban a részek magyar címei, és a Baka to Test to Shoukanjuu OVA-k endingjében a "Hétfő". Én csak ennyire emlékszem. Valakinek beugrik más esetleg? :)
A képen a felirat meg el van írva imo. グググググ
Az Omohide Poro Poro (Only Yesterday)-ban magyar zenét hallgatnak a kocsiban.
Night Walker, egy vámpíros régi sorozat, a közepénél járok, és Erdély emlegetése biztosan van benne, az pedig rémlik, hogy Budapestről is szó volt, de majd még utánanézek, hogy is volt.
Hetalia? Ott csak a mangában van? Bár lehet, az nem számít, mert ott egy rakás országra van hivatkozás :D
A kettőt amiről tudtam, említettétek.
Oh wait: Paprika :D
Wikin keresten valamit, aztán kis nyelvtant olvasgattam és belefutottam ebbe. Újat nem nagyon mondott, de azért így leírva jót röhögtem. :D
QuoteThe main guideline is that a single kanji followed by okurigana (hiragana characters that are part of the word) – as used in native verbs and adjectives – always indicates kun'yomi, while kanji compounds (kango) usually use on'yomi, which is usually kan-on; however, other on readings are also common, and kun readings are also commonly used in kango. For a kanji in isolation without okurigana, it is typically read using their kun'yomi, though there are numerous exceptions.
Quote from: Xzone on 2011-06-23, 02:02:05
Gondoltam rá, hogy írok egy cikket/blogbejegyzést valahova az animékben feltűnő magyar vonatkozásokról, de nem tudok eleget felsorolni.
Szilard Quates a Baccanóból.
Quote from: Xzone on 2011-06-23, 02:02:05
Gondoltam rá, hogy írok egy cikket/blogbejegyzést valahova az animékben feltűnő magyar vonatkozásokról, de nem tudok eleget felsorolni.
Ez még mindenképp jöhet ide: [spoiler](http://cdn.myanimelist.net/images/clubs/2/40883.jpg)[/spoiler] ^ Yakitate! Japan!!
+ ez: [spoiler](http://cdn.myanimelist.net/images/clubs/4/43479.jpg)[/spoiler] ^ Kite Liberator
Illetve a Porco Rossóban volt még magyar zászló.
JWPce-nek van portja iOS alá? Vagy valami ahhoz nagyon hasonló kéne.
nem ismerem a JWPce-t, nem tudom, mennyire közelíti meg azt, de a Kotoba! app nagyon jó dolog iphone/itouch-hoz ^^
Köszi, utánanézek.
A JWPce meg szerintem a létező legjobb szótár (talán kicsit több is, mint sima szótár), szerintem nézd meg. :D
Szerk.: megnéztem, ez hasonló és még ingyenes is. Thx!
Nem tudjátok, mikortól lehet jelentkezni a Japán Alapítvány nyelvtanfolyamára? A honlapjukon mintha még nem lenne kint.
Alternatív kérdés: milyen más tanfolyamok vannak még Budapesten, lehetőleg az Alapítványosnál jobb ár/érték aránnyal?
Az utóbbi időben sajnos hanyagoltam a nyelvtanulást, de hamarosan lehet, hogy szükségem lesz a nyelvtudásra és a heti két-három résznyi animu watchan aligha elég a felzárkózáshoz.
Ennek az infonak én is örülnék! :)
Quote from: kikuchiyo on 2011-07-04, 21:58:05
de hamarosan lehet, hogy szükségem lesz a nyelvtudásra
Tell us moar.
Más: kanjiismeret bővítésére JLPT N4 (jóindulattal 3.5 :D) és afölött mi a legjobb eljárás azon kívül, hogy olvasok mindent, ami furiganázva a kezembe akad? Flashcardok? Nekem valahogy mindig jobban ment az olvasgatásból "szép lassan megragad" módszer de az kicsit túl lassú.
Quote from: Darkstar on 2011-07-04, 22:15:18
Ennek az infonak én is örülnék! :)
Quote from: kikuchiyo on 2011-07-04, 21:58:05
de hamarosan lehet, hogy szükségem lesz a nyelvtudásra
Tell us moar.
Hi-mi-tsu ;)
Quote
Más: kanjiismeret bővítésére JLPT N4 (jóindulattal 3.5 :D) és afölött mi a legjobb eljárás azon kívül, hogy olvasok mindent, ami furiganázva a kezembe akad? Flashcardok? Nekem valahogy mindig jobban ment az olvasgatásból "szép lassan megragad" módszer de az kicsit túl lassú.
Nekiülsz és beseggeled őket. Nem nagyon lehet megúszni.
Vannak, akik mindenféle csodamódszerekre esküsznek (pl. a Heisig-féle, amivel állítólag 4-6 hónap alatt meg lehet tanulni mind a 2000+ jōyō kanjit), de még ha véletlenül valamelyik működne is, akkor is a legjobb esetben is csak magukat a kanjikat tudod az alapvető olvasatokkal, az összetételeket nem.
szerk: az elképzelhető, hogy külföldiként meg lehet úszni az írás gyakorlását, mert arra kevésbé lehet szükséged.
Quote from: kikuchiyo on 2011-07-04, 21:58:05
Nem tudjátok, mikortól lehet jelentkezni a Japán Alapítvány nyelvtanfolyamára?
Aug vége / szept eleje, a szokásos, többet mi sem tudunk.
Quote from: kikuchiyo on 2011-07-04, 21:58:05
Alternatív kérdés: milyen más tanfolyamok vannak még Budapesten, lehetőleg az Alapítványosnál jobb ár/érték aránnyal?
Jobb áron kétlem, jobb érték, hát, a csoportban többen abbahagyták az
utóbbi évben, mert nem jött be nekik.
Quote from: Darkstar on 2011-07-04, 22:15:18
Más: kanjiismeret bővítésére JLPT N4 (jóindulattal 3.5 :D) és afölött mi a legjobb eljárás
elkezded szisztematikusan tanulni, és a másik tényleg az, hogy
minél többet olvasni (furigana nélkül is).
Amúgy tavalyi N3 tapasztalatom az volt, hogy hiába tanultam
meg a kb 800 helyett 1000 kanjit, úgy is tudtak olyat kérdezni,
ami nem volt a listán; és bár a kanjik a gyengém, mégis átmentem
azon a részen is, amin viszont sok pontot vesztettem, az a szöveg-
értős-olvasós-felelős volt, egyszerűen annyira sok volt a szöveg,
hogy nem lehetett a végére érni, a megadott idő alatt csak a feléig
jutottam el, többit tippeltem. Aztán mocskos rohadt egyetlen tetves
ponton múlott az egész, amire hiába vártam 4 hónapot, nem adták
meg.
Quote from: Kuroi Tenshi on 2011-07-04, 22:54:13
Quote from: kikuchiyo on 2011-07-04, 21:58:05
Alternatív kérdés: milyen más tanfolyamok vannak még Budapesten, lehetőleg az Alapítványosnál jobb ár/érték aránnyal?
Jobb áron kétlem, jobb érték, hát, a csoportban többen abbahagyták az
utóbbi évben, mert nem jött be nekik.
Én is azért
hagytam abba szüneteltettem az alapítványos tanfolyamot, mert már nem igazán volt hasznos, azonfelül, hogy a motivációm is elszivárgott.
rant: az a baj a japán nyelvvel, hogy a
learning curve-je erősen nemlineáris. Az elején némi lelkesedéssel gyorsan lehet haladni (az első 2-300 kanjit úgy tanultam meg, hogy kétszer elolvastam egy "tanuljunk gyorsan japánul" könyvet), de aztán amikor az ezredik ugyanolyan kanjit kell megjegyezni, meg a huszadik kifinomult nyelvtani szerkezetet az udvarias cselekvésre, amit csak feljebbvalóval szemben lehet használni holdtöltekor, akkor egy kicsit elmegy az embernek a lelkesedése.
Quote from: kikuchiyo on 2011-07-04, 23:07:50
...
rant: az a baj a japán nyelvvel, hogy a learning curve-je erősen nemlineáris. Az elején némi lelkesedéssel gyorsan lehet haladni (az első 2-300 kanjit úgy tanultam meg, hogy kétszer elolvastam egy "tanuljunk gyorsan japánul" könyvet), de aztán amikor az ezredik ugyanolyan kanjit kell megjegyezni, meg a huszadik kifinomult nyelvtani szerkezetet az udvarias cselekvésre, amit csak feljebbvalóval szemben lehet használni holdtöltekor, akkor egy kicsit elmegy az embernek a lelkesedése.
:lul:
http://www.guidetojapanese.org/blog/2011/07/12/things-that-hang-with/
:haha:
Quote from: Xzone on 2011-07-12, 18:50:30
http://www.guidetojapanese.org/blog/2011/07/12/things-that-hang-with/
:haha:
Egy csomót ennek az összetételei közül egyszerűen csak megjegyeztem, de nem tudatosult bennem, hogy "ugyanaz" az ige van bennük.
this.revive();
Eszembe jutott, hogy mostanában van a jelentkezés a Japán Alapítványhoz:
http://www.japanalapitvany.hu/nyelvtanfolyami-informaciok-a-2011_12-es-tanev-oszi-feleverol/
Jól látom, hogy JLPT 2+ csoport nincs is? A jövő héten ugyan pont nem értem volna rá elmenni a tesztre, de így talán nem is érdemes. (Persze ha őszinte akarnék lenni magamhoz, akkor beismerhetném, hogy az induló legmagasabb csoport talán még erős is lenne a mostani tudásomnak.)
Tegnap jött az egyetemi hirdetésben, hogy lehet pályázni egy helyet. Szerintetek hányan taposták egymást a nemzetközi iroda előtt?
QuoteGiven the circumstances that Hosei University does not provide any
Japanese language classes, applicants are required to be able to
understand postgraduate lectures in Japanese, read Japanese books and
write papers in Japanese.
As a general indicator, it would be difficult to pursue an academic
research at Hosei University Graduate Schools without Japanese-Languate
Profeciency Test N1 level ability at least.
Quote from: Darkstar on 2011-12-08, 20:13:02
Tegnap jött az egyetemi hirdetésben, hogy lehet pályázni egy helyet. Szerintetek hányan taposták egymást a nemzetközi iroda előtt?
QuoteGiven the circumstances that Hosei University does not provide any
Japanese language classes, applicants are required to be able to
understand postgraduate lectures in Japanese, read Japanese books and
write papers in Japanese.
As a general indicator, it would be difficult to pursue an academic
research at Hosei University Graduate Schools without Japanese-Languate
Profeciency Test N1 level ability at least.
Fú, nem álltam volna ott sorban, az biztos. :lol:
Pedig azt gondolná az ember, hogy Fukushima óta nagyot csökkent az érdeklődés, ezért mindenhol egyre könnyebbek a feltételek :)
Ezesetben szerintem ez egy "praktikus" feltétel, mert nem egy nemzetközi képzés/programról van szó (az egész országból max 2 ember mehet, már ha van annyi, aki megfelel a feltételeknek, amiben nem vagyok biztos :D), hanem nemes egyszerűséggel biztosítanak némi helyet külföldieknek is. Ez egy másfél éves lehetőség amúgy.
Jövőre a Waseda ösztöndíjat fogom megpályázni, ahol Attila is volt, és arra esélyes is vagyok :)
Quote from: Darkstar on 2011-12-09, 16:06:10
Jövőre a Waseda ösztöndíjat fogom megpályázni, ahol Attila is volt, és arra esélyes is vagyok :)
/ha a kedves Nemzetkozi Iroda nem felejt el szolni...
En anno igy maradtam le rola, utolso nap hirdettek
ki...
Tudom, ki az illetékes és majd jól a nyakára járok. :D
Én most nyelvsuliba megyek januárban! 3 hetes intenzív nyelvtanfolyamra, Tokióba. ^^
Tegnap küldtem vissza a szintfelmérő tesztet és most kíváncsian várom, hova sorolnak... (nem is csaltam..olyan sokat :haha: )
Mennyiért? :eek:
71.325 Yen a suli
146 ezer volt a repjegy (!)
a szállás barátnőnél és couchsurfön keresztül lesz ^^
Mégcsak nem is vészes.
szerintem is belefér. kérdés, hogy mennyit fogok költeni kint egyébként... ^^"
pl. megyek Rie Fu koncertre! :hopp:
Quote from: noriko on 2011-12-10, 00:42:56
szerintem is belefér. kérdés, hogy mennyit fogok költeni kint egyébként... ^^"
Sokszorosát? :D
annyi pénzem nincs! sajnos..
Fucki' keigo, how does it work
(http://suptg.thisisnotatrueending.com/archive/13585569/images/1295490659393.jpg)
(http://s3.amazonaws.com/kym-assets/photos/images/newsfeed/000/107/432/i_hug_that_feel.png?1318992465)
Ha megnyugtat, én már többször tanultam, de most se vagyok képes konzisztensen alkalmazni.
Úgy vagyok vele, hogy inkább mondom sima desu-masu-val, mint hogy összekavarjam a sonkeigo meg teineigo speciális igéket - ennek az a hátránya, hogy nemcsak mosdatlan nagyorrú barbárnak, hanem gyengeelméjű mosdatlan nagyorrú barbárnak néznek.
Szerintetek ez mi? Eléggé gyanúsnak tűnik.
http://www.expressz.hu/allas-munka/allasajanlat/hirdetes-29777791/
A gyanús elég gyenge kifejezés.
Én nem értem. Ők fizetnek nekem havi(?) 900k-t azért, hogy megtanítsanak japánul?
"A betanulási idő alatt a gyakorlati tapasztalatot meg kell szerezni, és a sikeres nyelvvizsga a döntő a kijutásban!" - gyakorlati tapasztalatot, de miben? A kijutás után mit lehet/kell csinálni?
szerk: ezzel (http://japannyelvtanfolyam.webnode.hu/) már más a leányzó fekvése
A nyelvtanfolyamért nyilván te fizetsz, aztán ha sikerül, akkor esetleg ajánlanak állást, amivel akár 900k-t is lehet keresni. Az 300kyennek felel meg, ami az ottani megélhetéshez képest nem számít túl magasnak.
Nem tudom, mennyivel nőttek ott a bérek kb. 6 év alatt, de nekem anno 250k yent mondtak átlagnak. Igaz, akkor 1.8 körül volt a yen.
Miért más a leányzó fekvése attól az oldaltól? Az is egy elég nagy gányolás.
Gondoltam, rápillantok a Japán Alapítvány honlapjára, hogy mikor lesz jelentkezés a következő félévre. Hát nem pont ma volt a határidő? Már másodszorra járok így!
Bár lehet, jobb is, mert szerintem most pont két szint között vagyok fél úton...
Kíváncsiságból, a fórumról ki az, aki még mindig jár? Melyik szinten tartotok?
Tudunk pár szót szólni az érdekedben ;)
Flexibilisebbek, mint gondolnád. 20.-ai héten kezdődik csak a
második félév, addig sztem még lehet szintfelmérőzni és
jelentkezni.
Az aktív fórumtagok közül Zsozsó és jómagam vagyunk G7-ben,
ami most a legmagasabb csoport, N2 irányába haladunk. Idővel...
Hali!
Már biztos volt téma, de akkor én is megkérdezem.
A különböző forrásokban fellehető anyagokból (net, tankönyv, stb.) van értelme autodidakta módon elkezdeni a nyelvet tanulni, vagy nyelvtanár nélkül esélytelen?
Jelenleg elég motivált vagyok és időm is lenne rá. Ráadásul a diplomához úgy is kellene egy középfokú. Az angollal meg hadi lábon állok, majd 7 évet tanultam (tanítottak), de még egy alapfok sem lenne meg, ebben nagyban közre játszik, hogy nem is igazán érdekel.
Szétnéztem a közeli városokban (Gyöngyös, Jászberény), de sajnos nem találtam hogy indulna tanfolyam.
A legközelebbi az Budapesten van, de az 100km. Oda pedig nem tudok eljárni, mert hét közben dolgozom, hétvégén meg távoktatásra járok. A közelebbi városokba, pedig heti 2-3 alkalommal is el tudnék menni, munka után.
Simán lehet magadtól is tanulni, az alapokat mindenképp, meg talán tovább is. Viszont a beszédet is gyakorolni kell, habár ha olyan hülye addict vagy mint én, és kb napi 7 órán keresztül szól a füledbe japán szöveg valamilyen forrásból, egész jó lesz a kiejtesed magától is.
Esetleg valami anyagot tudsz ajánlani?
Amit én találtam és szerintem jól emészthető az Japán nyelvkönyv kezdőknek (by Hidasi Judit, 1996).
ELO levelező anyaga, Dekiru.
Én ezeken kívül angol anyagokat használtam.
Nem akarok negatív lenni, de ha 7 év tanított angol után szerinted az alapfok sem lenne meg, akkor autodidakta japánnal nem valószínű, hogy el tudsz jutni középfokig, bármennyire szereted is jobban...
Persze elkezdeni magadtól is érdemes, mert pl. a hiraganát és katakanát úgyis csak be kell magolni és néhány nyelvsuli el is várja, hogy azt már tudd. A kihívást a kandzsi jelenti majd, meg a bonyolultabb nyelvtan, meg a különféle extra-udvarias forma. Ezeknél már nem árt majd egy tanári segítség, főleg, mert ezeken a pontokon hajlamos ellustulni és feladni az ember. (tapasztalat :redface:)
Quote from: Marfy on 2012-08-21, 17:30:59
...
<rage on>
Engem mindig meglep, hogy ha valaki ennyi ido utan sem tud angolbol kozepfokot felmutatni.
Ez egy rohadt konnyu es TENYLEG hasznalt nyelv, amivel a vilagon kb mindenhol megerteted magad es kb minden ertelmes informaciot elerhetsz vele a neten. Diploma utani tovabbmuvelodeshez is.
A jovendobeli normalis allas remenyeben erosen ajanlom az angol megtanulasat.
De komolyan, mert ha oroszbol mondanad ezt azt meg megertem, mert ott minden vackot ragoznak, mas az abc, es mar anno amikor en tanultam mint kb utolso korosztaly, akkor sem hasznalta kb senki sehol a mindennapokban. Lehet, hogy a mostani diakoknak kene egy ev orosz vagy latin vagy barmi mas alig hasznalt nyelv ahol az ige, a fonev es a melleknev mind valtozhat esetfuggoen, es utana boldogan es vidaman ugrananak ra az angolra. :ejj:
Jezusom.
Vagy a nemetet kezdd el.
<rage off>
Amugy sok sikert a japanhoz, es ezt most nem negativan gondoltam.
Quote from: Kvikveg on 2012-09-04, 12:12:51
...
Ennek az oka egyszerű, az angol nem érdekel a japán igen. Találtam egy nagyon jó online tanárt, ötödik hete tanulom, de már most kb. többet tudok mint angolból és érdekel, örömmel csinálom meg a házikat, nem úgy hogy már megint ezt a sz@rt kell csinálni és összecspom. Ezen meg kár idegeskedned, nem mindenki egyformán fogékony a nyelvre, illetve mint írtam is nem érdekel, a jelenlegi munkámban meg ez is élig ami van. A 7 év meg iskolában volt, ott meg pontleszarják hogy kinek hogy megy, heti 2x45percben közel 30 embernek igen "hatékony" nyelvoktatást lehet folytatni. Meg ez is mikor volt már... 2001-ben érettségiztem. Ha majd annyira kell az angol, a szomszéd angol tanár, öcsémet is ő készítette fel.
Na, látom nem hal ki az aktuális téma míg hozzá nem szólok, ám legyen.
<rage>
Kvikvegnek igaza van, csak azért mert a suliban pocsék a tanítás, még nem kifogás, tessék csak megtanulni azt a nyelvnek csúfolt moslékot.
</rage>
Egyébként oktatásra van jó kis anekdotám:
Középsuliban németből sorra kaptam a karókat, mert random szódogákban névelőket valahogy az istennek se tudtam eltalálni pedig "csak" három van (onnan hogy megvolt melyik, ragozni már tudtam), minden hiba -0.5 pont, bőven a statisztikai várható érték alatt voltam minden egyes alkalommal...
[spoiler]Meg kell említsem a tanár megértő volt valamennyire hogy ez a gyengém és a többi megy, óra elején ha kérdezett még felszólított ha jelentkeztem, aztán jött az "oké, kada most már ne jelentkezzen" ::)
Órai munka és egyéb felfelé kerekítéseket meg szóbeli feleltetéseket kaptam extrán míg a többiek nem.
Magnós hallgatásnál meg tudomást se vett rólam miután az aktuálisat elvileg kétszer hallgattunk volna meg, az első után megkérdezte tőlem foglaljam össze miről szólt úgy kb (nem volt valami jó minőség a felvétel), majd a válaszom után léptünk a köv feladatra: magyarul megválaszoltam az összes kérdést amit a második hallgatás után tett volna fel.
Utánna mindíg pontosabban specifikálta a nekem feltett kérdéseket... ^^"[/spoiler]
Elmentem nyelvvizsgázni egy azért jóhírű helyre, két(három?) délután volt egy kis felkészítés, aztán uccu neki.
Felsőfokú nyelvvizsgával már nem kellett a dogák/jegyem miatt aggódnom.
Angol oktatás se volt sokkal jobb, több tanarat is sikerült "elfogyasztanunk".
Két véglet volt: a rendes, akinél nem tanultunk mert túl kedves volt, és a számonkérő, akinél dacból nem tanultunk.
Aztán jött a továbbtanulás réme, a pontok, az extra mindenféle, és inkább nyelvvizsgáztunk, hogy több idő legyen a többire.
De leginkább tankönyvből tanultunk ahogy rémlik, és nem a tanárnőknek köszönhetően, hacsak azt nem számoljuk hogy előlük menekültünk. ^^"
TL;DR:
Az angol nem nyelv, nem megtanulni kell, csak beszélni, azt meg tényleg.
A JLPT bizonyítványon melyik a sorszám?
Hallom meg vannak az eredmények, volt valaki közülletek, illetve hogy sikerült?
http://inspirationaljapanese.tumblr.com/ :haha:
Quote from: noriko on 2013-03-27, 00:44:16
http://inspirationaljapanese.tumblr.com/ :haha:
[spoiler](http://clipartist.info/openclipart.org/2011/June/24-Friday/troll_face_problem-555px.png)[/spoiler]
Quote from: noriko on 2013-03-27, 00:44:16
http://inspirationaljapanese.tumblr.com/ :haha:
Majd amikor pólókon, vagy tetoválásként megjelennek... :__devil:
Quote from: noriko on 2013-03-27, 00:44:16
http://inspirationaljapanese.tumblr.com/ :haha:
:hopp:
Azok a legjobbak, ahol a japán "fordítás" hasonló az eredetihez, és akár el is lehet hinni, hogy egy jó szándékú, de kevésbé hozzáértő egyed követte el.
Sziasztok,
Nem akarok alkalmatlankodni, de én szoktam alapszinten órákat adni online. Ha valaki szeretne belekezdeni szívesen segítek, esetleg írjon rám emailben információért, ha érdekel valakit dajkalaszlo20@gmail.com . Amúgy kellemes tavaszi délutánt mindenkinek! Végre napsütés.
Hali!
Nincs meg véletlenül valakinek 92-98 közötti JLPT vizsga hanganyagai?
GPS-nél amikor egy tök távoli bármire figyelmeztetésjor úgy kezdi a mondatot, hogy "kono saki de..." akkor az úgy helyes, vagy hiányzik valami hanganyag (ami elfordul, magyarban pl nincs meg a "megérkezett a céljához") előle? Amennyiben helyes, akkor hogy kell értelmezni?
az ecchi szó etimológiája, japánul
http://gogen-allguide.com/e/h.html
lehet, hogy ez mindenki másnak innen egyértelmű volt, de nekem most esett le, és fájt. :muhahah:
[spoiler=tl;dr]ecchi = "H" [/spoiler]
jaj
Fordítóiroda japán tolmácsot keres főállásban vagy részmunkaidőben Budapest és környékére.
Állítólag japán kiutazásra is van lehetőség.
Itt is nekro
Amikor egy jukugo-nak több olvasata is lehet, ahol egyik sem archaikus/irregular/tájszólás, etc, ott el lehet valami alapján dönteni, hogy melyik verziót kell használn? Vagy mindkettő ugyanúgy jó?
Pl 早急 ーそうきゅう / さっきゅう
Fél kettőkor félrészegen hazaérés után nekiállni a mai 90 körüli kanji repnek igazi élmény volt. De így holnap csak 70 lesz, nem 160. :D
Igazi kincs.
https://archive.org/details/revisedenlargede00atki
Mára be lehet zárni a zinternetet.
(http://i.imgur.com/WZRkiYg.jpg)
Kezdem magam egyedül érezni errefelé. :redface:
Az imiwa ma ismét bizonyította, hogy miért az egyik -ha nem A- legjobb szótár. :appl:
(http://i.imgur.com/kR7Zv58.jpg)
Quote from: Darkstar on 2016-06-16, 20:37:21
Kezdem magam egyedül érezni errefelé. :redface:
Ja igen, azt akartam is kérni, hogy az előző postot fordítsd már le
az analfabéták a holdrúnákat nem ismerő közönség kedvéért.
(Meg akkor már a mai posthoz is kérünk egy kis magyarázatot :D)
虚無とジェリー kyomu to jerii - Tom és Jerry-re szójáték a 虚無 meg "semmi", "nem létező". De egyébként 3 sör után viccesebb volt, mint így visszanézve. :D
A másodikra nincs különösebb magyarázat, egyszerűen eléggé meglepett, hogy ez a szó így szerepel a szótárban.
Quote from: Darkstar on 2016-06-17, 22:06:17
虚無とジェリー kyomu to jerii - Tom és Jerry-re szójáték a 虚無 meg "semmi", "nem létező". De egyébként 3 sör után viccesebb volt, mint így visszanézve. :D
A másodikra nincs különösebb magyarázat, egyszerűen eléggé meglepett, hogy ez a szó így szerepel a szótárban.
Köszi. :D
Necro
Egy kis jópofaság, amibe a 御 használatáról (mikor hogy, melyik olvasattal) olvasgatva akadtam bele. NHK survey (http://www.nhk.or.jp/bunken/summary/research/report/2015_03/20150303.pdf) (Japánul). Az eredmény a 45-46. oldalon van.
Halihó, sziasztok!
(Egy kis felhívást szeretnék intézni hozzátok, remélem nem minősül spamnek, ha igen, előre is elnézéseteket kérjük.)
Nemrég indítottunk egy japán nyelvvel foglalkozó Discord-szervert, ennek a népszerűsítése érdekében bátorkodtam ide posztolni. A szerver célja, hogy segítsen a nyelv tanulásában, gyakorlásában. Mivel a Discord egyben voicechatre is alkalmas is, így az élőszavas gyakorlás sem ütközik akadályokba. Ha tanulod a japánt, vagy akárcsak érdekel a nyelv, szívesen látunk. Meglévő japántudás nem feltétel, ahogy az sem, hogy jelen pillanatban benne legyél a tanulásában.
A szerveren igyekszünk összegyűjteni a tanulást segítő forrásokat (weboldalak, PDF-fájlok és a többi), de van kandzsitanulást segítő botunk is beállítva. Persze van külön szoba a japán pop- és hagyományos kultúrának, történelemnek és zenének is, ez elengedhetetlen. Talán a legfontosabb ,,szolgáltatás", amit nyújtani tudunk, az a lehetőség hogy folyékonyan, illetve anyanyelvi szinten beszélőkkel is gyakorolhass, illetve kérdezhetsz tőlük, ha van hozzá elég bátorságod. A távlati terveink között szerepel a szerver oda-vissza célú bővítése is, ha igény mutatkozik rá; ez esetben érdeklődő japánok is tanulhatnának magyarul honfitársaink segítségével. Mindazonáltal a szerver filozófiája a magyar-japán barátság szellemiségére épül.
Ezenkívül a szerver vezetése nyitott az esetleges ötletekre, javaslatokra, és konstruktív kritikai észrevételekre. Szeretnénk, ha mindenki jól érezné magát itt és gyarapítaná ismereteit a japán nyelvet illetően.
A szerverünk invite-linkje: https://discord.gg/Qa4J2Sa (https://discord.gg/Qa4J2Sa)
Egyetlen kérésünk lenne a csatlakozni kívánók felé: merjetek bátran írni, bármelyik szobába! Mivel a szerver nemrég indult, az aktivitás még nem igazán pörgött fel, mindenki egy kicsit meg van illetődve. Nyugodtan írhattok egy pár szót magatokról a #bemutatkozás szobába is, ha gondoljátok. Egy biztos, mindig vannak fent online tagok! Köszönjük a figyelmet, várunk szeretettel a közösségben!
(Ui.: Bár ebben a felhívásban az MTA-féle magyaros átírást használtam, nem kell aggódnod, a szerveren a Hepburn-féle is megengedett! :) )
Rev, társadmin :merci: